Используются технологии uCoz

нАУЧНЫЕ РАБОТЫ ИЗ ЖурналА "Диссертатъоник"

БИбЛИОТЕКИ рбд

I. цвет

1.            &a\damu, pl.   &udmun,  &udma\nun  1.  СМУГЛЫЙ, РЫЖЕВАТЫЙ,  ОТЛИВАЮЩИЙ
КРАСНЫМ [&
adima = &adma БЫТЬ КРАСНЫМ, ИМЕТЬ СМУГЛУЮ КОЖУ; &adamun
ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ   КОЖА;    &admatun    1.    СМЕСЬ.    2.    КРАСНОВАТЫЙ   ЦВЕТ,
СМУГЛАЯ ОКРАСКА, ЗАГОРЕЛАЯ НА СОЛНЦЕ (у человека). 3. БЕЛАЯ ШЕРСТЬ;
БЕЛАЯ МАСТЬ (у верблюдов) (POIL BLANC; PELAGE BLANC (dans les chameaux)).
4. БЕЛЫЙ, СМЕШАННЫЙ С ЧЕРНЫМ (у газелей); &adêmun 7. КОЖА ЛИЦА. 8.
КОЖА ЖИВОТНОГО, ОСОБЕННО БОЛЬШАЯ, ШИРОКАЯ (PEAU D'UN ANIMAL,
SURTOUTGRANDE, LARGE)] <I, 19> {БЕЛЫЙ, БУРЫЙ, РЫЖЕВАТЫЙ <...> (о коне)
<...> (о верблюдице) <...> (о газели) - Полосин 1995, 31} {&
adma\&u СВЕТЛАЯ, &udmun
СВЕТЛЫЕ = na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА  (^amrw bnu-Kultu\m,   13-14;  an-Na\big;ah  ad-
Dubaba\niyy,  36;  СВЕТЛЫЙ ЦВЕТ С КРАСНОВАТЫМ ИЛИ КОРИЧНЕВАТЫМ
ОТТЕНКОМ; "антилопа", "верблюд") - Пурцеладзе 1990, 177-178}

2.     &abraéu   1. ПЕСТРЫЙ, С БЕЛЫМИ ПЯТНАМИ, ИМЕЮЩИЙ В РАЗНЫХ МЕСТАХ
ВОЛОСЫ ДРУГОГО ОТТЕНКА, ЧЕМ ОСТАЛЬНАЯ ОКРАСКА (лошадь) (
BARIOLE:,
BIGARRE:, NUANCE: DE TACHES BLANCHES, QUI A DES POILS D'UNE NUANCE
DIFFE:RENTE DU RESTE DE LA ROBE SEMES QA ET LA" (cheval)) [baraéun 1.
МАЛЕНЬКИЕ ПЯТНА ИНОГО ЦВЕТА, ЧЕМ ОСТАЛЬНАЯ ОКРАСКА ЛОШАДИ. 2.
ПЯТНА НА КОЖЕ] <I, 111>

3.     &abraqu   1. ПЕСТРЫЙ, СОСТОЯЩИЙ ИЗ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО (о веревке из двух
жгутов разных цветов или о других вещах) (BIGARRE:, COMPOSE: DE BLANC ET DE
NOIR (se dit d'une corde de deux tortis de differentes couleurs, ou d'autres choses)). 2. ;мн.
&aba\riqu  ТВЕРДАЯ ЗЕМЛЯ ИЗ ГРЯЗИ, КАМНЕЙ И ПЕСКА [barqa\&u 1. ГЛАЗ. 2. pl.
barqa\watun \ТВЕРДАЯ ЗЕМЛЯ ИЗ ГРЯЗИ, КАМНЕЙ И ПЕСКА; baraqa 1. БЛЕСТЕТЬ,
СИЯТЬ, БЫТЬ БЛЕСТЯЩИМ] <I, 115>

4.     &abgat;u  1. БЕЛЫЙ С ЧЕРНЫМИ ПЯТНАМИ (BLANC TACHETE DE NOIR). 2.
КУСОК ПЕСЧАНОГО ГРУНТА. 3. ЛЕВ; bag;ta\&u   1. ЗВЕРЬ С БЕЛОЙ С ЧЕРНЫМИ
ПЯТНАМИ ШКУРОЙ. 2. СБОРИЩЕ ЛЮДЕЙ ВСЕХ СОРТОВ [
bag;ita 1. ИМЕТЬ
ЧЕРНЫЕ ПЯТНА (о части скота, у которого белая шкура) (E{TRE ТАСНЕТЁ DE NOIR
(se dit des pie'ces de be;tail dont les poil est blanc))] <I, 145>

5.     &abqa^u ПОЛОСАТЫЙ ИЗ ДВУХ ЦВЕТОВ, БЕЛОГО И ЧЕРНОГО (TIGRE: DE DEUX
COULEURS, DE BLANC ET DE NOIR); al-baq^a\&u  НЕУРОЖАЙНЫЙ ГОД или ГОД
ЧАСТЬЮ   ХОРОШИЙ,  ЧАСТЬЮ  ПЛОХОЙ   (ANNE:E   STE:RILE,   ou  ANNEE  EN
PARTIE BONNE, EN PARTIE MAUVAISE) [baqi^a БЫТЬ ПЯТНИСТЫМ ИЗ БЕЛОГО
И ЧЕРНОГО (ETRE BARIOLE{: DE BLANC ET DE NOIR)] <I, 150> {&abqa^u pl. buq^un
1.   ПЯТНИСТЫЙ   2.   ПОКРЫТЫЙ  ПЯТНАМИ  ПРОКАЗЫ   3.   ЗАБРЫЗГАННЫЙ,
ОБРЫЗГАННЫЙ (человек, достающий воду из колодца) - Полосин 1995, 56}

6.     &ablaqu  1. ПЕСТРЫЙ, ДВУХЦВЕТНЫЙ, БЕЛЫЙ И ЧЕРНЫЙ [baliqa/baluqa 1. БЫТЬ
ПЕСТРЫМ, БЫТЬ ДВУХЦВЕТНЫМ, БЕЛЫМ И ЧЕРНЫМ] <I,   163>  {&ablaqu f
balqa\&u ЧЕРНО-БЕЛАЯ, ПЕГАЯ (кобыла) - Полосин 1995, 60}

7.     &abyadu      1.   БЕЛЫЙ.   2.   ЧИСТЫЙ,   СВЕРКАЮЩИЙ   БЕЛИЗНОЙ   (CANDIDE,
E:CLATANT DE BLANCHEUR); al-&abyadu 3. ≥СЛЮНА. 4. МЕЧ, САБЛЯ. 5. СЕРЕБРО.
6.   УГОЛЬ.   7.   ЧИСТЫЙ,   НЕПОДКУПНЫЙ,   БЕЗ   ПЯТЕН   (человек)   [ba\da      1.
ПРЕВОСХОДИТЬ КОГО-Л. БЕЛИЗНОЙ ИЛИ СИЯНИЕМ; ibyadda≥ БЫТЬ БЕЛЫМ;
baydatun  1. ЯЙЦО]  <I,   184>  {&abyadu  1.  БЕЛЫЙ,  СВЕТЛЫЙ 2.  БЕЛОКОЖИЙ,
СВЕТЛОКОЖИЙ, /  bayda'u  3.   СВЕТЛЫЙ,  БЛЕСТЯЩИЙ меч  |!|  4.  ЧИСТЫЙ,


 

120

НЕЗАПЯТНАННЫЙ - Полосин 1995, 66} {bêdun БЕЛЫЕ = suyu\fun МЕЧИ (^amrw bnu-Kultu\m, 36, 86); м.р. "человек (безупречной репутации)"; ж.р. "женщина (благородного происхождения)"; "газель", "антилопа"; ж.р. "битва", "бой", "поле боя"; "кольчуга (блестящая, незаржавевшая)" - Пурцеладзе 1990, 152-153, 184}

8.     &aj&a\    1.    КАРАКОВЫЙ    (конь,    кобыла).    2.    ТЕМНОГО    ЦВЕТА,    ИЗДАЛИ
КАЖУЩИЙСЯ ЧЕРНЫМ (
DE COULEUR FONCE:E, ET QUI DE LOIN PARAöT NOIR)
[ja&iya БЫТЬ КАШТАНОВОГО, КАРАКОВОГО ЦВЕТА (о лошади)] <I, 245>

9.     &ajwanu 1. БЕЛЫЙ. 2. ЧЕРНЫЙ. 3. КРАСНЫЙ [ja\na 1. БЫТЬ БЕЛЫМ. 2. БЫТЬ
НЕМНОГО ЧЕРНЫМ или ТЕМНО-КРАСНЫМ] <I, 359>

10.  &ahtamu ЧЕРНЫЙ [ha\timun 3. ВОРОН; hutmatun ≥ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ] <I, 376>
11.&ahsabu≥   2.   РЫЖИЙ,   ИМЕЮЩИЙ   РЫЖИЕ   ВОЛОСЫ   (человек).   3.   РЫЖИЙ,

СМЕШАННЫЙ  С  БЕЛЫМ  И  ЧЕРНЫМ   (верблюд)   [ihsabba  ИМЕТЬ  ШЕРСТЬ, СМЕШАННУЮ ИЗ РЫЖЕГО, БЕЛОГО И ЧЕРНОГО (о верблюдах)] <I, 424> 12.&ahlasu КАРАКОВЫЙ, У КОГО КРАСНАЯ ШЕРСТЬ СМЕШАНА С ЧЕРНЫМ, ОСОБЕННО НА СПИНЕ [ihlassa БЫТЬ КАРАКОВЫМ] <I, 479>

13.    &ahammu 2. БЕЛЫЙ. 3. ЧЕРНЫЙ; 4. hamma\&u БОЛЕЕ БЛИЗКАЯ [hamma для hamima
2. БЫТЬ ЧЕРНЫМ; tahammama/tahmama = ihmawma≥\ БЫТЬ ЧЕРНЫМ; yahmumun 1.
ЧЕРНЫЙ. 2. ДЫМ. 3. ГОРА, ИЗДАЛИ КАЖУЩАЯСЯ ЧЕРНОЙ] <I, 487>

14.    &ahmaru 1. КРАСНЫЙ, мн. &aha\miru когда речь идет о тех, кто красен от природы
(lorsqu 'il s 'agit de ce qui est rouge par sa nature), и
humrun когда речь идет о тех, кто
покраснел, стал красным, покрашен красным, красноватым (lorsqu 'il est question de ce
qui est rougi, rendu rouge, colorё en rouge, rougea[tre)
|!|. 2. БУРЫЙ. 3. БЕЛЫЙ (о людях
белой расы, даже когда их кожа обожжена, в противопоставление черным (se dit de
l'hommes de race blanche, quand me[me leur teint serait bru[le;, et par opposition aux noirs)),
отсюда применяется к арабам (et de la' s'applique aux Arabes). 4. НЕ НОСЯЩИЙ
ОРУЖИЯ   (QUI  NE   PORTE   PAS   D'ARMES   SUR   LUI).   5.   КРАСНЫЙ  ПЛОД,
преимущественно   ФИНИК.   6.   ЗОЛОТО.   7.   ШАФРАН.   8.   РАЗНОВИДНОСТЬ
АРОМАТА (E:SPECE DE "PARFUM) [ihmarra 1. БЫТЬ КРАСНЫМ; ihma≥\rra БЫТЬ
ОЧЕНЬ КРАСНЫМ, ИНТЕНСИВНОГО КРАСНОГО ЦВЕТА (E{TRE TRE"S-ROUGE,
D'UN ROUGE INTENSE); humratun 1. КРАСНЫЙ ЦВЕТ; &ahmariyyun≥ КРАСНЫЙ;
yahmurun 1. \КРАСНЫЙ. 2. РАЗНОВИДНОСТЬ АНТИЛОПЫ, НАЗЫВАЕМОЙ baqru-l-
wah≥éi.  3. ДИКИЙ ОСЕЛ. 4. РАЗНОВИДНОСТЬ ПТИЦЫ] <I, 490>     {&ahmaru  1.
КРАСНЫЙ мн. humrun; в поэзии humurun. 2. h≥amra\&u КРАСНОКОЖАЯ, СМУГЛАЯ;
muh≥marrun ПОКРАСНЕВШИЙ - Полосин 1995, 128}

15.    &ahwazu≥ (= &ahwaziyyun) 2. ЧЕРНЫЙ <I, 512>

16.&ahwa\ 1. ЧЕРНЫЙ. 2. ТЕМНО-ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА, ПЕРЕХОДЯЩЕГО В ЧЕРНЫЙ (растение) [hawiya (= ihwawa\ = ihwawwa≥\) БЫТЬ ТЕМНО-ЗЕЛЕНОГО ИЛИ ТЕМНО-КРАСНОГО ЦВЕТА, ПЕРЕХОДЯЩЕГО В ЧЕРНЫЙ; ihwa\wa \БЫТЬ ЗЕЛЕНЫМ, ЗЕЛЕНЕЮЩИМ] <I, 522> {&ahwa\ ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫЙ - Полосин 1995, 134} {&ahwa ТЕМНОГУБАЯ (ИМЕЮЩАЯ ТЕМНЫЕ ГУБЫ И ВЕКИ) = baqaratu l-wah≥éi ГАЗЕЛЬ (Tarafah bnu-l-^abd, 6-7); ТЕМНО-(ЗЕЛЕНЫЙ, СИНИЙ, ФИОЛЕТОВЫЙ, КОРИЧНЕВЫЙ); "белая газель" = "девушка"; "облако", "волосы", "конь" - Пурцеладзе 1990, 236}

17.&axdaru ТЕМНЫЙ, МРАЧНЫЙ [xadara 1. ДЕРЖАТЬ ВНУТРИ ДОМА И ПРЯТАТЬ ОТ ГЛАЗ СВЕТА (юную девушку) (GARDER DANS L'INTERIEUR DE LA MAISON ET CACHER AUX YEUX DU MONDE (une jeune fille)); xadira 4. БЫТЬ ОЧЕНЬ ЧЕРНЫМ (о глазах); xadirun 2. ТЕМНЫЙ, СЕРЫЙ (день, когда небо покрыто тучами). 4. ТЕМНЫЙ (ночь)] <I, 545>

18.&axraju 1. ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ. 2. ДВУХЦВЕТНЫЙ [ixrajja = ixrajja \БЫТЬ ПЕСТРЫМ; xarajun ПЕСТРОТА] <I, 556>

19. &axsafu 1. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ БОКА (о лошадях или баранах, у которых масть дает такую разновидность). 2. ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ. 3. ПЕПЕЛЬНЫЙ [xassafa 2.


 

121

БЕЛИТЬ КОГО-Л. НАПОЛОВИНУ (о возрасте или согласно арабскому выражению о поседении, от которого половина волос становится белой, а другая остается черной) (BLANCHIR QUELQU'UN A" MOITIE (se dit de l'a:[ge, ou, selon l'expression arabe, de la canitie, qui rend blancs la moitie; des cheveux, et laisse l'autre noire)); xasafun ≥ЦВЕТ, СОСТАВЛЕННЫЙ ИЗ ДВУХ, БЕЛОГО И ЧЕРНОГО; xas≥êfun 1. ПЕПЕЛ; maxsu\fun ПЕСТРЫЙ] <I, 582>

20.&axdaru1. ЗЕЛЕНЫЙ. 2. ЧЕРНЫЙ. 3. ТЕМНЫЙ:. 4. ПАЛЬМА. 5. ТЕМНАЯ НОЧЬ; xadra\^u 1. ЗЕЛЕНАЯ, ЗЕЛЕНЕЮЩАЯ, СЕРАЯ, ЧЕРНАЯ [xadira ≥БЫТЬ ЗЕЛЕНЫМ, ЗЕЛЕНЕЮЩИМ И ПРИЯТНОГО НА ГЛАЗ ВИДА (о растениях, злаках) (E{TRE VERT, VERDOYANT ET D'UN ASPECT RIANT (se dit des plantes, des ce;re;ales)); ixdarra 1. БЫТЬ ЗЕЛЕНЫМ, ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА. 2. БЫТЬ СРЕЗАННЫМ, СКОШЕННЫМ (о зеленом корме); ixdawdara ≥БЫТЬ ЗЕЛЕНЫМ; xudratun 1. ≥ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ (VERT, COULEUR VERTE); xadu\run 1. ЗЕЛЕНЫЙ, ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА. 2. ЗЕЛЕНЕЮЩИЙ, ЯРКИЙ, ПРИЯТНЫЙ НА ГЛАЗ; xad≥êrun 1. ЗЕЛЕНЫЙ. 2. ЗЕЛЕНЕЮЩИЙ; al-&axad\≥iru родовое имя для трех вещей: ЗОЛОТО, ВИНО И МЯСО (nom gene;;rique pour les trois choses: L'OR, LE VIN ET LA VIANDE)] <I, 586> {&axdaru≥ ЗЕЛЕНЫЙ - Полосин 1995, 144} {xadra\&u ЗЕЛЕНЫЙ (от ржавчины) = katêbatun ОТРЯД (Xarêtu bnu-Hizzêlah, 56); "кольчуга" - Пурцеладзе 1990, 194-195}

21. &axèabu 1. ГРЯЗНОГО ЦВЕТА, СОСТАВЛЕННОГО ЛИБО ИЗ СМЕСИ КРАСНОГО И
ЖЕЛТОГО, ЛИБО ИЗ СЕРОГО И ЗЕЛЕНОГО. 2. ИЗЮОРОЖДЕННЫЙ ЗЕЛЕНЫМИ
ПОЛОСАМИ (плод горькой тыквы) (RAYE: DE RAIES VERTES (fruit de la coloquinte)).
3. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНЫЕ ПОЛОСЫ НА СПИНЕ (осел). 4. ЯСТРЕБ. 5. ЗЕЛЕНЫЙ
ДЯТЕЛ [
xuèbatun  1. ГРЯЗНЫЙ ЦВЕТ, СМЕСЬ ДВУХ ПЕРЕХОДЯЩИХ ДРУГ В
ДРУГА ЦВЕТОВ (COULEUR SALE, ME:LANGE DE DEUX COULEURS FONDUES)]
<I, 592>

22. &axèamu 2. ЧЕРНЫЙ <I, 597>

23. &adbasu КАРАКОВЫЙ; ОЧЕНЬ ТЕМНЫЙ КРАСНЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ
[&adbasa 1. БЫТЬ КАРАКОВЫМ; idbassa СТАНОВИТЬСЯ СОВСЕМ ЧЕРНЫМ] <I,
667>

24.&adjanu ОЧЕНЬ ЧЕРНЫЙ [dajana 3. БЫТЬ ТЕМНЫМ И ДОЖДЛИВЫМ (о погоде); dijinnun = dujunnun 1. ТЕМНОТА, ПАСМУРНАЯ, МРАЧНАЯ ПОГОДА. 2. ЧЕРНАЯ ТУЧА, ЗАКРЫВАЮЩАЯ ВСЕ НЕБО И ДЕЛАЮЩАЯ ПОГОДУ МРАЧНОЙ, ПАСМУРНОЙ. 3. ТЕМНЫЙ] <I, 672>

25.&adxanu ГРЯЗНОГО, ТУСКЛОГО, ЗАКОПЧЕННОГО ЦВЕТА (птица, баран и пр.) [daxina 3. БЫТЬ ТУСКЛОГО, ГРЯЗНОГО И КАК БУДТО ЗАКОПЧЕННОГО ЦВЕТА (обо всем); daxuna БЫТЬ ГРЯЗНОГО И КАК БУДТО ЗАКОПЧЕННОГО ЦВЕТА; duxa\niyyun ЦВЕТА КОПОТИ, ЗАКОПЧЕННЫЙ] <I, 681>

26. &adsamu,pl. dusmun, dusumun 3. ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ
[dasima 3. БЫТЬ ЦВЕТА ПЕПЛА, ПЕРЕХОДИТЬ В ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (E{TRE
COULEUR DE CENDRES, TIRER SUR LE GRIS CENDRE) <I, 697>

27. &ad^aju 1. ЧЕРНЫЙ (глаз). 2. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНЫЕ И БОЛЬШИЕ ГЛАЗА (мужчина,
женщина).   3.   ЧЕРНЫЙ   (обо  всем)   [da^aja  БЫТЬ  БОЛЬШИМ,   С  КРАСИВЫМ
РАЗРЕЗОМ И ЧЕРНЫМ (о черных и красивых глазах)] <I, 699> {&ad^aju ИМЕЮЩИЙ
БОЛЬШИЕ ЧЕРНЫЕ ГЛАЗА - Полосин 1995, 162}

28.&adkanu/&adkalu 1. ЧЕРНОВАТЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ [dakina БЫТЬ ЧЕРНОВАТЫМ, ПЕРЕХОДИТЬ В ЧЕРНЫЙ] <I, 719-72O {'adkanu ТЕМНОГО ЦВЕТА = zassun БУРДЮК (Labêdbnu-Rabê^atu l-^a\mariyy, 59) - Пурцеладзе 1990, 199}

29.&adlamu 1. ЧЕРНЫЙ. 2. ТЕМНЫЙ, БУРЫЙ, СМУГЛЫЙ [dalima 1. БЫТЬ ОЧЕНЬ-ЧЕРНЫМ; idlamma 1. БЫТЬ ОЧЕНЬ ЧЕРНЫМ; idla\mma 1. БЫТЬ ОЧЕНЬ ЧЕРНЫМ; dala\mun 1. ЧЕРНЫЙ. 2. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ] <I, 726>

30. &adhasu 1. ГРЯЗНЫЙ КРАСНЫЙ, КРАСНЫЙ ЦВЕТА РЖАВЧИНЫ (о земле, козах с темно-красной шерстью и пр.). 2. МЯГКИЙ, НЕЖНЫЙ (песчаный грунт) [dahisa БЫТЬ


 

122

НЕЖНЫМ И КРАСНОВАТЫМ (о земле, о почве); idha\ssa БЫТЬ НЕЖНЫМ И КРАСНОВАТЫМ (о земле); dahsatun 1. ГРЯЗНЫЙ КРАСНЫЙ ЦВЕТ, ЦВЕТ РЖАВЧИНЫ. 2. МЯГКОСТЬ ХАРАКТЕРА] <I, 742>

31.&adhamu 1. ЧЕРНЫЙ. 2. ОЧЕНЬ ТЕМНО-ЗЕЛЕНОГО ЦВЕТА, КАЖУЩИЙСЯ ЧЕРНЫМ [dahhama ОКРАШИВАТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ (об огне, который окрашивает в черный цвет днище котелка); idhamma БЫТЬ СОВСЕМ ЧЕРНЫМ, ИЛИ ОЧЕНЬ ТЕМНО-ЗЕЛЕНОГО И ПОЧТИ ЧЕРНОГО ЦВЕТА; idhamma \БЫТЬ ЧЕРНЫМ; duha\mun ЧЕРНЫЙ; duhmatun 1. ЧЕРНЫЙ, ЧЕРНОГО ЦВЕТА. 2. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ] <I, 744> {&adhamu 1. ЧЕРНЫЙ, ВОРОНОЙ (конь); 2. ЧЕРНЫЙ, ТЕМНЫЙ (пруд, полный воды); 3. dahma\&u ТЕМНО-БУРАЯ (верблюдица) - Полосин 1995, 168} {&adhamu ЧЕРНЫЙ = farasun КОНЬ (^antarah bnuaddad, 67); \мн.ч. "верблюдица"; "обмазанный смолой сосуд для вина" - Пурцеладзе 1990, 160; 200}

32.&arbaéu 1. ПЕСТРЫЙ. 2. ПОКРЫТЫЙ ВСЕМИ ВИДАМИ РАСТЕНИЙ (почва, земля) [&arbaéa РАЗРАСТАТЬСЯ ВЕТКАМИ (о дереве, которое становится ветвистым) (SE DE:VELOPPER EN BRANCHES (se dit d'un arbre qui devient branchu)); rabiéun ТОТ, КТО ИЗОБИЛУЕТ ТРАВАМИ ВСЕХ ВИДОВ] <I, 805>

33. &arta&u ПОКРЫТЫЙ БЕЛЫМИ И ЧЕРНЫМИ КРАПИНКАМИ [rut&un ПЕСТРОТА,
ПЕСТРАЯ ОКРАСКА, СМЕСЬ БЕЛЫХ И ЧЕРНЫХ ПЯТЕН] <I, 820>

34. &arhalu БЕЛЫЙ ИЛИ ЧЕРНЫЙ ТОЛЬКО НА СПИНЕ, У КОГО ТА ИЛИ ИНАЯ
МАСТЬ НА СПИНЕ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ОСТАЛЬНОГО ТЕЛА, И, ТАК СКАЗАТЬ,
ОСЕДЛАННЫЙ, НАВЬЮЧЕННЫЙ ТОЙ ИЛИ ИНОЙ МАСТЬЮ (BLANC OU NOIR
SUR LE DOS SEULEMENT, QUI A TEL OU TEL PELAGE AU DOS DIFFE:RENT DU
RESTE DU CORPS, ET, POUR AINSI DIRE, SELLE, BA:{TE: DE TEL OU TEL PELAGE)
[rahala 1. НАВЬЮЧИВАТЬ ВЕРБЛЮДА, НАДЕВАТЬ ЕМУ НА СПИНУ СЕДЛО,
НАЗЫВАЕМОЕ riha\latun] <I, 837>

35.&aréamu 1. ОТМЕЧЕННЫЙ ЧЕРНЫМИ ПЯТНАМИ ИЛИ ПОЛОСАМИ [raéamun 1. ЧЕРНАЯ МЕТКА НА ЩЕКАХ ГИЕНЫ] <I, 867>

36.&armadu 1. ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ; ramda\&u СТРАУС; rumdun КОМАРЫ, МОШКАРА [rammada 1. КЛАСТЬ ЧТО-Л. В ПЕПЕЛ, ИЛИ НА ПЕПЕЛ, БРОСАТЬ В ПЕПЕЛ И ПАЧКАТЬ ИМ; irmadda 2. БЫТЬ СЕРЫМ, ЦВЕТА ПЕПЛА. 3. БЫСТРО БЕЖАТЬ, БЫСТРО ПУСКАТЬСЯ БЕГОМ (COURIR AVEC VITESSE, SE METTRE A" COURIR VITE) |!|; rimdida\&u = &armida\&u ПЕПЕЛ] <I, 922> {irmadda БЫСТРО БЕЖАТЬ, МЧАТЬСЯ (о верблюде) - Полосин 1995, 199}

37. &armaéu 2. ПЕСТРЫЙ [ramaéun 1. БЕЛЫЕ ПЯТНА, ПОЯВЛЯЮЩИЕСЯ НА НОГТЯХ
У ВЗРОСЛЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ] <I, 924>

38. &armaku ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (о верблюдах) [irmakka 2. БЫТЬ ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫМ
(о верблюдах);
rumkatun 1. СЕРЫЙ ЦВЕТ ПЕПЛА (у верблюдов). 2. КАРАКОВЫЙ
ДЕТЕНЫШ ВЕРБЛЮДА] <I, 928>

39. &azraqu 1. СИНИЙ, БЛЕДНЫЙ, МЕРТВЕННО-БЛЕДНЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ГОЛУБЫЕ
ТУСКЛЫЕ ГЛАЗА. 3. СЛЕПОЙ. 4. БЛЕСТЯЩИЙ (о копье). 5. РАЗНОВИДНОСТЬ
ДРАГОЦЕННОГО   КАМНЯ   (ESPE"CE   DE   PIERRE   PRE:CIEUSE)   [zariqa   БЫТЬ
ГОЛУБЫМ (о глазах). 2. БЫТЬ СЛЕПЫМ; izraqqa/izra\qqa 1. БЫТЬ ГОЛУБЫМ (о
глазах); zaraqun 1. СИНИЙ, ГОЛУБОВАТЫЙ ИЛИ МЕРТВЕННО-БЛЕДНЫЙ ЦВЕТ]
<I, 987> {&azraqu ГОЛУБОЙ, СИНИЙ (о наконечнике стрелы, копья); (о глазах) -
Полосин 1995, 208}

40. &az^aru 3. БЕЛОКУРЫЙ. 4. РЫЖЕЙ МАСТИ <I, 990>

41.&azg;abu 1. ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ [zug;abun ПЕСТРЫЙ, ИЗ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО (напр., веревка из белого и черного жгутов)] <I, 993>

42.&azharu 1. БЕЛЫЙ, СИЯЮЩИЙ БЕЛИЗНОЙ. 2. БЛЕСТЯЩИЙ (о ярких цветах, о краске). 3. ЛУНА. 4. ЛЕВ СО СВЕТЛО-РЫЖЕВАТОЙ ШКУРОЙ. 5. МОЛОКО В МОМЕНТ ДОЕНИЯ (т.е. которое блестит внезапно) (LAIT AU MOMENT OU" ON LE TRAIT (c.-a'-d., qui brille tout a' coup)) [izha\rra ЦВЕСТИ, БЫТЬ В ЦВЕТУ (о растениях);


 

123

zuhratun 1. БЕЛИЗНА] <I, 1020> {&azharu БЕЛЫЙ, СИЯЮЩИЙ БЕЛИЗНОЙ; ПРЕКРАСНЫЙ; (о благородных людях) - Полосин 1995, 212} {zahra\&u БЕЛАЯ = ОВЦА (al-Xarêtu bnu-l-Hillêzah, 79); &azharu БЛЕСТЯЩИЙ = &ibrêqun КУВШИН (^antarah bnuadda\d, 39) - Пурцеладзе 1990,162, 204}

43.&azha\ 1. БЛЕСТЯЩИЙ. 2. РЫЖЕВАТЫЙ, КРАСНЫЙ (о финиках, когда они зреют) [zaha\ 2. БЫТЬ КРАСИВЫМ, КАЗАТЬСЯ КРАСИВЫМ] <I, 1024>

44. &ash≥amu, pl. &asa\himu≥ 1. ЧЕРНЫЙ. 2. ВОРОН. 3. РОГ. 4. ИДОЛ. 5. БУРДЮК ДЛЯ
ВИНА. 6. ТУЧА. 7. КРОВЬ, В КОТОРУЮ ОКУНАЛИ РУКИ ТЕ, КТО ПРИНОСИЛИ
КЛЯТВУ, ЧТОБЫ ПРИДАТЬ БОЛЬШЕ ТОРЖЕСТВЕННОСТИ КЛЯТВЕ. 8. СОСОК
(на вымени); sahma\&u ЗАД, ЗАДНИЦА [sahamun 1. ЧЕРНЫЙ, ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ; sah\≥imun
ЧЕРНЫЙ] <I, 1063> {&ashamu ЧЕРНЫЙ (ворон); (наконечник копья) - Полосин 1995,
220}

45. &asxamu ЧЕРНЫЙ [saxxama 1. ОКРАШИВАТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, ДЕЛАТЬ ЧЕРНЫМ
(напр., о Боге, который делает черными лица проклятых или злых, который покрывает
их позором);
saxamun, saxamatun ЧЕРНОТА, ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ; suxa\mun 1. ЧЕРНЫЙ,
ЧЕРНЫЙ   ЦВЕТ,   В    ОСОБЕННОСТИ   ЧЕРНАЯ   ЧАСТЬ   КОТЕЛКА,    МЕСТО,
ПОЧЕРНЕВШЕЕ ОТ ОГНЯ. 2. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, ОКРАШИВАНИЕ ЛИЦА В ЧЕРНЫЙ
ЦВЕТ В ЗНАК ТРАУРА;
saxa\miyyun ЧЕРНЫЙ] <I, 1067>

46. &asdafu ЧЕРНЫЙ [&asdafa 2. БЫТЬ ТЕМНЫМ, МРАЧНЫМ (о ночи)] <I, 1071>
47.&asfa^u 1. ЧЕРНЫЙ. 2. БУРЫЙ [tasaffa^a БЫТЬ ОБОЖЖЕННЫМ, ПОТЕМНЕВШИМ,

ОПАЛЕННЫМ ВЕТРОМ ИЛИ ПОД ДЕЙСТВИЕМ ОГНЯ (о краске) (ETRE BRU{{LE:, BRUNI, HA{LE: PAR LE VENT OU L'ACTION DU FEU (se dit du teint))] <I, 1101> {&asfa^u ЧЕРНЫЙ; КОРИЧНЕВЫЙ - Полосин 1995, 227}

48. &asmaru БУРЫЙ, ТЕМНО-РЫЖЕВАТЫЙ, ОТТЕНОК, КАК, напр., У ФИНИКОВ ИЛИ ТЕМНЫХ КАМЫШЕЙ [samira/samura БЫТЬ СМУГЛЫМ, ТЕМНЫМ, ТЕМНО-РЫЖЕВАТОГО ЦВЕТА; ismarra/ismarra \БЫТЬ БУРЫМ, ТЕМНЫМ] <I, 1137> {&asmaru 1. СМУГЛАЯ (о женщине); 2. КОРИЧНЕВЫЙ; 3. КОПЬЕ КОРИЧНЕВОГО ЦВЕТА; КОПЬЕ - Полосин 1995, 233-234}

49.&aswadu 1. ЧЕРНЫЙ. 3. ЧЕРНЫЕ ОДЕЖДЫ [sawida БЫТЬ ЧЕРНЫМ; sawwada 4. ОКРАШИВАТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, ДЕЛАТЬ ЧЕРНЫМ; iswadda 1. БЫТЬ ЧЕРНЫМ, КАЗАТЬСЯ ЧЕРНЫМ, СТАНОВИТЬСЯ ЧЕРНЫМ. 2. БЫТЬ ЧЕРНЫМ (об очень темной ночи); iswa\dda, iswa&adda БЫТЬ ЧЕРНЫМ, КАЗАТЬСЯ ЧЕРНЫМ; sawadun 1. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ. 2. ЧЕРНАЯ ОДЕЖДА; &aswadiyyun ЧЕРНЫЙ] <I, 1162>

50. &aéxamu 1. БЕЛЕЮЩИЙ, СЕДЕЮЩИЙ (волосы) <I, 1203>

51. &aézaru 1. КРАСНОВАТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЙ ОТТЕНОК (о молоке или белке
глаза, имеющих этот оттенок по причине присутствия крови) [éuzratun 1. КРАСНОТА,
КРАСНЫЙ ОТТЕНОК ГЛАЗ, ПОРАЖЕННЫХ ВОСПАЛЕНИЕМ] <I, 1225>

52. &aéqahu КРАСНЫЙ, СМЕШАННЫЙ С БЕЛЫМ, ИЛИ БЕЛЫЙ, СМЕШАННЫЙ С
КРАСНЫМ ОТТЕНКОМ <I, 1254>

53.&aéqaru 1. РЫЖИЙ (верблюд). 2. РЫЖЕЙ МАСТИ (лошадь). 3. ГУСТОЙ, СГУЩЕННЫЙ (о застывшей крови) [éaqira = iéqarra БЫТЬ РЫЖЕЙ МАСТИ (о лошадях), БЫТЬ РЫЖИМ (говоря о человеке); éuqratun 1. РЫЖИЙ ЦВЕТ, РЫЖАЯ МАСТЬ ЛОШАДИ. 2. ЯРКО-КРАСНЫЙ ЦВЕТ ЛИЦА (у человека); éaqêrun РЫЖИЙ] <I, 1255> {&aéqaru РЫЖИЙ (конь) - Полосин 1995, 255}

54.&aékalu 1. СМЕШАННЫЙ ИЗ ДВУХ ОТТЕНКОВ, напр., КРАСНЫЙ, СМЕШАННЫЙ С БЕЛЫМ, БЕЛЫЙ С КРАСНЫМ ОТТЕНКОМ. 2. БУРЫЙ, РЫЖИЙ, СМЕШАННЫЙ С ЧЕРНЫМ (в верблюжьей шерсти). 3. ИМЕЮЩИЙ БОКА БЕЛОЙ МАСТИ (козел) [&aékala 3. БЫТЬ ЗРЕЛЫМ ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ЧЕРНЕТЬ (об изюме, финиках и пр.). 4. ИМЕТЬ ХОРОШИЕ НОВЫЕ ФИНИКИ (о пальме); éuklatun 1. КРАСНЫЙ, НЕМНОГО СМЕШАННЫЙ С БЕЛЫМ, ИЛИ БЕЛЫЙ, НЕМНОГО СМЕШАННЫЙ С КРАСНЫМ, ЦВЕТ &aékalu] <I, 1260>


 

124

55.&aéhabu 1. СМЕШАННЫЙ ИЗ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО, ИЛИ ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ СОБОЙ СМЕСЬ ИЗ ЛЮБЫХ ДВУХ ОТТЕНКОВ. 2. БЕЛЫЙ (говоря о мулах и верблюдах). 3. СИЯЮЩИЙ (о хорошо отполированном железе, или об армии, у которой видно блестящее оружие и доспехи) [éahibaahuba БЫТЬ ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫМ; iétahaba/ishabba 1. БЫТЬ ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫМ. 2. СЕДЕТЬ. 3. НАЧИНАТЬ СТАНОВИТЬСЯ СУХИМ В ТО ВРЕМЯ, КАК НЕКОТОРЫЕ ЧАСТИ ОСТАЮТСЯ ЕЩЕ ЗЕЛЕНЫМИ (о стеблях злаков, трав); éahabun СЕДЕЮЩИЙ, ЧЕРНЫЙ, СМЕШАННЫЙ С БЕЛЫМ; éa\hibun ПЕПЕЛЬНЫЙ; éuhbatun СЕРЫЙ, СЕРЫЙ ЦВЕТ, СМЕСЬ ИЗ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО] <I, 1279> {&aéhabu 1. СЕРЫЙ С ПРЕОБЛАДАЮЩИМ БЕЛЫМ ИЛИ ЧЕРНЫМ ЦВЕТОМ (конь); (верблюдица) 2. éahba\&u СВЕРКАЮЩИЙ ОРУЖИЕМ ОТРЯД - Полосин 1995, 259}

56.&aéhalu 1. ТЕМНО-СИНИЙ (глаз). 2. ИМЕЮЩИЙ ТЕМНО-СИНИЕ ГЛАЗА [éahila БЫТЬ ОЧЕНЬ ТЕМНО-СИНИМ (о глазах); iéhalla БЫТЬ СИЛЬНО ТЕМНЫМ (о глазах); éuhlatun 1. ТЕМНО-СИНИЙ ЦВЕТ, ИЛИ ЧЕРНЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В СИНИЙ. 2. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, СМЕШАННЫЙ С КРАСНЫМ ОТТЕНКОМ, БЕЗ КОТОРОГО БЫЛИ БЫ ПОЛОСЫ] <I, 1283>

57. &aéyamu 2. ЧЕРНЫЙ [éa\matun 3. ЧЕРНАЯ ВЕРБЛЮДИЦА] <I, 1300>

58.&asharu 1. БЕЛЫЙ, СМЕШАННЫЙ С КРАСНЫМ. 2. РЫЖЕВАТЫЙ; sahra\&u 2. РЫЖЕВАТАЯ, БУРАЯ<I, 1313>

59.&ashamu 1. ГРЯЗНО-ЖЕЛТЫЙ. 2. ПЫЛЬНЫЙ, ПОКРЫТЫЙ ПЫЛЬЮ (земля) [isha\mma 1. СТАНОВИТЬСЯ ЖЕЛТЫМ, ЖЕЛТЕТЬ (о растениях, у которых сошла зелень и которые желтеют). 2. БЫТЬ ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫМ, ПЕРЕХОДЯЩИМ В ЧЕРНЫЙ (о травах, злаках, обожженных солнцем или холодом, потерявших свежесть). 3. ПРЕДСТАВЛЯТЬ ИЗДАЛЕКА ТЕМНЫЙ ОТТЕНОК ТРАВ, ИСКАЖЕННЫЙ, ОБЕСЦВЕЧЕННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ (о земле); suh≥≥matun ГРЯЗНО-ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ] <I, 1315>

60. &asda&u ЧЕРНЫЙ, СМЕШАННЫЙ С РЫЖИМ, С ЦВЕТОМ РЖАВЧИНЫ (лошадь,
коза   и   пр.)   [sada&a   ОТДЕЛИТЬ   РЖАВЧИНУ   ОТ   КУСКА   ЖЕЛЕЗА   (чтобы
использовать ее вместо глазных капель);
sadi&a 1. ПОКРЫВАТЬСЯ РЖАВЧИНОЙ,
РЖАВЕТЬ,    БЫТЬ    РЖАВЫМ    (о    железе).    2.    ИМЕТЬ   ЧЕРНУЮ    ШЕРСТЬ,
СМЕШАННУЮ С РЫЖИМ (об овце и пр.), БЫТЬ ЦВЕТА РЖАВЧИНЫ; sadê&u |?|
ГРЯЗНЫЙ, ПОКРЫТЫЙ РЖАВЧИНОЙ (о руках); sada\\&un РЖАВЧИНА] <I, 1318>

61. &asfaru 1. ЖЕЛТЫЙ. 2. РЫЖЕВАТЫЙ. 3. ЧЕРНЫЙ [isfarra/is≥≥farra 1. \БЫТЬ ЖЕЛТЫМ.
2. БЫТЬ ЧЕРНЫМ; sufratun 1. ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ. 2. БЛЕДНОСТЬ. 3. ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ]
<I,  1347>  {&
asfaru ЖЕЛТЫЙ - Полосин  1995, 274}   {&asfaru ЖЕЛТАЯ = qadhun
ИГРАЛЬНАЯ СТРЕЛА (Tarafah bnu-l-^abd, 212) - Пурцеладзе 1990, 212}

62. &ashabu 1. РЫЖИЙ (лошадь). 2. РЫЖИЙ, РЫЖЕВАТЫЙ (верблюд). 3. БЕЛОКУРЫЙ,
СО СВЕТЛЫМИ ВОЛОСАМИ. 4. ЛЕВ. 5. СЕРЫЙ И ХОЛОДНЫЙ ДЕНЬ [sahiba
БЫТЬ РЫЖЕВАТЫМ, РЫЖИМ, БЕЛОКУРЫМ;
sahabun 1. РЫЖАЯ ШЕРСТЬ (в
волосах). 2. КРАСНОВАТАЯ ШЕРСТЬ, СМЕШАННАЯ С БЕЛЫМ (у верблюдов). 3.
БЕЛОКУРЫЕ ВОЛОСЫ; suhabiyyun 1. \ИМЕЮЩИЙ ВОЛОСЫ, ШЕРСТЬ, МАСТЬ С
ОТТЕНКОМ  sahabun]   <I,   1379>   {s≥≥ahba\&u  ЗОЛОТИСТОЕ  =  saha\natun  ОБЛАКО
(предвещающее  засуху)   (Labêdu bnu-Rabêhatu  l-^a\mariyyu,   28);   РЫЖИЙ;   "вино";
"дождевая туча" (БУРЫЕ); "облако пыли", "песок", "смерть" - Пурцеладзе 1990, 167}

63.&adha\ 1. СМЕШАННЫЙ ИЗ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО ИЛИ ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ СОБОЙ СМЕСЬ ИЗ ДВУХ ОТТЕНКОВ КАКИХ-Л. ЦВЕТОВ. 2. БЕЛЫЙ (о мулах и верблюдах). 3. БЛЕСТЯЩИЙ (о хорошо полированном железе или об армии, у которой видно, как блестит оружие и доспехи). 7. ЯСНЫЙ, СВЕТЛЫЙ <II, 13>

64.&aèhalu 1. МУТНЫЙ, НЕЯСНЫЙ. 2. СЕРЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ. 3. ЗЕЛЕНЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ, ИЛИ ГРЯЗНЫЙ ЦВЕТ СЕЛЕЗЕНКИ (VERT TIRANT SUR LE NOIR, OU SALE COULEUR DE LA RATE) [èahila 1. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ РАЗВИТУЮ СЕЛЕЗЕНКУ.  2.  ИМЕТЬ БОЛЕЗНЬ СЕЛЕЗЕНКИ.  3.  БЫТЬ


 

125

ГНИЛЫМ И ПЛОХО ПАХНУТЬ, И БЫТЬ НАПОЛНЕННЫМ ПЛОХО ПАХНУЩЕЙ ГРЯЗЬЮ (о стоячей воде и пр.). 4. БЫТЬ МУТНЫМ, ГРЯЗНЫМ, ЦВЕТА СЕЛЕЗЕНКИ; èahilun 1. МУТНЫЙ, НЕЯСНЫЙ, ГРЯЗНОГО ЦВЕТА. 2. ЦВЕТА èuhlatun. 3. СЕРДИТЫЙ, В ПЛОХОМ НАСТРОЕНИИ. 4. ПОЛНЫЙ, НАПОЛНЕННЫЙ. 5. ПОКРЫТЫЙ ПЕНОЙ (о стоячих водах). 6. ЧЕРНЫЙ; èiha\lun СЕЛЕЗЕНКА; èuha≥\lun 1. БОЛЕЗНЬ СЕЛЕЗЕНКИ; èuhlatun 1. ТЕМНО-СЕРЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ. 2. ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ]

65. &aèlasu 5. НЕГР, ЧЕРНЫЙ. 6. ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ, КТО ПОЛЬЗУЕТСЯ ПЛОХОЙ РЕПУТАЦИЕЙ. 7. ВОР. 9. ЧЬЯ ШЕРСТЬ ПЕРЕХОДИТ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, отсюда al-' aèlasu ВОЛК <II, 96> {&aèlasu 1. ТЕМНО-СЕРЫЙ, БЛИЗКИЙ К ЧЕРНОМУ (пепел, зола) - Полосин 1995, 298}

66.&azma\ 1. БУРЫЙ (эпитет древка копья, тени, верблюдов с бурой шерстью и пр.). 2. ОБОЖЖЕННЫЙ И ПОБЛЕКШИЙ. 3. ИССИНЯ-ЧЕРНЫЙ (о губах, деснах, распухших от крови) [zaman БУРЫЙ, БУРЫЙ ЦВЕТ] <II, 142>

67. &a^balu 2. БЕЛАЯ СКАЛА; ^abla\&u БЕЛАЯ СКАЛА, КОТОРУЮ ВИДНО ИЗДАЛЕКА <II, 159>

68.&a^ta\ 1. ЧЕРНОВАТЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ (цвет или предмет, или животное такого цвета) <II, 173>

69.&a^éamu 1. ДВУХ СМЕШАННЫХ ЦВЕТОВ (QUI EST DE DEUX COULEURS ME{LE:ES ENSEMBLE ET FONDUES) <II, 264>

70.&a^faru 1. КРАСНОВАТЫЙ, СМЕШАННЫЙ, ПОСЫПАННЫЙ БЕЛЫМ (об оттенке масти газелей). 2. КРАСНОВАТЫЙ ПЕСОК [^afara 1. БРОСИТЬ КОГО-Л. НА ЗЕМЛЮ И ОБКАТАТЬ ЕГО В ПЫЛИ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ЕГО ВСЕГО ПЫЛЬНЫМ, СДЕЛАТЬ ПЫЛЬНЫМ (JETER QUELQU'UN PAR TERRE ET LE ROULER DANS LA POUSSIE"RE, DE MANIE"RE A" LE RENDRE TOUT POUDREUX, RENDRE POUDREUX); ^afira 1. БЫТЬ ПЫЛЬНЫМ. 2. ИМЕТЬ КРАСНОВАТУЮ МАСТЬ, СМЕШАННУЮ С БЕЛЫМ, КАК ЛАНИ, ГАЗЕЛИ, Т.Е. ИМЕТЬ КРАСНОВАТУЮ ШЕРСТЬ НА СПИНЕ И БЕЛУЮ НА ЖИВОТЕ; ^afrun 2. ПЫЛЬ; ^ufratun 1. СЕРОВАТЫЙ ЦВЕТ ПЫЛИ, ЦВЕТ ТОГО, КТО &a^faru (COULEUR GRISA{TRE DE POUSSIERE, COULEUR DE CE QUI EST "&a^faru)] <II, 298>

71. &a^yasu БЕЛЫЙ, СМЕШАННЫЙ С ОТТЕНКОМ РЫЖЕГО (верблюд) [ta^ayyasa БЫТЬ РЫЖИМ, ИМЕТЬ БЕЛУЮ, СМЕШАННУЮ С РЫЖИМ, ШЕРСТЬ (о верблюдах); ^ayasun БЕЛАЯ ШЕРСТЬ ВЕРБЛЮДОВ, ПЕРЕХОДЯЩАЯ В РЫЖИЙ] <II, 420> {&a^yasu БЕЛЫЙ С РЫЖИМ; СВЕТЛЫЙ (верблюд) - Полосин 1995, 347}

72.&ag;batu 1. ПЕПЕЛЬНЫЙ, ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ. 2. ЛЕВ [ig;batta БЫТЬ ГРЯЗНОГО, ПЫЛЬНОГО ЦВЕТА] <II, 430>

73.&agbaru; 1. ПЫЛЬНЫЙ, ПОКРЫТЫЙ ПЫЛЬЮ. 2. ПЫЛЬНЫЙ, ЦВЕТА ПЫЛИ. 3. НЕУРОЖАЙНЫЙ (год). 4. УХОДЯЩИЙ. 5. НЕЗАМЕТНЫЙ, ЧЕЙ СЛЕД ИЛИ СЛЕДЫ ПОКРЫТЫ ПЫЛЬЮ (тропинка, дорога) [gabara 4. ;БЫТЬ ПЫЛЬНЫМ, ПОКРЫТЫМ ПЫЛЬЮ ИЛИ ЦВЕТА ПЫЛИ; ig;barra 1. БЫТЬ ПЫЛЬНЫМ, ГРЯЗНОГО, ТУСКЛОГО ЦВЕТА (о дне). 2. БЫТЬ ПЫЛЬНЫМ, ПОКРЫТЫМ ПЫЛЬЮ; g;abaratun 1. ПЫЛЬ; gubratun 1. ;ПЫЛЬ. 2. ГРЯЗНЫЙ ЦВЕТ, ПЫЛЬНЫЙ ЦВЕТ] <II, 431> {igbarra ;ПОСЕРЕТЬ, СТАТЬ ЦВЕТА ПЫЛИ; ПОКРЫТЬСЯ ПЫЛЬЮ; &ag;baru 1. ПОКРЫТЫЙ ПЫЛЬЮ, ЗАПЫЛЕННЫЙ; 2. ПЫЛЬНАЯ, СЕРАЯ ПУСТЫНЯ; 3. ПЫЛЬНЫЙ; СЕРЫЙ; mugbarru ;СЕРЫЙ, ПОСЕРЕВШИЙ - Полосин 1995, 350} {g;abra\&u ПЫЛЬНАЯ = ЗАСУХА = ГОЛОД (al-Xarêtu bnu-l-Hillêzah, 57); "земля", "год", "люди" - Пурцеладзе 1990, 238}

74. &ag;basu ЦВЕТА g;abasun (se dit des loups) [g;abisa = &ag;basa = ig;bassa = ig;bassa 1. \БЫТЬ ТЕМНЫМ, МРАЧНЫМ. 2. БЫТЬ БУРЫМ; gabasun = g;;ubsatun 1. ТЕМНОТА, МРАК. 2. СЕРЫЙ, БУРЫЙ ЦВЕТ] <II, 431> {g;ubsun СЕРЫЕ = du&abun \ВОЛКИ (Labêdu bnu-Rabê^atu l-^a\mariyyu, 38); "собаки" - Пурцеладзе 1990, 220}


 

126

75.&agbau ТЕМНЫЙ (ночь) [g;abaéun = g;ubéatun ТА ЧАСТЬ НОЧИ, КОГДА К НАСТУПЛЕНИЮ ДНЯ ОНА БОЛЬШЕ НЕ ТЕМНАЯ (CETTE PARTIE DE LA NUIT ОЙ, А L'APPROCHE DU JOUR, ELLE N'EST PLUS SOMBRE); gabiun ТЕМНЫЙ (ночь)] <II, 432>

76.&agt;aru 1. КРАСНО-БУРЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ. 2. ГРЯЗНО-ЗЕЛЕНЫЙ, ТАК НАЗЫВАЕМОГО ЦВЕТА g;utratun [g;utratun 1. КРАСНО-БУРЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ. 2. ГРЯЗНО-ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ] <II, 436>

77. &ag;tamu СЕРЫЙ И СКОРЕЕ БЕЛЫЙ, ЧЕМ ЧЕРНЫЙ [gut;matun ГРЯЗНЫЙ ЧЕРНЫЙ
ЦВЕТ ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ОТТЕНОК ГРЯЗНОГО БУРОГО (COULEUR NOIR
SALE OUTOUTE AUTRE COULEUR D'UN BRUN SALE)] <II, 437>

78. &ag;arru, pl. g;urrun, g;urra\nun 1. ИМЕЮЩИЙ ЗВЕЗДОЧКУ, БЕЛОЕ ПЯТНО НА ЛБУ
(лошадь).    2.    БЕЛЫЙ    И    БЛЕСТЯЩИЙ    БЕЛИЗНОЙ,    СИЯНИЕМ    ВДАЛЕКЕ,
ОСВЕЩЕННЫЙ  ЛУНОЙ  И  ПР.   (ночь).   3.   БЛЕСТЯЩИЙ.   4.   БЛАГОРОДНЫЙ,
ЗНАМЕНИТЫЙ,     БЛЕСТЯЩИЙ     ДОСТОИНСТВАМИ    И     КАЧЕСТВАМИ.     5.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ГУСТУЮ БОРОДУ, КОТОРАЯ ЗАКРЫВАЕТ ПОЧТИ ВСЕ
ЛИЦО.    6.    ОЧЕНЬ   ЖАРКИЙ,    ЗНОЙНЫЙ   (день);   
g;arra\&u    1.   БЛЕСТЯЩИЙ,
СИЯЮЩИЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО, ЗВЕЗДОЧКУ НА ЛБУ (кобыла). 3. У
КОГО ВСЯ ГОЛОВА БЕЛАЯ (овца). 4. ОСВЕЩЕННЫЙ НОВОЙ ЛУНОЙ (первая
ночь лунного месяца). 6. РАЗНОВИДНОСТЬ ПТИЦЫ, У КОТОРОЙ ВСЯ ГОЛОВА
БЕЛАЯ. 7. ЗНОЙНЫЙ [garra ;для g;arira 3. ИМЕТЬ ПЯТНО, ЗВЕЗДОЧКУ НА ЛБУ (о
лошади).   4.   БЫТЬ   БЕЛЫМ   И   БЛЕСТЕТЬ   БЕЛИЗНОЙ   (о   лице);   g;urratun   1.
ЗВЕЗДОЧКА, БЕЛОЕ ПЯТНО НА ЛБУ ЛОШАДИ. 5. НОВАЯ ЛУНА, ПЕРВАЯ НОЧЬ,
В КОТОРУЮ МОЖНО ВИДЕТЬ НОВУЮ ЛУНУ] <
II, 448> {&ag;arru 1. ИМЕЮЩИЙ
БЕЛУЮ ЗВЕЗДОЧКУ НА ЛБУ (конь); 2. БЕЛЫЙ (об облаке); (об антилопах); 3.
БЕЛОКОЖИЙ; 4. БЛАГОРОДНЫЙ, ИМЕНИТЫЙ, ДОСТОЙНЫЙ - Полосин 1995,
354}

79. &agyanu; 2. ОЧЕНЬ ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ <II, 527>
80.&afdah≥≥u   1.   КРАСНОВАТЫЙ.   2.   ЛЕВ.   3.   КРАСНОВАТЫЙ   ВЕРБЛЮД   [fadiha

БЛЕСТЕТЬ ИЗДАЛЕКА И КАЗАТЬСЯ БЕЛЫМ; fudh≥≥atun ЦВЕТ МЕЖДУ СЕРЫМ И КРАСНЫМ, КАК ЦВЕТ ЗАРИ, КОГДА ЕЕ СИЯНИЕ РАЗЛИВАЕТСЯ НА ГОРИЗОНТЕ] <II, 606>

81.&afqa^u ОЧЕНЬ БЕЛЫЙ, ВЕСЬ БЕЛЫЙ [faqa^a 1. БЫТЬ ЖЕЛТЫМ, ЯРКО-ЖЕЛТЫМ БЕЗ ПРИМЕСИ (E{TRE JAUNE, D'UN JAUNE FRANC SANS AUCUN MELANGE); faqi^a БЫТЬ ОЧЕНЬ КРАСНЫМ; tafa\qa^a СТАНОВИТЬСЯ БЕЛЫМ (о глазах); faq^un 3. КРАСНОВАТЫЕ ЧЕРВИ. 4. ОЧЕНЬ ЖЕЛТЫЙ, ЯРКО-ЖЕЛТЫМ (TRES-JAUNE, D'UN JAUNE FRANC); &asfaru faq^un ВЕСЬ ЖЕЛТЫЙ; faq^atun КРАСНОВАТЫЙ ЧЕРВЬ; faqi^un 1. ЯРКИЙ, ЧИСТЫЙ (о цветах). 2. ЖЕЛТЫЙ. 3. КРАСНЫЙ; &asfaru fa\qi^un ЧИСТЫЙ ЖЕЛТЫЙ, &ahmaru faqi\^un ЧИСТЫЙ КРАСНЫЙ; faqa\^un/fuqa\^un ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ (о цвете лица человека); &ahmaru fuqa\^iyyun КРАСНЫЙ, ЧИСТОГО КРАСНОГО ЦВЕТА, &asfaru fuqa\^iyyun ЖЕЛТЫЙ, ЧИСТОГО ЖЕЛТОГО ЦВЕТА; faqê^un 1. КРАСНЫЙ. 2. БЕЛЫЙ. 3. ГРЯЗНЫЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ; &abyadu fiqqê^un ОЧЕНЬ БЕЛЫЙ, ВЕСЬ БЕЛЫЙ] <II, 622>

82. &aqtaru ПЫЛЬНЫЙ, ПОКРЫТЫЙ ПЫЛЬЮ [qatarun ПЫЛЬ, ОПУСКАЮЩАЯСЯ И
ОСТАЮЩАЯСЯ НА ПОВЕРХНОСТИ ПРЕДМЕТОВ; qatrun = qatarun ПЫЛЬ] <II,
673>

83. &aqtamu ЦВЕТА qutmatun [iqtamma БЫТЬ БУРЫМ, СМЕШАННЫМ ИЗ КРАСНОГО
И ЧЕРНОГО;
qutmatun БУРЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ ИЗ КРАСНОГО В ЧЕРНЫЙ]
<
II, 675> {&aqtamu ТЕМНЫЙ - Полосин 1995, 385}

84. &aqrafu ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ <II, 721>

85.&aqmaru 1. БЕЛЫЙ, СИЯЮЩИЙ БЕЛИЗНОЙ. 2. ОТТЕНКА qumratun. 3. БЛЕСТЯЩИЙ, КАК ЛУНА (лицо). 4. ОСВЕЩЕННЫЙ ЛУНОЙ [qamira 1. БЫТЬ БЕЛЫМ ИЛИ БЕЛОВАТЫМ, БЛЕСТЕТЬ; iqmarra \БЫТЬ БЕЛЫМ ИЛИ БЛЕСТЕТЬ


 

127

ОТ СВЕТА ЛУНЫ; qamarun 1. ЛУНА, В ОСОБЕННОСТИ С ТРЕТЬЕЙ ДО ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ НОЧИ ЛУННОГО МЕСЯЦА; qamiratun ОСВЕЩЕННЫЙ СВЕТОМ ЛУНЫ (ночь); qumratun ЦВЕТ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ СОБОЙ ОТТЕНОК БЕЛОГО, СМЕШАННОГО С ЗЕЛЕНЫМ] <II, 811>

86.&aqna&u КРАСНЫЙ [qana^a 1. БЫТЬ КРАСНЫМ, БЫТЬ ПОКРАШЕННЫМ В КРАСНЫЙ ЦВЕТ (о бороде, покрашенной в красный цвет, пальцах, покрашенных в красный цвет или покрасневших от сока тутовых ягод). 2. КРАСИТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ (бороду)] <II, 818>

87. &aqhabu СЕРЫЙ, СЕРОВАТЫЙ [qahiba БЫТЬ СЕРЫМ, ЦВЕТА ИЗ СМЕСИ БЕЛОГО
И ЧЕРНОГО; qahbun СЕРЫЙ, СЕРОВАТЫ Й;     quhbatun    СЕРЫЙ,     СЕРОВАТЫЙ
ЦВЕТ; quha\bun = quhabiyyun \БЕЛЫЙ] <II, 827>

88. &akta^u (= ka\ti^atun) ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ И РАСПУХШИЙ ОТ КРОВИ ВПЛОТЬ ДО
ТОГО, ЧТО ВЫВОРАЧИВАЕТСЯ (о губе) [
kata^a = kati^a 3. БЫТЬ ОЧЕНЬ КРАСНЫМ
И    РАСПУХШИМ    ОТ    ПРИТОКА    КРОВИ    ВПЛОТЬ    ДО    ТОГО,    ЧТОБЫ
ВЫВЕРНУТЬСЯ (о губах);
kat^atun = kut^atun 3. ЯМОЧКА В СЕРЕДИНЕ ВЕРХНЕЙ
ГУБЫ, ПОД НОСОМ] <II, 868>

89. &akfahu≥ ЧЕРНЫЙ <II, 913>

90.&aklasu ТЕМНО-СЕРЫЙ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ (напр., о волке) [kulsatun СЕРЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ] <II, 923>

91.&aklafu РЫЖИЙ, БУРЫЙ [kalifa 3. ПЕРЕХОДИТЬ В ЧЕРНЫЙ (о грязно-красном цвете); ikla\ffa ПРИНИМАТЬ ГРЯЗНЫЙ ТЕМНО-КРАСНЫЙ (напр., о кувшине с вином); kalfun ГРЯЗНО-КРАСНЫЙ ЦВЕТ, ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ, БУРЫЙ ЦВЕТ; kulfatun 1. ГРЯЗНО-КРАСНЫЙ, БУРЫЙ ЦВЕТ] <II, 925> {&aklafu ТЕМНО-РЫЖИЙ = na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА (Tarafah bnu-l-^abd, 16); "лев" = "воин"; ПОКРЫТЫЙ МОРЩИНАМИ - Пурцеладзе 1990, 226-227}

92. &akha\ 2. ИМЕЮЩИЙ ЦВЕТ ЛИЦА ОТТЕНКА kulfatun [kaha\ БЫТЬ &akha\] <II, 940>

93.&amgaru; 1. КРАСНОВАТЫЙ, У КОТОРОГО ШЕРСТЬ ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ОТТЕНОК КРАСНОГО ЦВЕТА (верблюд). 2. РЫЖИЙ, У КОТОРОГО РЫЖИЕ ВОЛОСЫ. 3. РОЗОВЫЙ, РОЗОВАТЫЙ (лошадь, у которой масть этого оттенка). 4. У КОГО ЯРКО-КРАСНЫЙ ЦВЕТ ЛИЦА [mag;arun (= mug;ratun) ГРЯЗНО-КРАСНЫЙ ЦВЕТ, НЕЯРКИЙ КРАСНЫЙ; magrun КРАСНЫЙ, СМЕШАННЫЙ С ДРУГИМ ЦВЕТОМ, НЕ ЯВЛЯЮЩИМСЯ ЯРКО-КРАСНОМ (напр., молоко, смешанное с кровью)] <II, 1132>

94.&amqahu 1. ЛАЗУРНЫЙ, БЛЕДНО-ГОЛУБОЙ [maqhun 1. ЛАЗУРНЫЙ, БЛЕДНО-ГОЛУБОЙ] <II, 1136>

95. &amlaju 1. РЫЖИЙ, ОКРАШЕННЫЙ В ЖЕЛТЫЙ ЦВЕТ (о желтеющих овощах). 2. У КОГО БУРОВАТЫЙ ЦВЕТ ЛИЦА (человек). 3. ПУСТЫНЯ, ЛИШЕННАЯ ВСЕГО <II, 1143>

96.&amlahu 1. ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНЫЙ И БЕЛЫЙ (баран). 2. ИМЕЮЩИЙ ГОЛУБЫЕ ГЛАЗА. 3. СЕРЫЙ ЦВЕТ СТАЛИ (напр., об отряде воинов, у которых издалека видно оружие и доспехи). 4. БЕЛЫЙ, ПОКРЫТЫЙ БЕЛЫМ ЗАМОРОЗКОМ (также о ночи, где все заморожено белым) [imlahha БЫТЬ &amlahu (о баране); malhatun 4. СЕРЫЙ ЦВЕТ. 5. СИНЕВАТЫЙ ЦВЕТ. 6. ЗЕЛЕНОВАТЫЙ ЦВЕТ] <II, 1145>

97.&amhaqu 1. БЕЛЫЙ МАТОВЫЙ. 2. СЕРО-ГОЛУБОВАТЫЙ (о глазах) [mahiqa 1. БЫТЬ БЕЛЫМ; mahaqun 1. ЗЕЛЕНОВАТЫЙ ИЛИ СИНЕВАТЫЙ ЦВЕТ ВОДЫ. 2. ГОЛУБОЙ ЦВЕТ ГОЛУБЫХ ГЛАЗ] <II, 1162>

98.&an^aju БЕЛЫЙ, СИЯЮЩЕЙ БЕЛИЗНЫ [na^ara 3. БЫТЬ ОЧЕНЬ БЕЛЫМ; na^jun СИЯЮЩИЙ БЕЛЫЙ, ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ БЕЛИЗНА] <II, 1293>

99. &anmaru ПЯТНИСТЫЙ, КАК ШКУРА ПАНТЕРЫ, СЕРЫЙ В ЯБЛОКАХ (лошадь), ПОМЕЧЕННЫЙ БЕЛЫМИ И ЧЕРНЫМИ ТОЧКАМИ (облако) [namira 1. БЫТЬ ПЯТНИСТЫМ,    БЫТЬ    ПОМЕЧЕННЫМ    ТОЧКАМИ,    ПЯТНАМИ    НА    ФОНЕ


 

128

ДРУГОГО ЦВЕТА, КАК ШКУРА ПАНТЕР; nimrun ПАНТЕРА; namirun 1. ЛЕОПАРД, ПАНТЕРА; numratun 1. ПЯТНО, ТОЧКА (какого-л. цвета на каком-л. фоне)] <II, 1347>

100.          &anmasu СЕРЫЙ, МУТНОГО ЦВЕТА <II, 1348>

101.          &anmaéu   ПЕСТРЫЙ   [namiéa   1.   БЫТЬ   ПОМЕЧЕННЫМ,   ИМЕТЬ   ШКУРУ,
ПОМЕЧЕННУЮ БЕЛЫМИ И ЧЕРНЫМИ ПЯТНАМИ, ИЛИ ПЯТНАМИ РЫЖЕГО
ЦВЕТА; namaéun 1. ПЯТНИСТАЯ МАСТЬ С БЕЛЫМИ И ЧЕРНЫМИ ПЯТНАМИ. 2.
ПЯТНА РЫЖЕГО ЦВЕТА; namiéun 1. ПЯТНИСТЫЙ, ПЕСТРЫЙ, ПОМЕЧЕННЫЙ
БЕЛЫМИ  И  ЧЕРНЫМИ  ПЯТНАМИ.   2.   ПОМЕЧЕННЫЙ  ПЯТНАМИ  РЫЖЕГО
ЦВЕТА] <II, 1348>

102.          &awraqu 1. ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (о масти верблюдов, когда она естественная и не
изношенная).   2.   ПЕПЕЛ;  
warqa\&u   2.   ГОЛУБКА   [êra\qqa   ОКРАШИВАТЬСЯ   (о
винограде, начинающем зреть); wurqatun ПЕПЕЛЬНАЯ ГОЛУБКА, ЦВЕТ КОТОРОЙ
&awraqu] <II, 1523> {warqa\&u ГОЛУБКА, ГОРЛИЦА ПЕПЕЛЬНОГО ЦВЕТА - Полосин
1995,511}

II. физический признак

1.           &anat\u 1. НЕЖНЫЙ, МЯГКИЙ (почва и пр.) (TENDRE, DOUX, MOU (terrain, etc.))
[&anuta БЫТЬ МЯГКИМ, ЛОМКИМ (о железе)] <I, 60>

2.     &a\wadu СОГНУТЫЙ [&a\da ГНУТЬ, СГИБАТЬ] <I, 68>

3.     &abtaru,f. butra\&u 1. КУЦЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ОТРУБЛЕННЫЙ ХВОСТ. 2. ВООБЩЕ
УВЕЧНЫЙ,   НАПР.   СОСУД,   У   КОТОРОГО   РАЗБИТА   РУЧКА   И   ПР.   3.   НЕ
ИМЕЮЩИЙ ПОТОМСТВА, В ОСОБЕННОСТИ МУЖСКОГО. 4. НЕ ИМЕЮЩИЙ
ХОРОШИХ КАЧЕСТВ, ИЛИ НЕ МОГУЩИЙ ПРИВЕСТИ НИ К ЧЕМУ ХОРОШЕМУ
(
QUI N'A RIEN DE BON EN SOI, OU QUI NE PEUT ABOUTIR A" RIEN DE BON). 5.
ОБМАНУТЫЙ, РАЗОЧАРОВАННЫЙ.  6.  в просодии ИСКАЖЕННАЯ СТОПА (en
prosodie PIED AUQUEL ON A FAIT SUBIR UNE MUTILATION) [batara 1. ОТРУБИТЬ
ХВОСТ ЖИВОТНОМУ,  ОБРУБИТЬ  ЕГО.  2.  ОТРЕЗАТЬ,  ОТДИРАТЬ  (COUPER,
RETRANCHER EN COUPANT, ENLEVER); batira ИМЕТЬ ОТРУБЛЕННЫЙ ХВОСТ,
ИМЕТЬ УВЕЧИЕ НА ХВОСТЕ (AVOIR LA QUEUE COUPEE, E:{TRE MUTILE:E A" LA
QUEUE)] <I, 82> {&abtaru "куцый" - то, где выпал неогласованный харф ватида, а
огласованный в нем лишен огласовки, причем с конца стопы еще выпал сабаб; пример
этого -
fal в мутакарибе - Фролов 1991, 311}

4.     &abta^u ИМЕЮЩИЙ РАСПУХШИЕ ОТ КРОВИ И КРАСНЫЕ ГУБЫ [bati^a 1. БЫТЬ
РАСПУХШИМ, ОПУХАТЬ ОТ КРОВИ, ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТОБЫ ЛОПНУТЬ (о
губах)  (
ETRE GONFLE{,  SE GONFLER DE  SANG AU POINT D'E:{TRE PRE"S DE
CREVER (se dit des le'vres))] <I, 85>

5.     &abajju ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ ОРБИТЫ ГЛАЗ;  ^aynun bajja\&u ГЛАЗ С
БОЛЬШОЙ   ОРБИТОЙ   ИЛИ   У   КОТОРОГО   ВЕКИ   ОЧЕНЬ   ОТКРЫТЫЕ   И
ВЫВЕРНУТЫЕ <I, 85>

6.     &abjaru,   pl.   bujrun,   bujra\nun    1.   ИМЕЮЩИЙ   ПУПОВИДНУЮ   ГРЫЖУ.   2.
ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЙ И ВЗДУТЫЙ ЖИВОТ [
bajira 1. ИМЕТЬ ТОЛСТЫЙ ЖИВОТ.
2.  ИМЕТЬ ПУПОВИДНУЮ ГРЫЖУ; bujrun  1.  РАСПУХШИЙ ЖИВОТ]  <I,  86>
{ПУЗАТЫЙ (кличка коня) - Полосин 1995, 45}

7.     &abahhu 1. ХРИПЛЫЙ, ОХРИПШИЙ. 2. ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ (о дереве, полене).
[bahha 1. ИСПОЛЬЗОВАТЬ МЕЖДОМЕТИЯ (SE SERVIR DES MOTS BAH-BAH). 2.
БЫТЬ ОХРИПШИМ] <I, 87>

8.     &abxarun |!| ИМЕЮЩИЙ НЕПРИЯТНЫЙ, ЗЛОВОННЫЙ ЗАПАХ ИЗО РТА [baxara
КИПЕТЬ, ВЫПУСКАТЬ ПАР (о котелке) (FUMER, LAISSER E:CHAPPER, SORTIR LA
VAPEUR (se dit d'une marmite)); baxira ПЛОХО ПАХНУТЬ (о том, у кого неприятный


 

129

запах изо рта); baxrun 1. ДУРНОЙ ЗАПАХ ИЗО РТА. 2. РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙСЯ ХОРОШИЙ ИЛИ ПЛОХОЙ ЗАПАХ] <I, 90>

9.     &abxasu   ИМЕЮЩИЙ   ВЫПУКЛЫЕ   ВНЕШНИЕ   УГЛЫ   ГЛАЗ   [baxisa   ИМЕТЬ
ВЫПУКЛЫЕ, ВЫСТУПАЮЩИЕ ВНЕШНИЕ УГЛЫ ГЛАЗ] <I, 91>

10. &abxaqu ОДНОГЛАЗЫЙ [baxiqa БЫТЬ ЛИШЕННЫМ ГЛАЗА; ba\xiqun = mabxuqun
ОДНОГЛАЗЫЙ] <I, 92>

11.&abaddu 2. БОЛЬШОЙ, С АТЛЕТИЧЕСКИМИ ПРОПОРЦИЯМИ. 3. ЖИРНЫЙ, ДОРОДНЫЙ [badda pour badida БЫТЬ abaddu ИЛИ badda\'u, т.е. ИМЕТЬ РАЗДВИНУТЫЕ ЛЯЖКИ ИЗ-ЗА ЧРЕЗМЕРНОЙ ПОЛНОТЫ, ДОРОДНОСТИ] <I, 93>

12.    &abdahu ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ, ОТКРЫТЫЙ СО ВСЕХ СТОРОН; БОЛЬШОЙ И
С АТЛЕТИЧЕСКИМИ ПРОПОРЦИЯМИ; badha\&u ЖЕНЩИНА, У КОТОРОЙ ОЧЕНЬ
БОЛЬШАЯ ВАГИНА [bidhun ПОЛЕ, ШИРОКОЕ И НЕ ОБРАБАТЫВАЕМОЕ ПОЛЕ;
badahun ОТКРЫТЫЙ, ЯВНЫЙ] <I, 95>

13.    {wa l-budn: 22/36: wa-l-budna ja^alna\ha\ lakum min éa^a\&iri-llahi lakum fêha\ xayrun fa-
dkuru-sma-llahi \^alayha\ sawa≥\ffa fa-&ida\ wajabat junu\buha\ fa-kulu\ minha\ wa-&aè^imu \l-qa\ni^a
wa-l-mu^tarra ka-dalika saxxarna\\ha\ lakum la^allakum taékuruna (Q, 336 (34)) "\Тучных Мы
сделали для вас из отмеченных для Бога; для вас в них благо; поминайте же имя Бога
над ними, стоящими в ряд; а когда бока их повергнутся, то ешьте их и кормите
сдержанного и просящего стыдливо; так Мы подчинили их вам, - может быть, вы
будете благодарны!" (Крачковский 1986, 277) - FQ, 116} |?|

14.&abraju 1. ИМЕЮЩИЙ КРАСИВЫЕ ГЛАЗА [barajun 1. БЛЕСК ГЛАЗА, СОСТОЯЩИЙ В ТОМ, ЧТО ЧЕРНОТА ЗРАЧКА ОБРАМЛЕНА ОЧЕНЬ РЕЗКИМ БЕЛКОМ (ECLAT DE L'OEIL QUI CONSIS:TE EN CE QUE LE NOIR DE LA PRUNELLE EST ENCADRE: DANS LE BLANC BIEN PRONONCE). 2. :КРАСИВЫЙ ЛИЦОМ. 3. БЛЕСТЯЩИЙ] <I, 106>

15.&abraxu ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННУЮ СПИНУ (QUI A LE DOS BRISE ET RENFONCE:) [barraxa 1. ОПУСКАТЬСЯ, СПУСКАТЬСЯ ЧУТЬ НИЖЕ. 2. ПОДЧИНЯТЬСЯ, УНИЖАТЬСЯ] <I, 107>

16.&abraéu 2. БОГАТЫЙ, ОБИЛЬНЫЙ ТРАВАМИ И РАСТЕНИЯМИ ВСЕХ ВИДОВ (земля, местность; также об урожайном годе) [baréa\&u МНОЖЕСТВО ЛЮДЕЙ, ШУМНАЯ ТОЛПА] <I, 111>

17. &abras≥u ПРОКАЖЕННЫЙ; al-&abrasu ≥ДИСК ЛУНЫ, УСЕЯННЫЙ ПЯТНАМИ; bars≥a\&u 1. РОВНЫЙ, У КОТОРОГО БЫЛИ ИСТРЕБЛЕНЫ ТРАВЫ И РАСТЕНИЯ (поле, земля) 2. ЗМЕЯ С БЕЛОЙ И БЛЕСТЯЩЕЙ КОЖЕЙ [baris≥a/burisa ≥ИМЕТЬ ПРОКАЗУ, БЫТЬ ПРОКАЖЕННЫМ] <I, 111-112>

18.&abrahu              1.     ВНОВЬ     ВЫЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ,     КТО     ТОЛЬКО     ЧТО

ВОССТАНОВИЛСЯ ОТ БОЛЕЗНИ (RECONVALESCENT, QUI VIENT DE RECOUVRER LA SANTE:). 2. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЙ ЦВЕТ ТЕЛА, КОЖИ [barha 1. ВЫЗДОРАВЛИВАТЬ, ОПРАВЛЯТЬСЯ ОТ БОЛЕЗНИ. 2. ИМЕТЬ БЕЛЫЙ ЦВЕТ ТЕЛА]<I, 119>

19.&abzaxu 1. ИМЕЮЩИЙ ГОРБ СПЕРЕДИ И ВПАЛУЮ СПИНУ [bazaxun ГОРБ СПЕРЕДИ, В ТО ВРЕМЯ КАК СПИНА ВПАЛАЯ] <I, 121>

20.&abda^u ХУДОЙ [bad≥a^a 1. ОТРЕЗАТЬ, ОТДИРАТЬ ЧАСТЬ ОТ ЧЕГО-Л. (COUPER, RETRANCHER, ENLEVER UNE PARTIE DE QUELQUE CHOSE)] <I, 134>

21.&abzaru≥ 1. НЕОБРЕЗАННЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ УТОЛЩЕНИЕ НА ВЕРХНЕЙ ГУБЕ; baz≥ra\&u ИМЕЮЩАЯ ДЛИННЫЙ КЛИТОР (женщина) [bazira ≥ИМЕТЬ УТОЛЩЕНИЕ НА КАКОЙ-Л. ЧАСТИ ТЕЛА, как КЛИТОР У ЖЕНЩИНЫ или как НАРОСТ В СЕРЕДИНЕ ВЕРХНЕЙ ГУБЫ У МУЖЧИНЫ; baz≥z≥ara 1. ОБРЕЗАТЬ ДЕВОЧКУ, ВЫРЕЗАТЬ КЛИТОР (о женщине, проделывающей эту операцию). 2. ОСКОРБЛЯТЬ КОГО-Л., ГОВОРЯ ЕМУ: СОСИТЕ КЛИТОР; baz≥run 2. КЛИТОР] <I, 139>


 

130

22. &abkamu НЕМОЙ [bakima БЫТЬ НЕМЫМ (либо из-за какого-л. недостатка органов,
как глухонемые, либо когда человек не говорит от тупоумия); bakuma БЫТЬ НЕМЫМ,
СТАНОВИТЬСЯ НЕМЫМ, МОЛЧАТЬ, НЕ РАЗЖИМАТЬ ЗУБЫ] <I, 155>

23. &aballu 6. ГЛАДКИЙ, У КОТОРОГО ПОВЕРХНОСТЬ НЕ ШЕРШАВАЯ <I, 156>
24.&ablaju   1.   ИМЕЮЩИЙ   РАЗДЕЛЕННЫЕ   БРОВИ,   У   КОТОРОГО   БРОВИ   НЕ

СОЕДИНЕНЫ. 2. СИЯЮЩИЙ, БЛЕСТЯЩИЙ. 3. ЯСНЫЙ, СМЕЮЩИЙСЯ, ОТКРЫТЫЙ (лицо). 4. ЯСНЫЙ, ОЧЕВИДНЫЙ (право, довод). 5. ИМЕЮЩИЙ РАЗРЕЗАННЫЕ БРОВИ (QUI A LES SOURCILS COUPE:S) [balaja 1. СИЯТЬ, БЛЕСТЕТЬ. 2. ОТКРЫВАТЬ; balija 1. ИМЕТЬ РАЗДЕЛЕННЫЕ БРОВИ. 2. БЫТЬ ВЕСЕЛЫМ, ИМЕТЬ ОТКРЫТЫЙ И СМЕЮЩИЙСЯ ВИД; ibla\jja БЫТЬ ЯСНЫМ И ОЧЕВИДНЫМ] <I, 158> {&ablaju 1. СИЯЮЩИЙ, ЯСНЫЙ 2. ВЕСЕЛЫЙ, ЧЕЛОВЕК С НЕСРОСШИМИСЯ МЕЖДУ СОБОЙ БРОВЯМИ [= muballajun - Полосин 1995, 58} 25.&abladu 1. ИМЕЮЩИЙ ДВЕ РАЗДЕЛЕННЫХ БРОВИ. 2. БОЛЬШОЙ, С АТЛЕТИЧЕСКИМИ ПРОПОРЦИЯМИ [iblanda\ БЫТЬ ТОЛСТЫМ, ДОРОДНЫМ; baladun 9. ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ ДВУМЯ БРОВЯМИ, В МЕСТЕ НАЧАЛА НОСА] <I, 159>

26. &ablaqu 2. ИМЕЮЩИЙ НОГИ, БЕЛЫЕ ДО КОЛЕН. 3. ЗМЕЯ [baliqa/baluqa 2. ИМЕТЬ
НОГИ, БЕЛЫЕ ДО КОЛЕН (о лошади)] <I, 163>

27. &ablamu   ИМЕЮЩИЙ ВЫПУКЛЫЕ ГУБЫ [balamatun 2. ВЫПУКЛОСТЬ ГУБ] <I,
164>

28. &abhamu, pl. buhmun/buhumun 1. НЕ УМЕЮЩИЙ или НЕ МОГУЩИЙ ГОВОРИТЬ.
2. ЧУЖЕЗЕМЕЦ, ВАРВАР [&abhama 2. ПРЯТАТЬ, ОСТАВЛЯТЬ НЕИЗВЕСТНЫМ. 4.
БЫТЬ   НЕЯСНЫМ,   СКРЫТЫМ   ИЛИ   НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ   (о   чем-л.)  
(E{TRE
INCERTAIN, CACHE: OU VAGUE (se dit d'une chose))] <I, 174>

29. &atrafu    ИМЕЮЩИЙ ВЫПУКЛОСТЬ В СЕРЕДИНЕ ВЕРХНЕЙ ГУБЫ (QUI A LE
MILIEU DE  LA  LE"VRE  SUPE:RIEURE BOMBE:)   [turfatun     1.  ВЫПУКЛОСТЬ В
СЕРЕДИНЕ ВЕРХНЕЙ ГУБЫ, ИМЕЮЩЕЙ ТАКУЮ ФОРМУ ОТ ПРИРОДЫ (LE
ВОМВЁ AU MILIEU DE LA LEVRE SUPE":RIEURE QUI EST AINSI FORME:E PAR LA
NATURE)] <I, 197>

30.&atla^u   1. БОЛЬШОЙ (по росту). 2. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННУЮ ШЕЮ (что является

достоинством) (QUI A LE COU LONG, L'ENCOLURE LONGUE (ce qui est un avantage))

[tala^a 1. ПОДНИМАТЬ ГОЛОВУ, ВЫСТАВЛЯТЬ ЕЕ НАРУЖУ или ЗАДИРАТЬ ЕЕ

ВЫШЕ, ЧЕМ ОКРУЖАЮЩИЕ ПРЕДМЕТЫ (DRESSER LA TETE, LA SORTIR AU

DEHORS, ou L'E:LEVER PLUS HAUT QUE LES OBJETS ENVIRONNANTS); tali^a 1.

ИМЕТЬ ДЛИННУЮ ШЕЮ (AVOIR UN LONG COU, UNE ENCOLURE LONGUE). 2.

БЫТЬ ДЛИННЫМ (о шее)] <I, 204> {&atla^u ДЛИННОШЕЯЯ= na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА

(T≥arafahbnu-l-^abd, 11-36)-Пурцеладзе 1990,185} 31.&atbaju ИМЕЮЩИЙ ОБШИРНУЮ И СЛЕГКА СУТУЛУЮ ВЕРХНЮЮ ЧАСТЬ

СПИНЫ [tabajun 1. ЧАСТЬ СПИНЫ МЕЖДУ ПЛЕЧАМИ] <I, 217> 32.&atjaru  1. ШИРОКИЙ. 2. ТОЛСТЫЙ, ПЛОТНЫЙ И ШИРОКИЙ. 3. КОРОТКАЯ

СТРЕЛА, У КОТОРОЙ НАКОНЕЧНИК ПЛОСКИЙ И ШИРОКИЙ В СЕРЕДИНЕ. 4.

ПЛОСКИЙ   И   ШИРОКИЙ   В   СЕРЕДИНЕ   НАКОНЕЧНИК   СТРЕЛЫ   [tajrun   1.

ШИРОКИЙ.   2.   ТОЛСТЫЙ  И  ШИРОКИЙ;   tujratun  2.   СТРЕЛА  С   ШИРОКИМ

НАКОНЕЧНИКОМ] <I, 219> 33. &atjalu 1. ПУЗАТЫЙ, ТОЛСТОПУЗЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЙ И ВЯЛЫЙ ЖИВОТ.

2. ШИРОКИЙ, БОЛЬШОЙ (мешок, сума). 3. ЖЕНЩИНА БОЛЬШОГО РОСТА. 4.

ОЧЕНЬ ГРУБЫЙ [tajila ИМЕТЬ ШИРОКИЙ И ВЯЛЫЙ ЖИВОТ, БЫТЬ ПУЗАТЫМ,

ТОЛСТОПУЗЫМ] <I, 219> 34.&atramu   1.   БЕЗЗУБЫЙ,   КТО   ПОТЕРЯЛ   или   КОМУ   СЛОМАЛИ   ЗУБЫ.   3.

УСЕЧЕННЫЙ  (о  ноге)   [tarama  1.  ЛОМАТЬ  ЗУБ  КОМУ-Л.]  <I,  222>   {&atramu

"раскрошенный" -fa^ulu\-, подвергнутое харм - Фролов 1991, 310}


 

131

35. &ataèèu ИМЕЮЩИЙ РЕДКУЮ БОРОДУ, ВЕСЬМА МАЛО РАСТИТЕЛЬНОСТИ НА ПОДБОРОДКЕ; taèèa\&u 1. ЖЕНЩИНА, У КОТОРОЙ ПОЧТИ НЕТ ЯГОДИЦ. 2. ПАУК [taèèa ИМЕТЬ МАЛО РАСТИТЕЛЬНОСТИ НА ПОДБОРОДКЕ ИЛИ НА БРОВЯХ] <I, 223>

36.&at^alu 1. ИМЕЮЩИЙ ЛИШНИЙ ЗУБ, КОТОРЫЙ ВЫДАЕТСЯ СБОКУ или ПОД ДРУГИМ. 2. ГРУППА ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ТЕСНЯТ ДРУГ ДРУГА. 3. БОГАТЫЙ ЧЕЛОВЕК И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ БОЛЬШОЙ И ТОЛСТЫЙ [ta^ila ВЫДАВАТЬСЯ СБОКУ или НАД ДРУГИМ (о зубе, на который налезает другой)] <I, 225>

37.&atlamu 1. ЗАЗУБРЕННЫЙ. 2. УСЕЧЕННАЯ НОГА (PIED TRONQUE: PAR LE RETRANCHEMENT) [talama 1. ЗАЗУБРИТЬ (лезвие, сосуд с землей) (E:BRE:CHER (une lame, un vase en terre))] <I, 234> {"щербатый" - fa^ ulun\, подвергнутое харм |усечение первого, огласованного харфа из собранного ватида в начале бейта| - Фролов 1991, 310}

38.&atwalu 1. ПОДВЕРЖЕННЫЙ ГОЛОВОКРУЖЕНИЯМ (баран, овца). 2. СУМАСШЕДШИЙ, БЕЗУМНЫЙ [ta\la 1. ИМЕТЬ ПОМУТИВШИЙСЯ РАЗУМ, СИМПТОМЫ БЕЗУМИЯ] <I, 242>

39.  &ajabbu 1. ИМЕЮЩИЙ ПОВРЕЖДЕННЫЙ ИЛИ ОТРЕЗАННЫЙ ГОРБ (верблюд). 2.
НЕ    ИМЕЮЩИЙ    ГОРБА.    3.    НЕ    ИМЕЮЩИЙ    ЯГОДИЦ.    4.    ИМЕЮЩИЙ
ИСТРЕПАННУЮ, ТРАЧЕННУЮ ПРЫЩАМИ КОЖУ [jabba 1. ОТРЕЗАТЬ (COUPER,
RETRANCHER EN COUPANT)]
<I, 246>

40.  &ajbasu СЛАБЫЙ, ХИЛЫЙ <I, 248>

41.&ajbahu ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ И КРАСИВЫЙ ЛОБ; al-&ajbahu ЛЕВ [jabahun БОЛЬШОЙ, ШИРОКИЙ И КРАСИВЫЙ ЛОБ; jabhatun ЛОБ (как у человека, так и у животных)] <I, 250>

42.&ajta&u ИМЕЮЩИЙ СГОРБЛЕННУЮ, ВЫПУКЛУЮ, ВЫГНУТУЮ СПИНУ [jati&a БЫТЬ СГОРБЛЕННЫМ или ИМЕТЬ СГОРБЛЕННУЮ СПИНУ (либо будучи горбатым, либо наклоняясь к земле,чтобы что-л. поднять)] <I, 252>

43.&ajh≥amu, pl. juh≥umun, jah≥ma\ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ или ПОЛНЫЕ СЛЕЗ, РАСПУХШИЕ И КРАСНЫЕ ГЛАЗА (QUI A LES YEUX GRANDS ou GROS, GONFLE:S ET ROUGES); juhumun ≥БЕССТЫДНЫЕ, НАГЛЫЕ ЛЮДИ [jah≥ama 2. ОТКРЫВАТЬ, ТАРАЩИТЬ ГЛАЗА, ОСТАНАВЛИВАТЬ ИХ НА КАКОЙ-Л. ТОЧКЕ] <I, 257>

44. &ajxa\ ИМЕЮЩИЙ ХУДЫЕ, ТОЩИЕ БЕДРА <I, 259>

45.jadda\&u 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИЕ или ОТРЕЗАННЫЕ СОСЦЫ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОТРЕЗАННЫЕ УШИ. 3. ОВЦА, НЕ ДАЮЩАЯ МОЛОКА. 4. БЕЗВОДНАЯ ПУСТЫНЯ [jadda 8. ОТРЕЗАТЬ (о фабриканте, который отрезает от куска материи сколько нужно для платься). 9. ОТРЕЗАТЬ, ОТДЕЛЯТЬ (COUPER, SE:PARER, RETRANCHER EN COUPANT); jadu\dun 1. ОВЦА или ВЕРБЛЮДИЦА, ДАЮЩАЯ СОВСЕМ МАЛО ИЛИ НЕ ДАЮЩАЯ ВОВСЕ МОЛОКА] <I, 261>

46. &ajdabun |?| БЕСПЛОДНЫЙ, ГОЛЫЙ (поле, местность) [jaduba ИМЕТЬ МЕСТО (о
недороде,   неурожайности   года);   jadaba   \ИМЕТЬ   НЕУРОЖАЙНЫЙ   ГОД,   БЕЗ
ПАСТБИЩ И КОРМА;  &ajdaba 2. НАХОДИТЬ БЕСПЛОДНУЮ МЕСТНОСТЬ. 3.
НИЧЕГО НЕ ДАВАТЬ, НЕ ПРОИЗВОДИТЬ (о земле, страдающей бесплодностью, и
небе, не посылающем дождь)] <I, 262>

47. &ajda^u УВЕЧНЫЙ (носом, ушами, губами) [jada^a ИЗУВЕЧИТЬ КОГО-Л., ОТРЕЗАВ
ЛИБО НОС, ЛИБО ГУБЫ, ЛИБО УШИ; ОТРЕЗАТЬ КОМУ-Л. ЧАСТЬ ТЕЛА, КАК
НОС, УХО, ГУБУ] <I, 265>

48.&ajdafu МАЛЕНЬКИЙ РОСТОМ [jadafa 1.ОТРЕЗАТЬ ЧАСТЬ ТЕЛА (как нос, ухо, губу)] <I, 265>

49. &ajdalu, pl. &aja\dilu,f. jadla\&u,pl. judlun 1. СКЛОНЯЮЩИЙСЯ С ИЗЯЩЕСТВОМ. 2. КРЕЧЕТ (GERFAULT) [jadala 5. БЫТЬ ПРОЧНЫМ, КРЕМКИМ, СИЛЬНЫМ] <I, 266> {&ajdalu СОКОЛ; jadla\&u ПРОЧНАЯ, КРЕПКАЯ (кольчуга) - Полосин 1995, 79}


 

132

50.&ajda^un МОЛОДОЙ [jada^un 1. МОЛОДОЙ, МАЛЕНЬКИЙ (о людях, животных); ТРЕХ ЛЕТ (бык, лошадь); ПЯТИ ЛЕТ (верблюд); ВОЗРАСТОМ ОКОЛО ГОДА (баран)] <I, 269> |?|

51. &ajdamu (pl. jadma\) 1. УВЕЧНЫЙ, в особенности КОНЕЧНОСТЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА.
2.     БОЛЬНОЙ    СЛОНОВОЙ    БОЛЕЗНЬЮ     [jadama    ИЗУВЕЧИТЬ,    ОТРЕЗАВ
КОНЕЧНОСТИ КАКОЙ-Л. ЧАСТИ ТЕЛА; jadima ИМЕТЬ УСЕЧЕННУЮ РУКУ;
judima ИМЕТЬ СЛОНОВУЮ БОЛЕЗНЬ] <I, 270> {&ajdamu ОДНОРУКИЙ - Полосин
1995,80}

52. &ajrabu (pl. jurbun, jarba, \&aja\ribu) 1. ШЕЛУДИВЫЙ [jariba 1. БЫТЬ ШЕЛУДИВЫМ,
ИМЕТЬ   ЧЕСОТКУ.    2.    ИМЕТЬ    ШЕЛУДИВЫЕ    СТАДА]    <I,    274>    {&ajrabu
ШЕЛУДИВЫЙ, ЧЕСОТОЧНЫЙ, ПАРШИВЫЙ (о верблюде) - Полосин 1995, 81}

53.&ajradu 1. ГОЛЫЙ, ГЛАДКИЙ, ЛИШЕННЫЙ ВСЯКОЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (поле). 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ ШЕРСТИ, ИМЕЮЩИЙ ГЛАДКУЮ ШЕРСТЬ. 3. ИМЕЮЩИЙ ТОНКУЮ ШЕРСТЬ (лошадь). 4. КРАСИВАЯ ЛОШАДЬ, СКАКОВАЯ ЛОШАДЬ. 5. ВЕСЬ, ПОЛНЫЙ (день, месяц). 6. СПИНА. 7. МУЖСКОЙ ПОЛОВОЙ ЧЛЕН, ПЕНИС. 8. ЧИСТЫЙ, БЕЗ ПРИМЕСЕЙ [jarada 1. СНИМАТЬ, ПОДНИМАТЬ (напр., листья деревьев, кожуру и пр.). 2. ЛИШАТЬ КОГО-Л. ОДЕЖДЫ. 3. ЛИШАТЬ, ОБИРАТЬ (о неурожайном годе, который обирает; в некотором роде, землю) (DE:POUILLER, RENDRE NU (se dit d'une anne;e sterile qui de;pouille;; en quelque sorte, le sol))] <I, 277> {&ajradu 1. КОРОТКОШЕРСТЫЙ, ГЛАДКИЙ (конь) 2. БЕЗВОЛОСЫЙ - Полосин 1995, 82} {jurdun КОРОТКОШЕРСТЫЕ = КОНИ, КОННИЦА (^amrw bnu-Kultu\m, 81); jarda\&u = naxlatun ПАЛЬМА (Labêdu bnu-Rabê^atu l-^a\mariyy, 66); "пика", "копье" -Пурцеладзе 1990 153-154; 186}

54.&ajzalu (f. juzla\&u, pl. jazlun |?|) 1. ИМЕЮЩИЙ ПОКАЛЕЧЕННУЮ И ПОВРЕЖДЕННУЮ СПИНУ ИЛИ ПЛЕЧИ (вьючное животное) [jazala 4. ПОКАЛЕЧИТЬ И ПОВРЕДИТЬ СПИНУ ИЛИ ПЛЕЧИ ВЬЮЧНОМУ ЖИВОТНОМУ (о вьючном седле); jazila БЫТЬ ПОКАЛЕЧЕННЫМ СПИНОЙ ИЛИ ПЛЕЧАМИ ВПЛОТЬ ДО ВЫХОДА КОСТИ (о вьючных животных)] <I, 290>

55. &ajaééu 1. ИМЕЮЩИЙ ГРУБО И ТОЛСТО ЗВУЧАЩИЙ ГОЛОС. 2. ГРОХОЧАЩИЙ,
ПРОИЗВОДЯЩИЙ  БОЛЬШОЙ  И  ГРУБЫЙ  ШУМ  (о  гремящей  туче)   [jaééa   1.
РАЗБИВАТЬ,  ЛОМАТЬ.   2.  ЛОМАТЬ,  ДРОБИТЬ  (на большие  куски).   3.  БИТЬ
(палкой)] <I, 295>

56. &ajéaru ПРОСТУЖЕННЫЙ, КАШЛЯЮЩИЙ, ОХРИПШИЙ И ИМЕЮЩИЙ ГРУБЫЙ,
ТОЛСТЫЙ      ОТ      ХРИПОТЫ      ГОЛОС      [juéira      ПРОСТУЖАТЬСЯ,      БЫТЬ
ПРОСТУЖЕННЫМ, КАШЛЯТЬ И ХРИПЕТЬ] <I, 296>

57.&aj^abu1. ИМЕЮЩИЙ СЛАБЫЙ И ВИСЯЧИЙ ЖИВОТ. 2. СЛАБЫЙ, МЯГКИЙ, НИЗКО ПОСТУПАЮЩИЙ (FAIBLE, MOU, LACHE A{" AGIR) [ja^aba 1. ОПРОКИДЫВАТЬ, БРОСАТЬ НА ЗЕМЛЮ] <I, 298>

58.ja^ma\&u 1. ПОТЕРЯВШИЙ ВСЕ ЗУБЫ (верблюдица). 2. ЗАГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТАРАЯ ЖЕНЩИНА. 3. ЗАДНИЦА, АНУС [ja^ima 4. ТЕРЯТЬ ВСЕ ЗУБЫ (о верблюде)] <I, 302>

59.&ajlah≥u 1. ИМЕЮЩИЙ ЛЫСЕЮЩУЮ ГОЛОВУ, ЛЫСЫЙ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ. 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ РОГОВ (о рогатых животных). 3. ПОДСТИЛКА ДЛЯ ВЕРБЛЮДА, У КОТОРОГО ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СЖАТА И ОКРУГЛЕНА [jalih≥a ТЕРЯТЬ ВОЛОСЫ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ, ИМЕТЬ ЛЫСЕЮЩУЮ МАКУШКУ И ВИСКИ] <I, 312>

60. &ajladu (pl. juldu, &ajalidu\ |?|) 1. ТВЕРДЫЙ (почва, земля). 2. ТВЕРДАЯ ЗЕМЛЯ [jaluda 1. БЫТЬ СИЛЬНЫМ, ГРУБЫМ, ТВЕРДЫМ, ЧЕСТРВЫМ К ФИЗИЧЕСКИМ ИЛИ ДУШЕВНЫМ БОЛЯМ] <I, 314>

61.&ajla^u (=jali^un) 1. ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ МАЛЕНЬКИЕ ИЛИ СЛИШКОМ УДАЛЕННЫЕ ДРУГ ОТ ДРУГА ГУБЫ, ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТО ВИДНЫ ЗУБЫ [jali^a 1. БЫТЬ ОТКРЫТЫМ (о рте, когда губы не скрывают его)] <I, 316>


 

133

62.&ajlahu 1. НЕ ИМЕЮЩИЙ РОГОВ (бык и пр.). 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫСОКИЙ ЛОБ ИЛИ ЛЫСЫЙ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ [jaliha ИМЕТЬ ЛЫСЕЮЩУЮ ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ, НЕ ИМЕТЬ НА НЕМ ВОЛОС] <I, 319>

63.&ajla\ 2. КРАСИВЫЙ ЛИЦОМ, ЦВЕТОМ КОЖИ, У КОГО БЛЕСТИТ КОЖА. 3. ИМЕЮЩИЙ ВЫСОКИЙ ЛОБ ИЛИ ИМЕЮЩИЙ ЛЫСЕЮЩУЮ ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ. 4. ШИРОКИЙ [jaliya ТЕРЯТЬ ВОЛОСЫ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ] <I, 321>

64. &ajammu 1. МЯСИСТЫЙ, ПОКРЫТЫЙ БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ МЯСА (кость). 2. ГЛАДКИЙ, ЧЬЯ ПОВЕРХНОСТЬ РОВНАЯ. 4. НЕ СНАБЖЕННЫЙ ЗУБЦАМИ (здание). 5. НЕ ИМЕЮЩИЙ РОГОВ (козел и пр.). 6. НЕ СНАБЖЕННЫЙ КОПЬЕМ, ИДУЩИЙ НА ВОЙНУ БЕЗ КОПЬЯ. 7. НЕ УКРАШЕННЫЙ, НЕ НОСЯЩИЙ УКРАШЕНИЙ (женщина). 8. ЗАПРЕТНЫЕ ЧАСТИ ЖЕНЩИНЫ [jamma 4. БЫТЬ МЯСИСТЫМ, ХОРОШО ПОКРЫТЫМ МЯСОМ (о кости)] <I, 322> {&ajammu 1. ВОИН, НЕ ИМЕЮЩИЙ КОПЬЯ; 2. jamma\^u ПОЛНАЯ, ДОРОДНАЯ ЖЕНЩИНА -Полосин 1995, 93} {&ajammu "безрогий" - mafa\^ilun, ставшее в результате харм fa\^ilun -Фролов 1991, 310}

65.&ajna&u ГОРБАТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ СГОРБЛЕННУЮ СПИНУ [jani&a ИМЕТЬ СГОРБЛЕННУЮ, ВЫПУКЛУЮ СПИНУ] <I, 333>

66. &ajnafu 3. СУТУЛЫЙ, ИМЕЮЩИЙ СУТУЛУЮ СПИНУ <I, 340>

67.&ajharu 1. ОБЛАДАЮЩИЙ СУМЕРЕЧНЫМ ЗРЕНИЕМ, НЕ МОГУЩИЙ ПЕРЕНОСИТЬ ДНЕВНОЙ СВЕТ И КАЖДЫЙ МОМЕНТ МИГАЮЩИЙ ГЛАЗАМИ.

2.   КРАСИВЫЙ, С ИНТЕРЕСНЫМ ВНЕШНИМ ВИДОМ, ЧЕЛОВЕК КРАСИВОЙ
НАРУЖНОСТИ или в ж.р. ЖЕНЩИНА С ХОРОШО СЛОЖЕННЫМ ТЕЛОМ. 3.
ЛОШАДЬ, У КОТОРОЙ БЕЛАЯ ШЕРСТЬ ЗАНИМАЕТ ВЕСЬ ЛОБ И РОТ
[jahira
БЫТЬ ОСЛЕПЛЕННЫМ, ИМЕТЬ ГЛАЗА, ТРОНУТЫЕ СОЛНЕЧНЫМ СВЕТОМ, НЕ
ВИДЕТЬ   НИЧЕГО,   КОГДА   СВЕТИТ   СОЛНЦЕ,   ОБЛАДАТЬ   СУМЕРЕЧНЫМ
ЗРЕНИЕМ] <I, 344>

68.&ajha\ 1. ЛЫСЫЙ. 2. ОТКРЫТЫЙ, БЕЗ КРЫШИ [jahiya 2. БЫТЬ ОТКРЫТЫМ, ШИРОКИМ, ПРОСТОРНЫМ, ПРЕДЛАГАТЬ ДОСТУП] <I, 347>

69. &ajwatu ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ ЖИВОТ [jawtun КИШКИ (у баранов)] <I, 350>

70.&ajwah≥u ОБШИРНЫЙ, ШИРОКИЙ, СЛИШКОМ НЕПРИНУЖДЕННЫЙ (AMPLE, LARGE, TROP AISE:) <I, 350>

71.&ajwafu 1. ПОЛЫЙ. 2. ПРОСТОРНЫЙ, ШИРОКИЙ. 3. в грамматике ПУСТОЙ буквальный перевод - "вогнутый" | (глагол, у которого второй радикал - w или y) (en gram. CONCAVE (verbe dont la seconde radicale est un w ou un y)). 2. al-&ajwafu (собственно ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЙ ЖИВОТ) ЛЕВ [ja\fa 2. БЫТЬ ПОЛЫМ ВНУТРИ.

3.  БЫТЬ ВОГНУТЫМ] {&ajwafu ПРОСТОРНЫЙ, ВМЕСТИТЕЛЬНЫЙ - Полосин 1995,
101} <I, 357>

72.&ajwaqu 1. КРИВОЙ (рот). 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТУЮ, ОЧЕНЬ ШИРОКУЮ

ШЕЮ [jawiqun БЫТЬ КРИВЫМ (о рте)] <I, 358> 73. &ajyadu (pl. judun\) 1. ИМЕЮЩИЙ КРАСИВУЮ ШЕЮ (QUI A UN BEAU COU, UNE

BELLE ENCOLURE) [jêdun 1. ДЛИННАЯ И ИЗЯЩНАЯ ШЕЯ. 2. ШЕЯ (у лошади)] <I,

361> 74.&ahbanu≥    1.   ИМЕЮЩИЙ   ТОЛСТЫЙ   И   РАЗДУТЫЙ   ЖИВОТ.   2.   БОЛЬНОЙ

ВОДЯНКОЙ.   3.   ИМЕЮЩИЙ   ТОЛСТУЮ   И   МЯСИСТУЮ   ПОДОШВУ.   4.   НЕ

НЕСУЩАЯСЯ (голубка)  [h≥abina  1.  БЫТЬ ОПУХШИМ, РАЗДУТЫМ.     2.  БЫТЬ

РАЗДУТЫМ ОТ ПОДКОЖНОЙ ВОДЫ, БОЛЕТЬ ВОДЯНКОЙ] <I, 372> 75.&ah≥ba\ ПРИСЕДАЮЩИЙ ИЛИ ПРИПАДАЮЩИЙ К ЗЕМЛЕ, ЧТОБЫ НЕ БЫТЬ

ЗАМЕЧЕННЫМ (эпитет охотника) [h≥aba\ 1. ПОЛЗАТЬ НА ЗАДУ, КАК РЕБЕНОК

ИЛИ БЕЗНОГИЙ. 2. ПОЛЗАТЬ НА ЖИВОТЕ] <I, 372> 76. &ah≥tanu ГЛАДКИЙ, С РОВНОЙ ШЕРСТЬЮ <I, 376>


 

134

77. &ahajju≥ 1. ТВЕРДЫЙ (череп). 2. ЛОШАДЬ, КОТОРАЯ ВО ВРЕМЯ ХОДЬБЫ СТАВИТ ЗАДНЮЮ НОГУ В СЛЕД ПЕРЕДНЕЙ [h≥ajja 1. ОТПРАВЛЯТЬСЯ, НАПРАВЛЯТЬСЯ, ИДТИ К КАКОМУ-Л. МЕСТУ] <I, 379>

78.&ah≥janu 1. КРЮЧКОВАТЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ КРЮЧКОВАТЫЕ КОГТИ (птица). 3. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ, СПУСКАЮЩИЕСЯ ЛОКОНАМИ; в ж.р. ВИСЯЧИЙ (ухо, край которого спускается на лоб) [h≥ajana 1. ЗАГИБАТЬ КРЮКОМ, ДЕЛАТЬ КРЮЧКОВАТЫМ (палку и пр.). 2. ПРИТЯГИВАТЬ ЧТО-Л. К СЕБЕ КРЮЧКОВАТОЙ ПАЛКОЙ. 3. ОТСТРАНЯТЬ, УДАЛЯТЬ КОГО-Л.; h≥ajanun 1. КРЮЧКОВАТЫЙ, ЗАГНУТЫЙ, ЧЬЕ СОСТОЯНИЕ КРЮЧКОВАТОЕ; h≥ijnun 1. ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ С ЛОКОНАМИ] <I, 385>

79.&ah≥addu 1. ХИЩНЫЙ, ДИКИЙ. 2. ИМЕТЬ ОСТРОКОНЕЧНЫЕ ЗУБЫ (волк и пр.) [h≥adda 9. БЫТЬ ЯРОСТНЫМ (о человеке, возбужденном гневом или воинственного рвения к битве), РАЗЪЯРИТЬСЯ НА КОГО-Л. 10. СЕРДИТЬСЯ, РАЗЪЯРЯТЬСЯ НА КОГО-Л.] <I, 388>

80.&ah≥dabu 1. ГОРБАТЫЙ. 2. МЫШЦА ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ РУКИ [h≥adiba 1. БЫТЬ ВЫПУКЛЫМ, ВЫГНУТЫМ (о всех вещах). 2. БЫТЬ СУТУЛЫМ (о спине горбатого).

3.  БЫТЬ ГОРБАТЫМ; ih≥dabba БЫТЬ ГОРБАТЫМ; ih≥dawdaba 1. БЫТЬ ГОРБАТЫМ. 2.
СОЗДАВАТЬ ВЫГНУТОЕ ВОЗВЫШЕНИЕ (о кучах песка и пр.)] <I, 389>

81.&ah≥daru 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ ГЛАЗА, С ХОРОШИМ РАЗРЕЗОМ И ОЧЕНЬ ОСТРЫМ ВНЕШНИМ УГЛОМ. 2. ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ БЕДРА (о лошадях) [h≥adratun 2. БОЛЬШОЙ ГЛАЗ С ХОРОШИМ РАЗРЕЗОМ. 3. ХОРОШИЙ ГЛАЗ, КОТОРЫЙ ДАЛЕКО ВИДИТ. 4. ОПУХОЛЬ В УГЛУ ГЛАЗА; ha≥dirun 3. \ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ И ШИРОКИЕ ГЛАЗА] <I, 393>

82.&ah≥dalu 1. ИСКРИВЛЕННЫЙ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАИСКОСОК. 2. ИМЕЮЩИЙ ОДНО ПЛЕЧО ВЫШЕ ДРУГОГО. 3. ИМЕЮЩИЙ НАКЛОННУЮ, КРИВУЮ ШЕЮ.

4.  НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ НА ХОДУ НА ОДНУ СТОРОНУ ТЕЛА БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА
ДРУГУЮ.  5. ИМЕЮЩИЙ ТОЛЬКО ОДНО ЯИЧКО.  6. ЛЕВЫЙ. 7. ИМЕЮЩИЙ
ОДНУ РУКУ БОЛЕЕ СЖАТУЮ ИЛИ БОЛЕЕ НАКЛОННУЮ, ЧЕМ ДРУГАЯ (лук)
(QUI A UN BRAS PLUS COMPRIME: OU PLUS INCLINE: QUE L'AUTRE (arc)) [h≥adala
1. ИМЕТЬ ОДНО ПЛЕЧО ВЫШЕ ДРУГОГО; h≥adlun 1. НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ БОЛЕЕ
НА ОДНУ СТОРОНУ, ЧЕМ НА ДРУГУЮ; h≥idlun 2. БОЛЬ В ШЕЕ; h≥uda\lun 1.
ИМЕЮЩИЙ ОДНУ РУКУ БОЛЕЕ СЖАТУЮ ИЛИ БОЛЕЕ НАКЛОННУЮ, ЧЕМ
ДРУГУЮ (лук)] <I, 394>

83.&ah≥addu 1. ИМЕЮЩИЙ ЛЕГКИЙ И ОЧЕНЬ ПОДВИЖНЫЙ ХВОСТ (верблюд или баран). 2. ИМЕЮЩИЙ ХВОСТ С НЕГУСТОЙ ШЕРСТЬЮ, С МАЛЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОЛОСА НА ХВОСТЕ (лошадь). 3. ИМЕЮЩИЙ МАЛО ПЕРЬЕВ (птица). 4. ИМЕЮЩИЙ ЛЕГКУЮ РУКУ (человек). 5. ХУДОЙ ТЕЛОМ. 6. ЛЕГКОЕ И ГИБКОЕ КОПЬЕ. 7. БЫСТРО БЕГУЩИЙ (верблюд, лошадь). 8. НЕПРИЯТНОЕ СОБЫТИЕ ИЛИ ДЕЛО. 9. УСЕЧЕННЫЙ СТИХ (VERS OU" L'ON FAIT LE RETRANCHEMENT). 10. СОВЕРШЕННЫЕ СТИХИ, БЕЗ ИЗЪЯНОВ [h≥adda ПОЛНОСТЬЮ ОТРЕЗАТЬ] <I, 396> {&ahadd≥u 1. ТОНКИЙ И ОСТРЫЙ НАКОНЕЧНИК КОПЬЯ; 2. НЕУДЕРЖИМЫЙ, БЫСТРЫЙ, СКОРОТЕЧНЫЙ -Полосин 1995, 109} {"срезанный" - то, с конца чего выпал собранный ватид - Фролов 1991, 311} {&ah≥addu ЛЕГКАЯ (БЫСТРАЯ) = na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА (T≥arafah bnu-l-^abdi, 11-36)-Пурцеладзе 1990,191}

84.&ahradu≥ 1. ИМЕЮЩИЙ СЛАБОЕ СУХОЖИЛИЕ ПЕРЕДНЕЙ НОГИ [h≥aradun 2. БОЛЕЗНЬ НОГ ВЕРБЛЮДОВ; h≥urayda\&u СУХОЖИЛИЕ НОГИ В МЕСТЕ, ГДЕ ВСТРЕЧАЮТСЯ ПУТЫ] <I, 406>

85.&ah≥raéu 1. ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ (о новой монете). 2. ИМЕЮЩИЙ ШЕРОХОВАТУЮ КОЖУ (либо по природе, как ящерицы, змеи, либо по причине чесотки, как верблюды и пр.) [hara≥éa 1. ОХОТИТЬСЯ НА АФРИКАНСКУЮ ЯЩЕРИЦУ, МАША РУКОЙ ПЕРЕД   ЕЕ   НОРОЙ,   ЧТО   ЗАСТАВЛЯЕТ   ЯЩЕРИЦУ   ВЫСУНУТЬ   ХВОСТ   И


 

135

ПОЗВОЛЯЕТ ТАКИМ ОБРАЗОМ СХВАТИТЬ ЕЕ. 2. БРАТЬ ЯЩЕРИЦУ, ХВАТАТЬ

ЕЕ; h≥ariéa БЫТЬ ГРУБЫМ, ЖЕСТКИМ НАОЩУПЬ] <I, 408> 86.&ah≥rad≥u  ИМЕЮЩИЙ  ПОМЯТЫЕ  КРАЯ  ВЕК ИЗ-ЗА  ТОГО,  ЧТО  ИХ  ТЕРЛИ

ПАЛЬЦАМИ    [h≥arida/h≥≥arud≥a    1.    ЧАХНУТЬ,    БЫТЬ    ПОЧТИ    ПРИ    СМЕРТИ,

РАЗРУШАТЬСЯ (о любви, печали и пр.), ДОЛГОЕ ВРЕМЯ СЛАБЕТЬ ПОД ГРУЗОМ

ПЕЧАЛИ ИЛИ ОТ БОЛЕЗНИ] <I, 409>

87. &ah≥ziru |?| КИСЛЫЙ (AIGRE, ACIDE) [hazara 2. ≥СКИСАТЬ (о молоке, вине)] <I, 419> 88.&ahzamu≥ 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАЗНУЮ СРЕДНЮЮ ЧАСТЬ ТЕЛА h≥ayzu\mun. 2.

ИМЕЮЩИЙ ШИРОКУЮ ГРУДЬ [h≥ayzumun 1. \ГРУДЬ, СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ТЕЛА,

КАК СПЕРЕДИ, ТАК И СЗАДИ] <I, 421> 89. &ah≥sabu 4. ПРОКАЖЕННЫЙ <I, 424> 90.&ah≥ass≥≥u  1. ИМЕЮЩИЙ МАЛОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОЛОС, РЕДКИЕ ВОЛОСЫ. 2.

ИМЕЮЩИЙ   МАЛО   ПЕРЬЕВ    В    КРЫЛЬЯХ    (птица,    напр.,    ощипанная).    3.

НЕСЧАСТНЫЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ ШАНСА. 4. НЕ НЕСУЩИЙ ПЫЛИ (ветер). 5.

КРАСИВЫЙ ДЕНЬ, КОГДА НЕБО БЕЗОБЛАЧНО И СОЛНЦЕ СВЕТИТ ВО ВСЮ

СИЛУ [has≥≥sa 2. ≥БРИТЬ (шерсть, волосы)] <I, 437> {&ah≥as≥su≥ ГЛАДКИЙ (О КОПЬЕ) -

Полосин 1995, 118} 91.&ah≥sadu≥ 1. ПЛЕТЕНЫЙ, КРЕПКО СКРУЧЕННЫЙ; КРЕПКИЙ (веревка). 2. ГУСТОЙ,

С БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ПЕРЕПЛЕТЕННЫХ ВЕТВЕЙ (дерево). 3. КРЕПКИЙ,

КРЕПКО СРАБОТАННЫЙ, С СИЛЬНО СЖАТЫМИ КОЛЕЧКАМИ (кольчуга) [h≥as≥ada

2. СПЛЕТАТЬ, СКРУЧИВАТЬ (веревку)] <I, 439>

92. &aha≥èèu ГЛАДКИЙ; ИМЕЮЩИЙ РОВНЫЕ БОКА, СТОРОНЫ <I, 451> 93.&ah≥èabu   1.  ОЧЕНЬ ХУДОЙ.  2.  НЕСЧАСТНЫЙ  [h≥aèibun  1.  ОЧЕНЬ ХУДОЙ.  2.

НЕСЧАСТНЫЙ, ПОДАВЛЕННЫЙ НЕСЧАСТИЯМИ] <I, 452>

94. &ah≥qabu 1. ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ПОЛОСУ НА ЖИВОТЕ, В МЕСТЕ, ГДЕ ОБЫЧНО
ПРИКРЕПЛЯЮТ   ПОДРУГУ.   2.   ВОЗВЫШАЮЩАЯСЯ   ГОРА,   КОТОРУЮ   НА
ОПРЕДЕЛЕННОЙ   ВЫСОТЕ    ОКРУЖАЮТ   ЛИБО   ПАР,    ЛИБО   БЕЛОВАТЫЕ
ПЛАСТЫ ЗЕМЛИ. 3. ДИКИЙ ОСЕЛ [h≥aqiba 1. ВЫПУСКАТЬ СЛИШКОМ МАЛО
МОЧИ,  КОМУ  ТРУДНО  ИСПРАЖНЯТЬСЯ,  КОГДА ПОДПРУГА ПАДАЕТ  НА
КРАЙНЮЮ  ПЛОТЬ  (о  верблюде);  haqabun   1.  ≥ПОДПРУГА ИЛИ ВЕРЕВКА,  С
ПОМОЩЬЮ    КОТОРОЙ   ОСТАНАВЛИВАЮТ   ВЕРБЛЮДА   ЗА   СЕДЛО   ПОД
ЖИВОТОМ] <I, 466> {&ah≥qabu ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ПОЛОСУ НА БРЮХЕ (дикий
осел) - Полосин 1995, 122}  {&ah≥qabu БЕЛОБРЮХИЙ = ^êrun ОНАГР (Labêdu bnu-
Rabêhatu l-^amariyyu, 25); "\дикий осел" - Пурцеладзе 1990, 156}

95. &ah≥qafu ХУДОЙ В СРЕДНЕЙ ЧАСТИ ТЕЛА (MAIGRE ET MINCE DU MILIEU DU
CORPS) [mih≥qafun НЕ ЕДЯЩИЙ И НЕ ПЬЮЩИЙ] <I, 467>

96. &ahakku≥ БЕЗЗУБЫЙ [h≥akkatun \ЗУБ] <I, 469>

97.&ah≥allu 1. НЕ ИМЕЮЩИЙ СИЛЫ В НОГАХ, У КОГО ОСЛАБЛЕННЫЕ НОЖНЫЕ НЕРВЫ. 2. ИМЕЮЩИЙ БОЛИ В БЕДРАХ И КОЛЕНЯХ [h≥alla pour halila 1. ≥ИМЕТЬ БОЛИ В БЕДРАХ ИЛИ КОЛЕНЯХ (о человеке), ИМЕТЬ БОЛИ В СКАКАТЕЛЬНЫХ СУСТАВАХ (о лошади); h≥alalun 1. ОСЛАБЛЕНИЕ НЕРВОВ НОГИ (у лошади). 2. БОЛЬ В БЕДРАХ И КОЛЕНЯХ. 3. СЛАБОСТЬ В СКАКАТЕЛЬНЫХ СУСТАВАХ (у верблюда)] <I, 474>

98. &ah≥maru 4. НЕ НОСЯЩИЙ ОРУЖИЯ <I, 490>

99.&ah≥maéu 1. ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ БЕРЦОВЫЕ КОСТИ. 2. ИСХУДАВШИЙ [h≥amaéa 1. БЫТЬ ТОНКИМ (о берцовой кости и пр.); ham≥éun 3. ИСХУДАВШИЙ] <I, 492>

100.          &ah≥naèu БОРОДАТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШУЮ И ГУСТУЮ БОРОДУ <I, 504>

101.          &ahnafu≥      ИМЕЮЩИЙ      КРИВЫЕ      НОГИ      [h≥anifa      ИМЕТЬ      КРИВЫЕ,
ИСКРИВЛЕННЫЕ НОГИ, ТАК ЧТО ПРИ ХОДЬБЕ ПАЛЬЦЫ НОГ НАЛЕЗАЮТ
ДРУГ НА ДРУГА ИЛИ НА ВНЕШНИЕ КРАЯ ПОДОШВЫ НОГ, ИЛИ ИМЕТЬ
ИСКРИВЛЕННУЮ ПОДОШВУ НОГ] <I, 504>


 

136

102.          'ahna,/ hanwa'u, hanya\&u КРИВОЙ, ИЗОГНУТЫЙ, ВЫГНУТЫЙ (о спине) [h≥ana
1. ГНУТЬ, ЗАГИБАТЬ, ИЗГИБАТЬ (дерево)] <I, 506>

103.          &ahwaru≥ 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ КРАСИВЫЕ ЧЕРНЫЕ ГЛАЗА, КОТОРЫЕ
ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВЫДЕЛЯЕТ БЕЛОК
[h≥awira БЫТЬ РЕЗКОГО ЧЕРНОГО И БЕЛОГО
ЦВЕТА, ТАК ЧТО ОДИН ПОДЧЕРКИВАЕТ ДРУГОЙ (о глазах, у которых круглый,
очень черный зрачок, тонкое веко и отчетливый белок; изначально относится к глазам
газели и затем человека);
&ah≥wariyyun БЕЛЫЙ, ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ШЕРСТЬ] <I,
511> {&ahwaru 1. ≥ЧЕРНОГЛАЗЫЙ, ТОТ, У КОГО ЧЕРНОТА ЗРАЧКА СОЧЕТАЕТСЯ
С БЕЛИЗНОЙ БЕЛКА - Полосин 1995, 132}

104.          &ah≥was≥u ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ МАЛЕНЬКИЙ ГЛАЗ, МЕНЬШЕ ДРУГОГО
ИЛИ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИЙ ВНЕШНИЙ УГОЛ ГЛАЗА <I, 514>

105.          &ah≥waèu 1. ОКРУЖАЮЩИЙ [h≥awwaèa 1. ОКРУЖАТЬ (ENTOURER, CEINDRE
UNE CHOSE D'UNE AUTRE)] <I, 515>

106.          &ah≥waqu    (=    muh≥awwaqun)    ИМЕЮЩИЙ    ОЧЕНЬ    БОЛЬШУЮ    ГОЛОВКУ
ПОЛОВОГО ЧЛЕНА [hawqun 3. ≥КРУГ ГОЛОВКИ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА (TOUR DU
GLAND DE LA VERGE)] <I, 516>

107.          &ah≥walu 1. ИМЕЮЩИЙ КОСЫЕ ГЛАЗА (QUI A LES YEUX OBLIQUES OU DE
TRAVERS). 2. КОСОЙ, СТРАДАЮЩИЙ КОСОГЛАЗИЕМ [h≥a\la 13. БЫТЬ КОСЫМ,
СТРАДАТЬ  КОСОГЛАЗИЕМ  (о  глазах) 
(E{TRE  DE  TRAVERS,  ETRE  LOUCHE,
AVOIR LE STRABISME (se dit des yeux))] |ср. от того же корня &ah≥yalu БОЛЕЕ
ХИТРЫЙ| <I, 520> {&ah≥walu КОСОЙ, КОСОГЛАЗЫЙ - Полосин 1995, 134}

108.          &ahyafu HE ПОЛУЧАЮЩИЙ ДОЖДЯ, НЕОРОШАЕМЫЙ (местность, земля) <I,
527>

109.          &axbaèu БЬЮЩИЙ (землю) НОГОЙ [xabaèa 1. БИТЬ ЗЕМЛЮ ПЕРЕДНЕЙ НОГОЙ
(о лошади, верблюде); xabu\èun БЬЮЩИЙ ЗЕМЛЮ НОГОЙ (лошадь и пр.)] <I, 535>

110.          &axtamu  1. ИМЕЮЩИЙ СПЛЮСНУТЫЙ, ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС.  2. ЛЕВ;
xatma\&u ИМЕЮЩИЙ ЗАКРУГЛЕННОЕ КОПЫТО И ПЛОСКУЮ ПОДОШВУ (о
верблюдице) [xatama СПЛЮСНУТЬ (нос); xatima ИМЕТЬ СПЛЮСНУТЫЙ НОС ИЛИ
СПЛЮЩЕННЫЕ В ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ УШИ (как лев). 2. БЫТЬ СПЛЮСНУТЫМ И
ВЫСТАВЛЯТЬ ШИРОКОЕ ЛЕЗВИЕ. 3. БЫТЬ ЗАТКНУТНЫМ;
xatimun ИМЕЮЩИЙ
СПЛЮСНУТЫЙ, ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС] <I, 541>

111.          &axdabu   1.   БОЛЬШОЙ,  ВЫСОКИЙ  И  ГЛУПЫЙ   [xadaba  2.   ПОВРЕЖДАТЬ
(голову);
xadabun 2. ВЫСОКИЙ РОСТ; xadibun 1. БОЛЬШОЙ, ВЫСОКИЙ (ростом)]
<I, 544>

112.          &axdamu   ИМЕЮЩИЙ   НОГИ,   ОКРУЖЕННЫЕ   ПОВЕРХ   КОПЫТ   БЕЛОЙ
ШЕРСТЬЮ, ИЛИ ИМЕЮЩИЙ НОГИ, ОКРУЖЕННЫЕ В ЭТОМ МЕСТЕ ШЕРТЬЮ
ДРУГОГО ФОНА (БЕЛЫЙ НА ЧЕРНОМ ИЛИ ЧЕРНЫЙ НА БЕЛОМ) [xadamun
БЕЛАЯ ШЕРСТЬ,  БЕЛОЕ ПЯТНО,  ОКРУЖАЮЩЕЕ НИЖНЮЮ ЧАСТЬ НОГИ
ЛОШАДИ   ИЛИ   БЫКА,   В   МЕСТЕ,   ГДЕ   ВСТРЕЧАЮТСЯ   ПУТЫ,   ПОВЕРХ
ЛОДЫЖКИ] <I, 548>

113.          &axrabu   2.   ИМЕЮЩИЙ   ДЫРЯВОЕ   УХО   ИЛИ   ДЫРЯВУЮ   МОЧКУ.   3.
ДЫРЯВЫЙ,   В   КОМ   ПРОДЕЛАЛИ   ДЫРУ,   ДЫРЫ.   4.   НОГА,   ПЕРЕНЕСШАЯ
ОТСЕКАНИЕ
[xaraba 1. НАНОСИТЬ УДАР В ОТВЕРСТИЕ УХА, ПРОКАЛЫВАТЬ И
РАЗРЫВАТЬ ЕГО;
xariba 2. ИМЕТЬ ДЫРЯВОЕ, ПРОКОЛОТОЕ УХО; xarbun 3.
УСЕЧЕНИЕ СЛОГА m В СТОПЕ mafa\^êlun, КОТОРОЕ ИЗМЕНЯЕТ ЕЕ В fa\^êlun,
РАВНО  КАК  maf^u\lun]   <I,   552>   {&axrabu  "дырявоухий"   -  mafa\^êlu-,  ставшее  в
результате харм
maf^u\lu- - Фролов 1991, 311}

114.          &axrasu, pl. xursun, xursanun\ 1. НЕМОЙ. 2. НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИКАКОГО
ЭХА (о скалах и пр., которые служат для ориентира в пустыне). 3. БЕСШУМНО
ХОДЯЩИЙ (армия, экспедиционный корпус). 4. ГУСТОЙ И НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ
НИКАКОГО ШУМА, ПРИ ДВИЖЕНИИ ЕГО В СОСУДЕ (молоко и пр.)
[barisa 2.


 

137

БЫТЬ НЕМЫМ] <I, 558>   {&axrasu 1. НЕМОЙ; 2. БЕЗМОЛВНЫЙ И БЕСШУМНЫЙ, ИДУЩИЙ БЕСШУМНО (об отряде); (о верблюдице) - Полосин 1995, 140}

115.         &axramu     1.     ИМЕЮЩИЙ     ПРОКОЛОТЫЕ     НОЗДРИ.     2.     ИМЕЮЩИЙ
ПРОКОЛОТУЮ НОСОВУЮ ПЕРЕГОРОДКУ. 3. ПЕРЕНЕСШИЙ УСЕЧЕНИЕ (стих);
xarma\&u 3. ИМЕЮЩИЙ ПРОКОЛОТОЕ УХО ПО ПРИЧИНЕ ЕГО ШИРИНЫ (коза и
пр.)  
[xarima   ИМЕТЬ   ПРОКОЛОТОЕ   УХО   ИЛИ  ПРОКОЛОТУЮ   НОСОВУЮ
ПЕРЕГОРОДКУ,  ЧТОБЫ  СМОЧЬ  ПРОВЕСТИ  СЕРЬГУ;   xarmun  2.   УСЕЧЕНИЕ
ЗВУКА   |буквально   "буквы"|   ИЛИ   КРАТКОГО   СЛОГА   В   НАЧАЛЕ   СТИХА
(RETRANCHEMENT D'UNE LETTRE OU SYLLABE BRE"VE AU COMMENCEMENT
D'UN VERS)] <I, 565> {&axramu
"с дырой в носу для кольца" - mafa\^êlun из хазаджа,
ставшее в результате харм maf^u\lun - Фролов 1991, 311}

116.         &axzaru ИМЕЮЩИЙ МАЛЕНЬКИЕ ГЛАЗА, С МАЛЕНЬКИМ РАЗРЕЗОМ [xazara
1. СМОТРЕТЬ НА КОГО-Л., ПОЧТИ ЗАКРЫВ ГЛАЗА. 2. СМОТРЕТЬ КОСО. 3.
БЫТЬ ХИТРЫМ (E{TRE FIN, RUSE); xazira  1.  :БЫТЬ СЛИШКОМ ЗАКРЫТЫМ
ВЕКАМИ ИЛИ СЛИШКОМ МАЛЕНЬКИМ (о глазе, когда человек смотрит, почти
закрыв глаза) (E{TRE TROP RECOUVERT PAR LES PAUPIE"RES, OU TROP PETIT (se
dit d'un oeil qui l’est au point qu'on semble regarder les yeux presque ferme;s)). 2.
ОТКРЫВАТЬ ГЛАЗ И ТУТ ЖЕ ЗАКРЫВАТЬ ЕГО, МИГАТЬ ГЛАЗОМ. 3. БЫТЬ
КОСЫМ (о глазе); xazarun НЕБОЛЬШАЯ ВЕЛИЧИНА ГЛАЗ, МАЛЕНЬКИЕ ГЛАЗА С
НЕДОСТАТОЧНЫМ РАЗРЕЗОМ] <I, 567>

117.         &axzalu 1. ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННУЮ СПИНУ. 2. ВЕРБЛЮД С ПРАКТИЧЕСКИ
ИСЧЕЗНУВШИ ГОРБОМ (что часто имеет место, когда верблюд худеет) [xazila
ИМЕТЬ СЛОМАННУЮ СПИНУ] <I, 569>

118.         xazma\&u ИМЕЮЩИЙ КОРОТКУЮ УЗДУ КРАЙНЕЙ ПЛОТИ (мужской половой
член)   [xazama  2.   ПРОКАЛЫВАТЬ  НОЗДРИ  ВЕРБЛЮДА,  ЧТОБЫ  ПРОВЕСТИ
СЕРЬГУ] <I, 569>

119.         &axéabu    1.    ТВЕРДЫЙ    И    ГРУБЫЙ    НАОЩУПЬ    (обо    всех    вещах).    2.
НЕПРИЯТНЫЙ, ЖЕСТКИЙ, ГРУБОГО ВИДА, СУРОВЫЙ (DE:SAGRE:ABLE, DUR,
D'UN ASPECT DUR, SE:VE"RE) [xaéibun 2. ТВЕРДЫЙ, ЖЕСТКИЙ НАОЩУТЬ (обо
всех вещах)] <I, 575>

120.         &axéafu  МУЧИМЫЙ  ЧЕСОТКОЙ  ВО  ВСЕМ  ТЕЛЕ  (человек  или  верблюд),
ВПЛОТЬ ДО ТОГО ЧТОБЫ КАЗАТЬСЯ ОЧЕНЬ СТАРЫМ И ХОДИТЬ С ТРУДОМ
[xaéifa БЫТЬ МУЧИМЫМ ЧЕСОТКОЙ, ВПЛОТЬ ДО ТОГО ЧТОБЫ КАЗАТЬСЯ
СТАРЫМ (о людях и верблюдах)] <I, 577>

121.         &axéamu 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ И ШИРОКИЙ НОС. 2. ВЫДЕЛЯЮЩИЙ
ЗЛОВОННЫЙ ЗАПАХ ВСЛЕДСТВИЕ ЯЗВЫ ИЛИ ЧЕГО-Л.  ДРУГОГО  (нос).  3.
ЛИШЕННЫЙ ОБОНЯНИЯ (человек) [xaéama ПОВРЕДИТЬ КОМУ-Л. ХРЯЩИ НОСА,
СЛОМАТЬ ЕМУ ХРЯЩИ НОСА;
xaéima 1. ИМЕТЬ ШИРОКИЙ И ТОЛСТЫЙ НОС. 2.
ПЛОХО ПАХНУТЬ, ВЫДЕЛЯТЬ ЗЛОВОННЫЙ ЗАПАХ ВСЛЕДСТВИЕ КАКОЙ-Л.
ЯЗВЫ ИЛИ ЧЕГО-Л.  ДРУГОГО  (о  носе).  3.  ПОТЕРЯТЬ ОБОНЯНИЕ,  КОГДА
ОТРЕЗАНЫ  ИЛИ  ИСТОЧЕНЫ   ХРЯЩИ  И  ЗАТКНУТЫ  КАНАЛЫ.   4.   ПЛОХО
ПАХНУТЬ (об испорченном мясе); xuéa\mun 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ И ШИРОКИЙ
НОС. 2. БОЛЬШОЙ (о носе, о горе)] <I, 578>

122.         &axéanu, pl. xuénun, xuéunun 1. ТВЕРДНЫЙ, ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ, ГРУБЫЙ, С
ШЕРОХОВАТОСТЯМИ. 2. ТВЕРДЫЙ, ГРУБЫЙ, НЕСГОВОРЧИВЫЙ, СУРОВЫЙ
[xaéuna БЫТЬ ТВЕРДЫМ, ЖЕСТКИМ, ГРУБЫМ НАОЩУПЬ. 2. БЫТЬ ТВЕРДЫМ,
ГРУБОГО НРАВА ИЛИ ПОВЕДЕНИЯ, БЫТЬ НЕПЕРЕНОСИМЫМ] <I, 578>

123.         &axs≥abu      ОЧЕНЬ      ПЛОДОРОДНЫЙ      [xas≥aba     БЫТЬ     ПЛОДОРОДНЫМ,
ИЗОБИЛОВАТЬ РАСТЕНИЯМИ, ТРАВАМИ, ПРЕДЛАГАТЬ ОБИЛЬНЫЙ УРОЖАЙ
(о местности, земле); xas≥êbun 1. ПЛОДОРОДНЫЙ (земля, область)] <I, 581>

124.         &axd≥adu  ( = mutaxad≥didu)  ≥СОГБЕННЫЙ,  СОГНУТЫЙ  [xad≥ada 5.  СГИБАТЬ,
ГНУТЬ] <I, 585>


 

138

125.          &axda^u 1. ПОКОРНЫЙ, УНИЖЕННЫЙ, ДОБРОВОЛЬНО ПОДЧИНЯЮЩИЙСЯ
И ПОВИНУЮЩИЙСЯ. 2. ИМЕЮЩИЙ ВТЯНУТУЮ ШЕЮ (о страусе) [xad≥a^a 1.
БЫТЬ ПОКОРНЕЫМ, УНИЖЕННЫМ, УНИЖАТЬСЯ ПЕРЕД КЕМ-Л., ПОКАЗАТЬ
СЕБЯ ПОКОРНЫМ, УГОДЛИВЫМ ПО ОТНОШЕНИЮ К КОМУ-Л.] <I, 588>

126.          &axèafu(-l-ha≥éa\) ХУДОЙ, ИМЕЮЩИЙ ХУДЫЕ БОКА, ЖИВОТ [muxèafu(-l-baèni)
ХУДОЙ ЖИВОТОМ, БОКАМИ] <I, 595>

127.          &axèalu 1. ВЯЛЫЙ И ВИСЯЧИЙ (напр., об ушах). 2. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ,
ВЯЛЫЕ, ВИСЯЧИЕ ГРУДИ И ПЛОХОЕ СЛОЖЕНИЕ [xaèila 2. БЫТЬ ВЯЛЫМ И
ВИСЯЧИМ] <I, 596>

128.          &axèamu 1. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЙ НОС, КЛЮВ, ДЛИННОЕ РЫЛО [xaèama 1.
БИТЬ КОГО-Л. В
НОС; xaèmun 1. КЛЮВ (птицы), РЫЛО (у зверей), ПАСТЬ (у диких
животных), НОС (у человека); maxèimun/mixèamun НОС] <I, 597>

129.          &axfaju 1. ИМЕЮЩИЙ РАЗДВИНУТЫЕ КОЛЕНИ. 2. БОЛЬНОЙ БОЛЕЗНЬЮ
xafajun (верблюд) [xafaja 1. ИМЕТЬ БОЛЬ В КОЛЕНЯХ ОТ УСТАЛОСТИ; xafajun
БОЛЕЗНЬ ВЕРБЛЮДОВ, СОСТОЯЩАЯ В ТОМ, ЧТО ИХ НОГИ ДРОЖАТ, КОГДА
ОНИ ХОТЯТ ПОДНЯТЬСЯ] <I, 600>

130.          &axfaéu ИМЕЮЩИЙ СУМЕРЕЧНОЕ ЗРЕНИЕ ИЛИ ИМЕЮЩИЙ СЛАБОСТЬ В
ГЛАЗАХ [xafiéa 3. ИМЕТЬ СУМЕРЕЧНОЕ ЗРЕНИЕ ИЛИ ИМЕТЬ СЛАБОЕ ЗРЕНИЕ
ИЛИ НЕ ИМЕТЬ РЕСНИЦ; xafaéun 1. НЕБОЛЬШОЙ РАЗМЕР ГЛАЗ, МАЛЕНЬКИЕ
ГЛАЗА. 2. СЛАБОСТЬ ГЛАЗ, СОСТОЯЩАЯ ЛИБО В ТОМ, ЧТО ВЕКИ НЕ ИМЕЮТ
РЕСНИЦ, ЛИБО В ТОМ, ЧТО ЛУЧШЕ ВИДНО НОЧЬЮ, ЧЕМ ДНЕМ, И В ТЕМНЫЙ
ДЕНЬ ЛУЧШЕ, ЧЕМ В ДЕНЬ ЯСНЫЙ] <I, 601>

131.          &axlafu 1. СКЛОНЯЮЩИЙСЯ В ОДНУ СТОРОНУ БОЛЬШЕ, ЧЕМ В ДРУГУЮ
ИЗ-ЗА   ВЫВИХНУТОГО   ПЛЕЧА   (верблюд).   2.   ЛЕВША,   ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНО
ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ ЛЕВОЙ РУКОЙ. 3. КОСОГЛАЗЫЙ [xalifa 1. НАКЛОНЯТЬСЯ В
ОДНУ СТОРОНУ (о животном с вывихнутым плечом). 3. БЫТЬ КОСОГЛАЗЫМ,
ИМЕТЬ КОСОГЛАЗИЕ. 4. БЫТЬ ЛЕВШОЙ] <I, 623>

132.          &axlaqu 1. РОВНЫЙ, ГЛАДКИЙ, БЕЗ ТРЕЩИН И РАССЕЛИН (скала, копыто
верблюда  и  пр.).   2.   БЕДНЫЙ,  НЕСЧАСТНЫЙ;  xalqa\&u   1.   НЕСПОСОБНЫЙ  К
СОЖИТЕЛЬСТВУ, ИМЕЮЩИЙ ЛИШЬ ОДИН КАНАЛ (женщина)
[xaliqa 1. БЫТЬ
РОВНЫМ, ГЛАДКИМ И ПОЛИРОВАННЫМ (о куске дерева); ixlawlaqa 1. БЫТЬ
РОВНЫМ, ГЛАДКИМ, ПОЛИРОВАННЫМ; xullaqun ЖЕНЩИНА, ИМЕЮЩАЯ ОТ
ПРИРОДЫ   ТОЛЬКО   ОДИН   КАНАЛ,   ЧТО   ДЕЛАЕТ   ЕЕ   НЕСПОСОБНОЙ   К
СОЖИТЕЛЬСТВУ]
<I, 625> {xalqa\&u КРЕПКАЯ И ГЛАДКАЯ ОДНОВРЕМЕННО =
s≥axratun СКАЛА (Tarafatubnu-l-^abdi); "небо" - Пурцеладзе 1990, 158-159}

133.          &axmas≥u, pl.   &axa\mis≥u 3. СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ТЕЛА. 4. ТОЩИЙ В СРЕДНЕЙ
ЧАСТИ ТЕЛА [xamis≥a 2. БЫТЬ ТОЩИМ В БОКАХ] <I, 633> {&axmasu≥ ПОДЖАРЫЙ,
ХУДОЙ (конь) - Полосин 1995, 152}

134.          &axannu ИМЕЮЩИЙ ГРУСАВЫЙ ГОЛОС, ГОВОРЯЩИЙ ИЛИ СМЕЯЩИЙСЯ В
НОС [xanna 6. ПЛАКАТЬ ИЛИ СМЕЯТЬСЯ ГНУСАВЫМ ГОЛОСОМ, КАК БУДТО
ЧЕРЕЗ НОЗДРИ; xunnatun 1. ГНУСАВЫЙ ГОЛОС, ГОВОРЯЩИЙ В НОС СИЛЬНЕЕ
И НЕПРИЯТНЕЕ, ЧЕМ g;unnatun; xanênun СМЕХ ИЛИ ПЛАЧ, СОПРОВОЖДАЕМЫЕ
ГНУСАВЫМ ГОЛОСОМ] <I, 635>

135.          &axnasu  КУРНОСЫЙ,  ИМЕЮЩИЙ  ВЗДЕРНУТЫЙ  ИЛИ  ПРИПЛЮСНУТЫЙ
HOC (CAMUS, CAMARD, QUIA LE NEZ RETROUSSE: OU E:CRASE:); xansa\&u ДИКАЯ
КОРОВА, в сущности ИМЕЮЩАЯ ВЗДЕРНУТЫЙ НОС [xanasun ВЗДЕРНУТЫЙ И
ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС]  <I,  640>   {&axnasu  ТУПОНОСЫЙ  (самец  антилопы)  -
Полосин 1995, 153}

136.          &axnafu 1. ИМЕЮЩИЙ ПЕРЕЛОМАННУЮ КОСТЬ ГРУДИ ИЛИ СПИНЫ. 2.
КОСОЙ, У КОГО ДВЕ СТОРОНЫ ТЕЛА НЕ РАВНЫ
[xanafa 1. ПОВОРАЧИВАТЬ,
ОТКЛОНЯТЬ, НЕСТИ С ОДНОЙ СТОРОНЫ БОЛЬШЕ, ЧЕМ С ДРУГОЙ; xanifa


 

139

ИМЕТЬ ПЕРЕЛОМАННУЮ КОСТЬ С ОДНОЙ СТОРОНЫ (о спине или груди)] <I, 642>

137.                        {хпгип ИМЕЮЩИЕ ОБИЛЬНОЕ МОЛОКО = nu\qun ВЕРБЛЮДИЦЫ (^amrw bnu-
Kultum, 68); "\пальма" - Пурцеладзе 1990, 197}

138.          &axwas≥u 1. ИМЕЮЩИЙ ВПАЛЫЕ ГЛАЗА (QUI A LES YEUX ENFONCE:S DANS
LA TETE) [xawis{≥a ИМЕТЬ ВДАВЛЕННЫЕ, ВПАЛЫЕ ГЛАЗА (о человеке) (AVOIR
LES YEUX RENFONCES, RENTRE::S DANS LA ТЁТЕ (se dit d'un homme))] <I, 646>
{&axwas≥u ИМЕЮЩИЙ ГЛУБОКО ЗАПАВШИЕ ГЛАЗА (верблюд) - Полосин 1995,
154}

139.          &axwaqu   1.   ШИРОКИЙ,   ОБШИРНЫЙ,   ОГРОМНЫЙ   (обо   всех   вещах).   2.
ЧЕСОТОЧНЫЙ.   3.   КОСОГЛАЗЫЙ   [inxa\qa   БЫТЬ   ШИРОКИМ,   ОБШИРНЫМ,
ПРОСТОРНЫЙ; xawaqun 1. ШИРОТА, ПРОСТОРНОСТЬ. 2. ЧЕСОТКА] <I, 648>

140.          &axyasu≥ ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ НЕКОТОРОЕ РАЗЛИЧИЕ В ПАРНЫХ ЧАСТЯХ
ТЕЛА, напр., ИМЕЮЩИЙ ОДИН ГЛАЗ БОЛЬШОЙ, ДРУГОЙ МАЛЕНЬКИЙ, ИЛИ
ИМЕЮЩИЙ   СЛОМАННЫЙ   РОГ   (баран);   xaysa\&u   ИМЕЮЩИЙ   ОДИН   РОГ
ПРЯМОЙ, ДРУГОЙ ОБРАЩЕННЫЙ НАЗАД (овца)  [xayis≥a ИМЕЮЩИЙ ОДИН
ГЛАЗ БОЛЬШЕ ДРУГОГО (о человеке и животных)] <I, 654>

141.          &axyafu, pl. xawfun, xêfun  1. ИМЕЮЩИЙ ОДИН ГЛАЗ ГОЛУБОЙ, ДРУГОЙ
ЧЕРНЫЙ (человек, лошадь). 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ПРОСТОРНЫЙ ЧЕХОЛ   ДЛЯ
ПЕНИСА (QUI A LE FOURREAU DU PE:NIS TRE"S-AMPLE); xayfa\&u, pl. xayfawa\tun
ИМЕЮЩИЙ   ШИРОКУЮ   КОЖУ   ВЫМЕНИ,   СОВСЕМ   НЕ   ИМЕЯ   МОЛОКА
(верблюдица) [xayifa БЫТЬ ТЕМ, КТО НАЗЫВАЕТСЯ &axyafu; taxayyafa МЕНЯТЬ
ЦВЕТ] <I, 656>

142.          &axyalu 1. ИМЕЮЩИЙ ЗНАКИ РОДИНКИ НА ЛИЦЕ (QUI A DES SIGNES, DES
GRAINS DE BEAUTE: AU VISAGE). 
5. ПТИЦА С ПЯТНИСТЫМ ОПЕРЕНИЕМ,
ВЫГЛЯДЯЩАЯ КАК ПЛОХОЕ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ [xalun 5. \ЗНАК НА ТЕЛЕ, в
частности
НА ЛИЦЕ, РОДИНКА] <I, 658>

143.          &adabbu   ИМЕЮЩИЙ   ЩЕКИ,   ПОКРЫТЫЕ   ГУСТОМ   ПУШКОМ   [dabibun
ИМЕЮЩИЙ  РАСТИТЕЛЬНОСТЬ,   ПУШОК  НА   ЩЕКАХ   (мужчина,   женщина);
dabbatun 5. РАСТИТЕЛЬНОСТЬ, ПУШОК НА ЩЕКАХ] <I, 662>

144.          &adbaru ИМЕЮЩИЙ ПОКАЛЕЧЕННУЮ, УЯЗВЛЕННУЮ СПИНУ (верблюд)
[dabara 1. БЫТЬ, НАХОДИТЬСЯ СЗАДИ, ВСЛЕД ЗА ДРУГИМ. 2. СЛЕДОВАТЬ ЗА
КЕМ-Л.. 3. ПОВЕРНУТЬСЯ СПИНОЙ, БЕЖАТЬ (TOURNER LE DOS, S 'ENFUIR);
dabira 1. БЫТЬ ПОКРЫТЫМ ЯЗВАМИ, ИМЕТЬ РАНУ (о спине верблюда); dubrun 3.
СПИНА, ЗАД; dabirun ИМЕЮЩИЙ УЯЗВЛЕННУЮ, ПОКАЛЕЧЕННУЮ СПИНУ
ИЛИ ЗАД (верблюд)] <I, 666>

145.          &adarru ИМЕЮЩИЙ ПРОДОЛГОВАТЫЕ ЯИЧКИ <I, 682>

146.          &adradu БЕЗЗУБЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ИСПОРЧЕННЫЕ ЗУБЫ или НЕ ИМЕЮЩИЙ
ТОЛЬКО ПОЛОМАННЫЕ ЗУБЫ
[daradun КАРИЕС И ВЫПАДЕНИЕ ЗУБОВ] <I, 687>

147.          &adra^ 1. ИМЕЮЩИЙ ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ ТЕЛА, ГОЛОВУ ИЛИ ГРУДЬ
ДРУГОГО      ЦВЕТА,       ЧЕМ       ОСТАЛЬНОЕ       ТЕЛО,      КАК      ГОВОРИТСЯ,
БРОНИРОВАННЫЙ БЕЛЫМ ИЛИ ЧЕРНЫМ (QUI A LE DEVANT DU CORPS, LA
TETE OU LE POITRAIL, D'UNE COULEUR DIFFE{:RENTE DU RESTE DU CORPS,
СОММЕ QUI DIRAIT CUIRASSE: DE BLANC OU DE NOIR) [tadarra^a = iddara^a 1.
НАДЕВАТЬ БРОНЮ; dir^un КОЖАНАЯ ИЛИ ЖЕЛЕЗНАЯ БРОНЯ ИЛИ КОЛЬЧУГА;
dura^un БЕЛЫЕ МЕСТА НА ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ (BLANCS SUR LE DEVANT)] <I,
690>

148.          &adramu 1. РОВНЫЙ, ПРЯМОЙ, БЕЗ ВЫПУКЛОСТЕЙ. 2. ЗАКРУГЛЕННЫЙ,
ХОРОШО ПОКРЫТЫЙ ПЛОТЬЮ (пятка или другая часть тела). 3. БЕЗЗУБЫЙ, НЕ
ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ ЗУБОВ
[darima 2. БЫТЬ РОВНЫМ ВСЮДУ, ПРЯМЫМ, НЕ
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ ВЫСТУПОВ И ВЫПУКЛОСТЕЙ (о мясистых или полных
частях тела). 3. БЫТЬ ТОЛСТЫМ И ВЫСТУПАЮЩИМ (о скакательных суставах


 

140

животных). 4. ВЫПАДАТЬ (о зубах). 5. ИМЕТЬ ВЫПАДЕНИЕ ЗУБОВ, ВЫПАВШИЕ ЗУБЫ (о верблюде)] <I, 692> {&adramu ГОЛЫЙ, НЕ ПОКРЫТЫЙ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ - Полосин 1995, 161}

149.          &adsaqu ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ РОТ [dasaqa 1. ПЕРЕЛИВАТЬСЯ, ТЕЧЬ ЧЕРЕЗ
КРАЙ (о тазе)
(DE:BORDER, COULER A" PLEINS BORDS (se dit d'un bassin)). 2. БЫТЬ
ПРОЗРАЧНЫМ (о воде); &adsaqa НАПОЛНЯТЬ ДО КРАЕВ, ДО ПЕРЕЛИВАНИЯ] <I,
696>

150.          &adsamu, pl. dusmun, dusumun 1. ОЧЕНЬ ЖИРНЫЙ, ОТЯГЧЕННЫЙ ЖИРОМ,
ЖИР. 2. ЗАПАЧКАННЫЙ МАСЛОМ, ЖИРОМ (рука, одежда и пр.), ГРЯЗНЫЙ,
ЗАСАЛЕННЫЙ [dasima 1. БЫТЬ ЖИРНЫМ (о блюдах, смешанных с жиром) (E{TRE
GRAS (se dit des mets ou 'l’on a mele[ de la graisse)). 2. ;БЫТЬ ГРЯЗНЫМ, ПОКРЫТЫМ
ГРЯЗЬЮ (о платье);
dasamun 2. ГРЯЗЬ (на одежде или руках) (SALETE:, CRASSE (sur
les ve[tements ou sur les mains)); dasimun
ГРЯЗНЫЙ, ЗАСАЛЕННЫЙ] <I, 697> {&adsamu
ЖИРНЫЙ, САЛЬНЫЙ, ЗАСАЛЕННЫЙ - Полосин 1995, 162}

151.          &ad^aru ДЫМЯЩИЙ И НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ ПЛАМЕНИ (дерево или огниво, у
арабов состоящее из куска дерева, которое зажигается от трения)
[da^ira 1. МНОГО
ДЫМИТЬ  (о  зеленом дереве,  когда оно  нехорошо  горит).  2.  ДЫМИТЬ  И НЕ
ПРОИЗВОДИТЬ   ПЛАМЕНИ   (об   огниве,   состоящем   из   разновидности   дерева,
зажигающемся   от   трения);  
da&irun   1.   ДЫМЯЩИЙ   И   НЕ   ПРОИЗВОДЯЩИЙ
ПЛАМЕНИ, ЛЕГКО ГАСНУЩИЙ (напр., влажное дерево)] <I, 700>

152.          &ad^amu (= du^miyyun 4) ЛОШАДЬ, ИМЕЮЩАЯ БОЛЬШОЕ БЕЛОЕ ПЯТНО НА
ГРУДИ <I,703>

153.          &adg;amu  1. ИМЕЮЩИЙ ЧАСТЬ ТЕЛА, В ОСОБЕННОСТИ НОС ИЛИ РОТ,
ЧЕРНУЮ   ИЛИ  БОЛЕЕ   ТЕМНОГО   ОТТЕНКА,   ЧЕМ   ОСТАЛЬНОЕ   ТЕЛО.   2.
ГОВОРЯЩИЙ В НОС, ГНУСАВЫМ ГОЛОСОМ [dagama 3. ;СПЛЮЩИТЬ, СЛОМАТЬ
НОС КОМУ-Л.; &adg;ama 2. ОКРАСИТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ ЛИЦО КОМУ-Л., т.е.
ПРОКЛЯСТЬ ЕГО, ПОСТАВИТЬ ЕГО В ЧИСЛО ОТВЕРЖЕННЫХ (о Боге).  3.
НАДЕВАТЬ НАМОРДНИК (лошади), ВСТАВЛЯТЬ ЕЙ УДИЛА В РОТ. 4. СЛИТЬ В
СЛОВЕ ДВА ЗВУКА |в оригинале "буквы"| В ОДИН, ЗАМЕНИТЬ ОДИН ЗВУК
ДРУГИМ; idg;amma \ИМЕТЬ РОТ ИЛИ КАКУЮ-Л. ДРУГУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА БОЛЕЕ
ТЕМНОГО ОТТЕНКА, ЧЕМ ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО (о лошади); dag;amun = dug;matun
ОТТЕНОК, В ОСОБЕННОСТИ РТА, БОЛЕЕ ТЕМНЫЙ, БОЛЕЕ ЧЕРНЫЙ, ЧЕМ
ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО] <I, 709>

154.          &adfa&u ГОРБАТЫЙ [dafa\&u 2. СУТУЛАЯ, ГОРБАТАЯ СПИНА] <I, 711>

155.          &adfaru   1.   ВОНЮЧИЙ.   2.   ПОКРЫТЫЙ   РЖАВЧИНОЙ,   ИЛИ  НЕСУЩИЙ
РЖАВОЕ И ГРЯЗНОЕ ОРУЖИЕ  [dafara ОТТАЛКИВАТЬ, УДАРЯЯ КОГО-Л. В
ГРУДЬ; dafrun ВОНЬ; dafirun 1. ВОНЮЧИЙ; dafratun ВОНЬ, ПЛОХОЙ ЗАПАХ] <I,
712>

156.          &adfaqu   1.   СОГНУТЫЙ,   ИЗОГНУТЫЙ,   НЕ  ПРЯМОЙ.   2.   СГОРБЛЕННЫЙ,
СКЛОНЕННЫЙ, НАКЛОНЕННЫЙ К ЗЕМЛЕ (от старости или горя). 3. ИМЕЮЩИЙ
ВЫСТУПАЮЩИЕ ЗУБЫ С ДВУХ СТОРОН. 4. ИМЕЮЩИЙ УДАЛЕННЫЕ ДРУГ
ОТ ДРУГА КОСТИ НОГ. 5. ХОДЯЩИЙ БЫСТРО [difa\qun = dufa\qun ХОДЯЩИЙ
ИЛИ ТЕКУЩИЙ БЫСТРО (верблюд, поток)] <I, 713>

157.          &adfa\    1.    СКЛОНЕННЫЙ,    СОГНУТЫЙ,    НАКЛОНЕННЫЙ   К   ЗЕМЛЕ.    2.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННЫЕ РОГА, ПОВЕРНУТЫЕ НАЗАД (козел, баран). 3.
ИМЕЮЩИЙ    ОЧЕНЬ    ДЛИННЫЕ    КРЫЛЬЯ    С    БОЛЬШИМ    РАЗМАХОМ.    4.
ИМЕЮЩИЙ ДЛИННУЮ ШЕЮ (верблюд) (QUI A LE COU LONG, L'ENCOLURE
LONGUE (chameau)).
5. ИМЕЮЩИЙ ИЗОГНУТЫЙ, ОРЛИНЫЙ КЛЮВ (об орле)
(QUI A LE BEC RECOURBE, AQUILIN (se dit de l'aigle)) [:&adfa\ 2. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ
ДЛИННЫЕ И ПОВЕРНУТЫЕ НАЗАД РОГА (о козле, баране); tadafa\\ 3. ИДТИ,
НАКЛОНЯЯ ТЕЛО ТО В ОДНУ, ТО В ДРУГУЮ СТОРОНУ; dafa\ КРИВАЯ ЛИНИЯ]


 

141

<I, 715> {dafwa\&u КРУТАЯ = had≥batun ВОЗВЫШЕННОСТЬ, ГОРА (al-Xarêtu bnu l-Hillêzati, 59); КРИВАЯ = ОТРЯД; = ^aqa\bun ОРЕЛ - Пурцеладзе 1990, 159-160}

158.          &adqamu ПОТЕРЯВШИЙ ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ, В ЧАСТНОСТИ ТРИ [daqama 1.
ЛОМАТЬ КОМУ-Л. ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ, УДАРИВ В РОТ; diqimmun ИМЕЮЩИЙ
СЛОМАННЫЕ    ПЕРЕДНИЕ    ЗУБЫ;    daqimatun    СТАВШИЙ    ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
НИЖНЕЙ ЧЕЛЮСТЬЮ, ПОТЕРЯВ ЗУБЫ (овца, верблюдица) (QUI APRE"S AVOIR
PERDU  LES  DENTS  A FINI PAR USER  LA MA{CHOIRE  INFE:RIEURE  (brebis,
chamelle))] <I, 718>

159.          &adakku 1. СПЛЮСНУТЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКУЮ И ПЛОСКУЮ СПИНУ
(лошадь), ИМЕЮЩИЙ СПЛЮЩЕННЫЙ ГОРБ ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТО КАЖЕТСЯ,
ЧТО  ЕГО  НЕТ  (верблюд)  
[dakka  2.  БИТЬ  ВПЛОТЬ  ДО  СПЛЮЩИВАНИЯ  И
ВЫРАВНИВАНИЯ, СПЛЮЩИВАТЬ, ВЫРАВНИВАТЬ (землю и пр.)] <I, 719>

160.          &adkanu/&adkalu     2.     ХОРОШО     ПОСЫПАННЫЙ     И     ПРИПРАВЛЕННЫЙ
СЕМЕНАМИ ИЛИ АРОМАТАМИ (кушанье, котелок) <I, 719-720>

161.          &adlasu   ≥1.  НЕ ИМЕЮЩИЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ НА ТЕЛЕ.  2.  ИМЕЮЩИЙ
ГЛАДКУЮ       КОЖУ,       ГДЕ       РАСТИТЕЛЬНОСТЬ       ТОЛЬКО       НАЧИНАЕТ
ПРОБИВАТЬСЯ. 3. СТЕРТЫЙ (о зубах старого животного) [dalis≥a БЫТЬ СТЕРТЫМ
ВПЛОТЬ   ДО   ПОТЕРИ   ВСЕХ   ШЕРОХОВАТОСТЕЙ   (о   зубах   очень   старого
животного);    dalis≥un    1.    ГЛАДКИЙ,    БЕЗ    РАСТИТЕЛЬНОСТИ    (о    теле).    2.
ПОТЕРЯВШИЙ ВСЮ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ НА ТЕЛЕ (верблюд)] <I, 723>

162.          &admas≥u     1.     ИМЕЮЩИЙ    БРОВИ,    ГУСТЫЕ    В    МЕСТЕ,    ГДЕ    ОНИ
СОЕДИНЯЮТСЯ, И СВЕТЛЫЕ У ВИСКОВ. 2. ИМЕЮЩИЙ МАЛО ВОЛОС
[damis≥a
1. ИМЕТЬ ГУСТЫЕ БРОВИ В МЕСТЕ, ГДЕ ОНИ СОЕДИНЯЮТСЯ, И РЕДКИЕ У
ВИСКОВ. 2. ИМЕТЬ РЕДКИЕ ВОЛОСЫ, МАЛО ВОЛОС] <I, 732>

163.          &adannu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВУЮ ШЕЮ. 2. ИМЕЮЩИЙ ИЗОГНУТУЮ СПИНУ.
3.     ИМЕЮЩИЙ     КОРОТКИЕ     ПЕРЕДНИЕ     НОГИ     И,     КАК    СЛЕДСТВИЕ,
ВОЛОЧАЩУЮСЯ ПО ЗЕМЛЕ ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ    ТЕЛА (лошадь или другое
четвероногое)
(QUI A LES PIEDS DE DEVANT COURTS, ET, PAR CONSE:QUENT, LE
DEVANT DU CORPS PORTANT SUR LA TERRE (cheval ou autre quadrupe'de)).
4.
НИЗКИЙ, С ТРУДОМ ПОДНИМАЮЩИЙСЯ ОТ ЗЕМЛИ, КАРЛИКОВЫЙ (дерево,
растение).  5.  ВЫПУКЛЫЙ, В ИЗГИБАХ (BOMBE:, 
CONVEXE,  EN VOU{TE).  6.
ОСЕВШИЙ, ПОГРУЗИВШИЙСЯ В ЗЕМЛЮ (дом, здание) [danina 1. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ
КОРОТКИЕ ПЕРЕДНИЕ НОГИ, ТАК ЧТО ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ТЕЛА СЛИШКОМ
НАКЛОНЯЕТСЯ   К   ЗЕМЛЕ.   2.   ИМЕТЬ   ОПУЩЕННУЮ   К   ЗЕМЛЕ   ШЕЮ   И
СОГНУТУЮ СПИНУ] <I, 736>

164.          &adna\&u   |?|,   /   dan'a    1.   СОГНУТЫЙ,   СГОРБЛЕННЫЙ,   ВЫПУКЛЫЙ.   2.
ГОРБАТЫЙ [dani&a ИМЕТЬ ГОРБАТУЮ, СОГНУТУЮ СПИНУ] <I, 737>

165.                       dahsa\&u ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАЗВИТЫЕ ЯГОДИЦЫ (женщина)  [daha\sun 2.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАЗВИТЫЕ ЯГОДИЦЫ (женщина)] <I, 742>

166.          &adwasu     1.    ГЛАДКИЙ,    НАЧИЩЕННЫЙ,    БЛЕСТЯЩИЙ    (о    клинке,    о
металлической      пластине).      2.      ПОВРЕЖДЕННЫЙ,      ПОМЕРКШИЙ      ИЛИ
ПОРАЖЕННЫЙ КАКОЙ-Л. БОЛЕЗНЬЮ (глаз)
[da\sa 5. НАТИРАТЬ, НАЧИЩАТЬ
(клинок и пр.); du\sun ГЛАДКИЙ, БЛЕСТЯЩИЙ (клинок, металлическая пластина)] <I,
750>

167.          &adwaéu ПОВРЕЖДЕННЫЙ, ПОМЕРКШИЙ ИЛИ ПОРАЖЕННЫЙ КАКОЙ-Л.
БОЛЕЗНЬЮ    (глаз)    [dawiéa   БЫТЬ    ПОВРЕЖДЕННЫМ,    ПОМЕРКШИМ   ИЛИ
ПОРАЖЕННЫМ КАКОЙ-Л. БОЛЕЗНЬЮ (о глазах); dawaéun ЗЛО] <I, 750>

168.          &adabbu 2. БОЛЬШОЙ, ДЛИННЫЙ, ВЫСОКИЙ. 3. ВЫСТУПАЮЩИЙ С КРАЮ
ЗУБ (у верблюда)
[mudabbibun 2. ДЛИННЫЙ, ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ (о жажде у
того, кто находятся в пустыне без воды)] <I, 763>

169.          &adbalu ИМЕЮЩИЙ ГУБЫ, ВЫСУШЕННЫЕ ЛИХОРАДКОЙ, ЖАЖДОЙ [dabala
1. БЫТЬ УВЯДШИМ, ВЫЦВЕТШИМ, СМОРЩЕННЫМ, МОРЩИНИСТЫМ ИЛИ


 

142

ВЯЛЫМ (обо всем, что потеряло свежесть, как кожа, растение и пр.). 2. ХУДЕТЬ, БЫТЬ ПОХУДЕВШИМ (о лошадях); dabura БЫТЬ УВЯДШИМ, ВЫЦВЕТШИ, СМОРЩЕННЫМ, МОРЩИНИСТЫМ ИЛИ ВЯЛЫМ; dublatun СУХОСТЬ ГУБ, ВЫЗВАННАЯ ЛИХОРАДКОЙ ИЛИ ЖАЖДОЙ] <I, 765>

170.          &adra&u 1. СЕДЕЮЩИЙ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ. 2. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ
ПЯТНА В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ (лошадь, баран и пр.) [dara&a 5. (= dari&a)
СЕДЕТЬ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ (см.  darra 6. НАЧИНАТЬ СЕДЕТЬ В
ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ (о человеке)); dara&un = dur&atun БЕЛЫЕ ВОЛОСЫ В
ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ] <I, 767>

171.          &adfaru СИЛЬНО ПАХНУЩИЙ, ВЫДЕЛЯЮЩИЙ СИЛЬНЫЙ ЗАПАХ (напр.,
мускус  и  пр.)   [dafira  ПЛОХО  ПАХНУТЬ,  ВЫДЕЛЯТЬ  СИЛЬНЫЙ  ЗАПАХ  (о
подмышках, запахе подмышек)] <I, 775> {&adfaru ПАХУЧИЙ, СИЛЬНО ПАХНУЩИЙ
- Полосин 1995, 174}

172.          &adqanu      ИМЕЮЩИЙ      ДЛИННЫЙ,      ВЫТЯНУТЫЙ      ИЛИ     ВИСЯЧИЙ
ПОДБОРОДОК (также о висячей нижней части живота)
[daqana УДАРЯТЬ КОГО-Л. В
ПОДБОРОДОК.  3.  ОПИРАТЬСЯ ПОДБОРОДКОМ НА РУКУ ИЛИ НА ПАЛКУ;
daqina ИМЕТЬ РАСШИРЯЮЩИЙСЯ КРАЙ, КАК ПОДБОРОДОК (о ведре, о жбане)
(AVOIR LE BORD E:VASE:, FORMANT COMME UN MENTON (se dit d'un seau, d'un
broc)); daqanun = diqanun 1. ПОДБОРОДОК; daqu\nun 1. ИМЕЮЩИЙ ВИСЯЧИЙ
ПОДБОРОДОК] <I, 776>

173.          &adqa\ ИМЕЮЩИЙ ВЫТЯНУТЫЕ, ДРЯБЛЫЕ И ВИСЯЧИЕ НОЗДРИ (лошадь,
кобыла) <I, 776>

174.          &adlafu   1.   ИМЕЮЩИЙ   МАЛЕНЬКИЙ   И   ТОНКИЙ   НОС   (о   человеке).   2.
МАЛЕНЬКИЙ И ТОНКИЙ (нос) [dalifa 1. ИМЕТЬ МАЛЕНЬКИЙ, ТОНКИЙ НОС (о
человеке) 2. БЫТЬ МАЛЕНЬКИМ (о носе)] <I, 779>

175.          &adlaqu   1.   ОСТРОКОНЕЧНЫЙ,   ЗАКАНЧИВАЮЩИЙСЯ  ОСТРИЕМ   (клинок
копья и пр.). 2. БЫСТРЫЙ НА ОТВЕТ, КТО ЛЕГКО ВЫРАЖАЕТ СВОИ МЫСЛИ
(человек) (PROMPT A" LA REPARTIE, ET QUI S'EXPRIME AVEC FACILITE (homme))
[daliqa 1. БЫТЬ ОСТРОКОНЕЧНЫМ, ЗАКАНЧИВАТЬСЯ ОСТРИЕМ (об оружии, или
фигурально
о языке человека, быстрого на ответ)] <I, 780>

176.          &adannu СОПЛИВЫЙ; danna\&u ИМЕЮЩИЙ ОБИЛЬНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ, ПОЧТИ
НЕПРЕРЫВНО     С     КРОВЬЮ,     У     КОГО     ПРОДОЛЖАЮТСЯ     МЕСЯЧНЫЕ
ВЫДЕЛЕНИЯ (женщина)
[danina БЫТЬ СОПЛИВЫМ; dana\nun = danênun СОПЛЯ,
ОЧЕНЬ ЖИДКАЯ СЛИЗЬ, ТЕКУЩАЯ ИЗ НОСА (у человека или у верблюда)] <I,
783>

177.          &adwaèu ИМЕЮЩИЙ КОРОТКИЙ ПОДБОРОДОК <I, 788>

178.          &ar&asu 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШУЮ ГОЛОВУ. 2. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНУЮ ГОЛОВУ
И РОТ (баран, овца) [ra&sun 1. ГОЛОВА] <I, 794>

179.          &arbadu 1. ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (о страусе, о детеныше страуса). 2. ЧЕРНЫЙ, С
КРАСНОВАТЫМИ ПЯТНАМИ. 3. УЖАСНЫЙ, МРАЧНЫЙ [irbadda/irbadda 1. \БЫТЬ
ТЕМНОГО ЦВЕТА. 2. БЫТЬ ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫМ;
rubdatun 1. ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ
ЦВЕТ] <I, 803> {&arbadu ТЕМНО-СЕРЫЙ, ПЕПЕЛЬНЫЙ (об облаках) - Полосин 1995,
181} {&arbadu ТЕМНО-СЕРЫЙ = z≥almun СТРАУС (Tarafah bnu-l-^abd, 13) - Пурцеладзе
1990,201}

180.          &arbalu ОЖИВАЮЩИЙ И ВНОВЬ ЗЕЛЕНЕЮЩИЙ ПОСЛЕ ТОГО, КАК БЫЛ
СУХИМ   (деревце 
rablun)   [rablun РАЗНОВИДНОСТЬ  ДЕРЕВЦА,  У  КОТОРОГО
ВЕТКИ  ВЫРАСТАЮТ  К  КОНЦУ  ОСЕНИ,  ПОСЛЕ  ХОЛОДНЫЙ  НОЧЕЙ  БЕЗ
ДОЖДЯ] <I, 813>

181.          &arattu 1. ЗАИКА. 2. ГОВОРЯЩИЙ БЕГЛО [ratta БЫТЬ ЗАИКОЙ; ruttatun 1.
ЗАИКАНИЕ, НЕДОСТАТОК ЗАИКИ. 2. БЕГЛОСТЬ РЕЧИ] <I, 814>

182.          &artaxu     1.     СУХОЙ,     ВЫСУШЕННЫЙ     (о     коже).     2.     ПРОЗРАЧНЫЙ,
РАЗБАВЛЕННЫЙ БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ (тесто, мука и пр.)
[rataxa 1.


 

143

БЫТЬ ПРОЗРАЧНЫМ, РАЗБАВЛЕННЫМ СЛИШКОМ БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ (об иле в трясине, о муке и пр.)] <I, 816>

183.          &artalu ЗАИКА <I, 817>

184.          &artamu ИМЕЮЩИЙ НАПРЯЖЕННЫЙ ЯЗЫК, ИМЕЮЩИЙ В ОРГАНАХ РЕЧИ
НЕДОСТАТОК, МЕШАЮЩИЙ ГОВОРИТЬ [ratama 2. СЛОМАТЬ КОМУ-Л. НОС;
martu\mun 1. СЛОМАННЫЙ, РАЗБИТЫЙ, РАСПЛЮЩЕННЫЙ. 2. НАПРЯЖЕННЫЙ,
СВЯЗАННЫЙ
(NOUE)] <I, 818>

185.          &arattu ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ, ПОТЕРТЫЙ ОТ ДОЛГОГО СЛУЖЕНИЯ  [ratta
БЫТЬ СТАРЫМ, ИСПОЛЬЗОВАННЫМ, ГРЯЗНЫМ И ЗАСАЛЕННЫМ] <I, 819>

186.          &artamu 1. ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО НА КОНЧИКЕ НОСА ИЛИ НА ВСЕЙ
ВЕРХНЕЙ ГУБЕ (лошадь). 2. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНОЕ ПЯТНО НА КОНЧИКЕ НОСА, В
ТО   ВРЕМЯ   КАК   ВСЕ   ОСТАЛЬНОЕ   ТЕЛО   ЧЕРНОЕ    (о   баранах,    овцах)
(первоначальное значение корня ratima таково: ИМЕТЬ ПОМЕЧЕННЫЙ И КАК
БУДТО ЧЕМ-ТО РАСПЛЮЩЕННЫЙ НОС) |cf. rtm| [ratima/irtamma ИМЕТЬ БЕЛОЕ
ПЯТНО НА НОСУ ИЛИ ГУБЕ (о лошади)] <I, 820> {&artamu ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ
ПЯТНО НА НОСУ (об антилопе) - Полосин 1995, 183}

187.          &arjazu 1. У КОГО НОГИ ДРОЖАТ ПРИ ПОДЪЕМЕ (CHEZ QUI LES JAMBES
TREMBLENT EN SE LEVANT). 2. ПОРАЖЕННЫЙ БОЛЕЗНЬЮ НОГ, ОТ КОТОРОЙ
ОНИ ДРОЖАТ (верблюд,  верблюдица)  [rajazun 2.  БОЛЕЗНЬ ВЕРБЛЮДОВ,  ОТ
КОТОРОЙ ИХ НОГИ ДРОЖАТ] <I, 825>

188.          &arjalu 2. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШУЮ СТУПНЮ ИЛИ БОЛЬШУЮ НОГУ (лошадь).
3. ОТМЕЧЕННЫЙ БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ОДНОЙ ИЗ ЗАДНИХ НОГ. 4. ЖЕСТКИЙ И
НЕРОВНЫЙ, УСЕЯННЫЙ КАМНЯМИ И БЫСТРО ПОРТЯЩИЙ НОГУ ПЕШЕХОДУ
(земля) [rajila 1. ИМЕТЬ ОТМЕТИНУ ДРУГОЙ МАСТИ НА ОДНОЙ ИЗ ЗАДНИХ
НОГ (о животном). 2. БЫТЬ ПЕШЕХОДОМ, ИДТИ ПЕШКОМ. 4. БЫТЬ  &arjalu
(относится к человеку, лошади, баранам)] <I, 832>

189.          &arah≥hu≥ 1. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКОЕ КОПЫТО (лошадь, мул). 2. ИМЕЮЩИЙ
РОВНУЮ ПОДОШВУ, КОТОРАЯ КАСАЕТСЯ ЗЕМЛИ ПО ВСЕЙ ШИРИНЕ [rah≥ah≥un
ШИРИНА КОПЫТА У ЛОШАДИ ИЛИ МУЛА] <I, 835>

190.          &arxamu ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ГОЛОВУ И ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО ЧЕРНОЕ (баран,
овца) <I, 841>

191.          &arsah≥u 1. ИМЕЮЩИЙ ТОЩИЕ, ИСХУДАВШИЕ ЛЯЖКИ И ЯГОДИЦЫ, эпитет
льва. 2. ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ СОПОСТАВЛЕННЫЕ КОСТИ БЕДЕР; rash≥a\&u
ПЛОХО СЛОЖЕННЫЙ (женщина) [&arsaha≥ ИССУШАТЬ, ДЕЛАТЬ ХУДЫМ; rasah≥un
1. ХУДОБА ЯГОДИЦ И ЛЯЖЕК] <I, 858>

192.          &arsa^u (= murassa^u) ИМЕЮЩИЙ БОЛЬНЫЕ И СКЛЕИВАЮЩИЕСЯ ВЕКИ
[rasa^a 1. ИМЕТЬ БОЛЬНЫЕ, СКЛЕИВАЮЩИЕСЯ ДРУГ С ДРУГОМ ВЕКИ (о
глазах)] <I, 859>

193.          &aréamu 3. НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ, МЕЛКИЙ (о дожде, который был весьма слаб,
оставил только следы капель на земле и котором говорят лишь с презрением). 4.
ПЕРЕСЕКАЮЩИЙ НЕБО ЗИГЗАГАМИ (молния) <I, 867>

194.          &aras≥su≥ 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РОВНЫЕ И БЛИЗКИЕ ДРУГ К ДРУГУ ЗУБЫ. 2.
БЛИЗКИЙ   ОДИН   К  ДРУГОМУ,   ПРИЖАТЫЙ   ОДИН   К  ДРУГОМУ   [ras≥sa   1.
ВЫРАВНИВАТЬ ДВА ПРЕДМЕТА, ПРИСОЕДИНЯЯ ОДИН К ДРУГОМУ
(AJUSTER
DEUX
ОВШТБ EN LES APPLIQUANT L'UN SUR L'AUTRE)] <I, 868>

195.          &ars≥ah≥u ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ СОПОСТАВЛЕННЫЕ КОСТИ БЕДЕР [ras≥ah≥un
СОПОСТАВЛЕННОСТЬ    КОСТЕЙ    БЕДЕР,    СЛИШКОМ    СОПОСТАВЛЕННЫЕ
КОСТИ БЕДЕР (что выглядит как недостаток сложения)] <I, 868>

196.          &ars≥a^ 1. ИМЕЮЩИЙ ИСХУДАЛЫЕ И ТОЩИЕ ЛЯЖКИ И ЯГОДИЦЫ. 2.
ПРОНИКАЮЩИЙ В ТЕЛО (удар копьем, нанесенный с силой) [rasa^a 2. НАНОСИТЬ
УДАР КОПЬЕМ И ПР., ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТО ЛЕЗВИЕ ВХОДИТ В ТЕЛО; ras≥i^a 1.
ИМЕТЬ ТОЩИЕ, ИСХУДАЛЫЕ ЯГОДИЦЫ И ЛЯЖКИ] <I, 870>


 

144

197.          &arad≥du≥ ПОСТОЯННО ОСТАЮЩИЙСЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ, КАК ЕСЛИ БЫ
БЫЛ ПРИБИТ К СИДЕНЬЮ <I, 872>

198.          &arèabun |!| (= raèêbun) 1. ВЛАЖНЫЙ, НЕЖНЫЙ, МЯГКИЙ, СВЕЖИЙ (о зеленых
растениях,   свежесобранных   плодах   и   пр.).   2.   НЕЖНЫЙ,   ОБХОДИТЕЛЬНЫЙ
(TENDRE, DE:LICAT) [raèaba 1. БЫТЬ СВЕЖИМ, НЕЖНЫМ, ВЛАЖНЫМ, СОЧНЫМ
(о спелых и свежесобранных финиках); raèiba БЫТЬ СВЕЖИМ, НОВЫМ, СОВСЕМ
НЕЖНЫМ И СОЧНЫМ (о любом плоде или растении); raèuba БЫТЬ НЕЖНЫМ,
СВЕЖИМ,  ВЛАЖНЫМ,  СОЧНЫМ,  НИСКОЛЬКО НЕ  СУХИМ  (о  финиках или
других плодах);
raèbun 1. СОВСЕМ СВЕЖИЙ, НЕЖНЫЙ, МЯГКИЙ, ЗЕЛЕНЫЙ (о
растениях, полных сока и совсем свежих). 2. НЕЖНЫЙ, ОБХОДИТЕЛЬНЫЙ (молодой
человек, девушка)
(TENDRE, DE:LICAT (jeune homme, jeune fille))] <I, 877>

199.          &ar^alu   1.   СЛАБО   НАТЯНУТЫЙ,   ВЯЛЫЙ   И   ВИСЯЧИЙ.   2.   ДЛИННЫЙ,
СЛИШКОМ   ДЛИННЫЙ,   ПОЧТИ   НЕ   МОГУЩИЙ   ДЕРЖАТЬСЯ   ПРЯМЫМ   (о
ползучих   травах,   растениях);   ra^la\&u   ИМЕЮЩИЙ   РАССЕЧЕННОЕ   УХО,   У
КОТОРОГО ОДНА ЧАСТЬ СВИСАЕТ ВНИЗ (овца и пр.) [ra^lun 1. ВИСЯЧАЯ ЧАСТЬ
УХА, НА КОТОРОМ СДЕЛАЛИ НАДРЕЗ, ЧТОБЫ ПОМЕТИТЬ ЖИВОТНОЕ] <I,
884> {ra^la\&u ДЛИННЫЙ = sayfun МЕЧ (al-Xarêtu bnu-Hillêzatu, 25) - Пурцеладзе 1990,
202}

200.          &arg;alu   2.   ЕЩЕ   ИМЕЮЩИЙ   КРАЙНЮЮ   ПЛОТЬ,   НЕОБРЕЗАННЫЙ.   3.
ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ ДЛИННЫЕ ЯИЧКИ <I, 890>

201.          &arfah≥u     ИМЕЮЩИЙ     РОГА,     ПОВЕРНУТЫЕ     К     УШАМ     И     ОЧЕНЬ
РАССТАВЛЕННЫЕ <I, 894>

202.          &arfaéu(-l-&udnayni) ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ И ВИСЯЧИЕ УШИ [rafiéa ИМЕТЬ
БОЛЬШИЕ И ВИСЯЧИЕ УШИ] <I, 895>

203.          &arfaqu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВОЙ, ИСКРИВЛЕННЫЙ ЛОКОТЬ [rafiqa 2. ИМЕТЬ
КРИВОЙ ЛОКОТЬ] <I, 900>

204.          &arfa\ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ, ВЯЛЫЕ И ВИСЯЧИЕ УШИ <I, 902>

205.          &arqabu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШУЮ ШЕЮ, ТОЛСТУЮ У ОСНОВАНИЯ
[raqabun ТОЛЩИНА ШЕИ; raqabatun 1. ШЕЯ, ЗАТЫЛОК; raqaba\nun/raqaba\niyyun
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТУЮ У ОСНОВАНИЯ ШЕЮ] <I, 905>

206.          &arqaéu ПЕСТРЫЙ, РАЗНОЦВЕТНЫЙ, В БЕЛЫХ И ЧЕРНЫХ ПЯТНАХ [raqaéa
ИСПЕЩРЯТЬ,   ПЕСТРО   РАСКРАШИВАТЬ,   КРАСИТЬ   ДВУМЯ   ИЛИ   ТРЕМЯ
ЦВЕТАМИ] <I, 907>

207.          &arqaèu 1. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ТОЧКИ НА ЧЕРНОМ ИЛИ ЧЕРНЫЕ НА БЕЛОМ
(MOUCHETE: DE BLANC  SUR DU NOIR,  OU DE NOIR SUR DU BLANC).  2.
ЖИРНЫЙ (напр., об отваре, на поверхности которого можно видны жировые блестки)
(GRAS (se dit,p. ex., du bouillon a' la surface duquel on voit des yeux forme;s par la graisse))
[irqaèèa/irqa\èèa  БЫТЬ   ПЕСТРЫМ,   ИМЕТЬ  ЧЕРНЫЕ   ТОЧКИ  НА  БЕЛОМ  ИЛИ
НАОБОРОТ] <I, 908>

208.          &arqamu, pl. &ara\qimu ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ ИЛИ КРАСНО-ЧЕРНЫЙ <I,
910>

209.          &arkabu   1.  ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЕ КОЛЕНИ.  2.  У КОГО ОДНО КОЛЕНО
ТОЛЩЕ, ЧЕМ ДРУГОЕ [rakiba 6. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ТОЛСТОЕ КОЛЕНО] <I, 914>

210.          &armadu 3. ОЧЕНЬ ХУДОЙ. 4. ГНОЯЩИЙСЯ [ramida БЫТЬ ПОРАЖЕННЫМ
ГНОЕМ (о глазах); irmadda 1. БЫТЬ ПОРАЖЕННЫМ ГНОЕМ; ramadun ГНОЙ;
ramidun 1. ГНОЯЩИЙСЯ (человек); rimdidun 2. ОЧЕНЬ ХУДОЙ] <I, 922>

211.          &armaéu   1.  ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЕ И ЗАПЛАКАННЫЕ ГЛАЗА  [&armaéa 2.
ИМЕТЬ ТАКИЕ СЛАБЫЕ ГЛАЗА, ЧТО ОНИ МОГУТ СМОТРЕТЬ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ
СОМКНУТЫЕ ВЕКИ
(AVOIR LES YEUX AFFAIBLIS AU POINT DE NE POUVOIR
REGARDER QU'AVEC LES PAUPIE"RES RAPPROCHE:ES).
3. ИМЕТЬ СЛАБЫЕ И
ЗАПЛАКАННЫЕ    ГЛАЗА;     ramaéun    3.     КРАСНОТА,     ВОСПАЛЕНИЕ    ВЕК,
СОПРОВОЖДАЮЩЕЕСЯ     СЛЕЗАМИ;    
muraééamun     ИМЕЮЩИЙ     СЛАБЫЕ,


 

145

ИСПОРЧЕННЫЕ ГЛАЗА С КРАСНЫМИ И ЗАПЛАКАННЫМИ ВЕКАМИ (QUI A LES YEUX AFFAIBLIS, ABöME:S, AVEC LES PAUPIERES ROUGES ET LARMOYANTES)] <I, 924>

212.          ramd≥a\&u 1. ОБОЖЖЕННЫЙ, ВОСПЛАМЕНЕННЫЙ ОТ СОЛНЦА (земля, скала и
пр.).   2.   ЗЕМЛЯ,   УСЕЯННАЯ  БУЛЫЖНИКАМИ.   3.   БУЛЫЖНИКИ   [ramad≥a   1.
ЖАРИТЬ НА КРАСНЫХ ОТ ОГНЯ КАМНЯХ ИЛИ В ПЕЧИ, БРОСАЯ СВЕРХУ
ГОРЯЧУЮ ЗОЛУ (о том, как жарят целого барана, разделенного надвое) (RO{TIR SUR
DES PIERRES ROUGIES AU FEU, OU DANS UN FOUR, EN ШТАОТ DESSUS DES
CENDRES CHAUDES (se dit de la manie're dont on fait ro[tir le mouton entier coupe en
deux)); ramid≥a 1. ОБЖИГАТЬ, ВОСПЛАМЕНЯТЬ (о солнце, жар которого действует на
камни или на песок). 2. БЫТЬ ЗНОЙНЫМ (о летнем дне); ramd≥un ОБЖИГАЮЩИЙ
ЖАР, ИДУЩИЙ ОТ ПЕСКА, НАГРЕТОГО НА СОЛНЦЕ; ramid≥un ГОРЯЧИЙ (о
земле, покрытой камнями, воспламененными от солнца)] <I, 926>

213.          ramla\&u 1. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНЫЕ НОГИ И ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО БЕЛОЕ (овца и
пр.).  2. ПОРАЖЕННЫЙ ЗАСУХОЙ И НЕУРОЖАЙНЫЙ (год)  [ramala 7. БЫТЬ
ПОРАЖЕННЫМ ЗАСУХОЙ (о годе, в котором не идет дождь); ramalun 7. ПОЛОМЫ
НА НОГАХ ДИКОЙ КОРОВЫ ДРУГОГО ЦВЕТА, ЧЕМ ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО] <I,
929>

214.          ranqa\&u    2.    НЕСУЩИЙ    ЯЙЦА    (о    самке    птицы).    3.    pl.    ranqa\wa\tun
НЕПЛОДОРОДНАЯ ЗЕМЛЯ, ЛИШЕННАЯ РАСТИТЕЛЬНОСТИ [ranqatun ГРЯЗНАЯ
ВОДА] <I, 934>

215.          &arwahu≥ 1. ШИРОКИЙ, ПРОСТОРНЫЙ, ОБШИРНЫЙ. 2. ШИРОКИЙ И БОЛЕЕ
ПЛОСКИЙ,  ЧЕМ  ВПАЛЫЙ   (сосуд)   [rawih≤a  БЫТЬ   ШИРОКИМ,   ОБШИРНЫМ,
ОТКРЫТЫМ, ПРОВЕТРЕННЫМ
(ETRE LARGE, SPACIEUX, OUVERT, AE{RE::)] <I,
949>   {&arwah≥u ИМЕЮЩАЯ ШИРОКО РАСТАВЛЕННЫЕ НОГИ (верблюдица)  -
Полосин 1995, 203}

216.          &arwadu 1. ДЕЙСТВУЮЩИЙ МЕДЛЕННО, МЯГКО, БЕЗ ПОСПЕШНОСТИ. 2.
ПРОДВИГАЮЩИЙСЯ   СО   ВСЕЙ   МЯГКОСТЬЮ    [ru\dun    1.   МЕДЛЕННЫЙ   И
МЯГКИЙ,     НО     НЕПРЕРЫВНЫЙ     ШАГ.      2.      МЯГКОСТЬ,     ОТСУТСТВИЕ
ПОСПЕШНОСТИ] <I, 950>

217.          &arwaqu 1. ИМЕЮЩИЙ ЧТО-Л. ВЫСТУПАЮЩЕЕ НАД ГОЛОВОЙ, ВМЕСТО
ТЕНИСТОГО НАВЕСА ИЛИ СВОДА. 2. ИМЕЮЩИЙ РОГА, (лошадь), У КОГО
МЕЖДУ УШАМИ ВСАДНИК НАПРАВЛЯЕТ КОПЬЕ. 3. У КОГО ВЕРХНИЙ РЯД
ЗУБОВ НАЛЕЗАЕТ НА НИЖНИЙ И МЕШАЕТ ЕМУ
[rawaqun РАСПОЛОЖЕНИЕ
ПЕРЕДНИХ ЗУБОВ,  ПРИ КОТОРОМ ВЕРХНИЙ РЯД МЕШАЕТ НИЖНЕМУ И
ВЫСТУПАЕТ НАД НИМ] <I, 956> {&arwaqu ДЛИННЫЙ ЗУБ, КЛЫК |!| - Полосин
1995, 205}

218.          &ar&aéu/&aryaéu ИМЕЮЩИЙ МНОГО ПУШКА НА ЩЕКАХ (человек) [rawwaéun
ИМЕЮЩИЙ   МНОГО   ПУШКА   НА   ЩЕКАХ   И   УШАХ   (верблюд);   raya\éun
ИМЕЮЩИЙ МНОГО ПУШКА НА ЩЕКАХ] <I, 962>

219.          &azabbu 1. ВОЛОСАТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ТЕЛО, ПОКРЫТОЕ ШЕРСТЬЮ (человек).
2. ИМЕЮЩИЙ МНОГО ВОЛОС (человек). 3. ИМЕЮЩИЙ МНОГО ШЕРСТИ НА
ЩЕКАХ   И   ПОДБОРОДКЕ   (верблюд).   4.   ПОКРЫТЫЙ   ПУШКОМ   (птица).   5.
ПЛОДОРОДНЫЙ, С ХОРОШИМ ДОХОДОМ (год)
(FERTILE, DE BON RAPPORT
(anne;e)). 6. ИМЯ ЗЛОГО ДУХА. 7. ТЯЖЕЛЫЙ, ЖЕСТОКИЙ (несчастье, бедствие)
[zabba 3. ИМЕТЬ МНОГО ШЕРСТИ НА ПОДБОРОДКЕ И ЩЕКАХ (о верблюде). 4.
ИМЕТЬ МНОГО ВОЛОС, ДЛИННЫЕ И ГУСТЫЕ ВОЛОСЫ (о человеке); zababun 1.
ПУШОК (на птицах или других животных). 2. БОЛЬШОЕ ИЗОБИЛИЕ ВОЛОС НА
ГОЛОВЕ, ОЧЕНЬ ГУСТЫЕ ВОЛОСЫ ИЛИ КОЛИЧЕСТВО ШЕРСТИ НА ЩЕКАХ И
ПОДБОРОДКЕ У ВЕРБЛЮДА] <I, 968> {&azabbu ИМЕЮЩИЙ ГУСТУЮ ШЕРСТЬ
НА МОРДЕ ИЛИ ТЕЛЕ ВЕРБЛЮД - Полосин 1995, 207}


 

146

220.          &azbaru    1.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   ШИРОКУЮ   ЧАСТЬ   СПИНЫ   МЕЖДУ
ЛОПАТКАМИ <I, 970>

221.          &azajju 1. ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ И ДЛИННЫЕ БРОВИ, ИДУЩИЕ ДО ВНЕШНИХ
КРАЕВ ГЛАЗ. 2. ИДУЩИЙ БЫСТРО И БОЛЬШИМИ ШАГАМИ. 3. ИМЕЮЩИЙ
БЕЛЫЕ ПЕРЬЯ НАД ГЛАЗАМИ (страус) [zajja 2. БЕЖАТЬ, НАЧИНАТЬ БЕЖАТЬ
частности,    о    самце    страуса).    4.    БЫТЬ    ТОНКИМ,    ПРОДОЛГОВАТЫМ,
ЗАКАНЧИВАТЬСЯ ОСТРИЕМ (о бровях)] <I, 974> {&azajju ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ И
ДЛИННЫЕ БРОВИ (о женщине) - Полосин 1995, 207}

222.          &azjaru ИМЕЮЩИЙ ПОВРЕЖДЕННЫЕ ПОЗВОНКИ ИЛИ РАНЕНУЮ СПИНУ
(верблюд) <I, 975>

223.          &azjamu НИКОГДА НЕ РЕВУЩИЙ ИЛИ РЕВУЩИЙ БЕЗЗВУЧНО (верблюд)
[zajama ГОВОРИТЬ СОВСЕМ ТИХО; zaju\mun 1. ПРОИЗВОДЯЩИЙ ЛЕГКИЙ И
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЗВУК ИЛИ РЕВ (напр., лук, когда из него выходит стрела)] <I,
976>

224.          zaxma\&u ИМЕЮЩИЙ ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ (женщина) <I, 982>

225.          &azaèèu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ ЧЕЛЮСТИ. 2. ИМЕЮЩИЙ РЕДКУЮ БОРОДУ.
3. ИМЕЮЩИЙ РОВНЫЕ, НЕ РАСПУХШИЕ ЩЕКИ <I, 989>

226.          &az^abu 1. МАЛЕНЬКОГО РОСТА, НА КОГО СМОТРЯТ С ПРЕЗРЕНИЕМ ИЗ-ЗА
РОСТА. 2. ГРУБЫЙ, ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ И НИЗКОГО КАЧЕСТВА [za^bu\bun 1.
МАЛЕНЬКИЙ И ТОЛСТЫЙ (человек))] <I, 989>

227.          &az^aru 1. ИМЕЮЩИЙ РЕДКУЮ ШЕРСТЬ ИЛИ ПЕРЬЯ. 2. ПРОИЗВОДЯЩИЙ
МАЛО РАСТИТЕЛЬНОСТИ (земля, местность) [za^ira/iz^arra/iz^arra \БЫТЬ РЕДКИМ
(о перьях, о шерсти)]
<I, 990> {&az^aru МАЛОШЕРСТЫЙ = zulaymun ≥СТРАУС (T≥arafah
bnu-l-^abd, 13)-Пурцеладзе 1990, 204}

228.          {&azg;abu ПОКРЫТЫЙ ПУШКОМ (ребенок, птенец) - Полосин 1995, 209}

229.          &azaffu    1.   ИМЕЮЩИЙ   ТОНКИЕ,   МАЛЕНЬКИЕ   И   ГУСТЫЕ   ПЕРЬЯ.   2.
БЫСТРЫЙ, СКОРЫЙ [zaffa 7. ИМЕТЬ ТОНКОЕ ОПЕРЕНИЕ, ТОНКИЕ ПЕРЬЯ (о
птице); zufafun ТОНКОЕ ОПЕРЕНИЕ (у птиц) <I, 996>

230.          &azfaru ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ БОКА (лошадь) <I, 997>

231.          &azallu 1. ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ ЯГОДИЦЫ И ХУДЫЕ ЛЯЖКИ. 2. БЫСТРЫЙ,
БЫСТРО ХОДЯЩИЙ, ПРОВОРНЫЙ <I, 1003>

232.          &azlafu ИМЕЮЩИЙ МАЛЕНЬКИЙ, ПРЯМОЙ И ТОНКИЙ НОС <I, 1006>

233.          &azlaqu ГЛАДКИЙ, БЕЗ ШЕРСТИ [zallaqa 1. БРИТЬ (голову)] <I, 1007>

234.          &azlamu/&aznamu 1. ИМЕЮЩИЙ ОБРУБЛЕННЫЕ КОНЧИКИ УШЕЙ (как делают
с верблюдицами или с овцами той или иной масти, чтобы отметить их). 2. ИМЕЮЩИЙ
ВИСЯЧИЕ СОСКИ ПОД ГОРЛОМ (коза и пр.) [zalama 4. ОТРЕЗАТЬ, ОТРУБАТЬ
(напр.,   нос)   zalmatun   ВИСЯЧИЙ   СОСОК   НА   ГОЛОВЕ,   ОКОЛО   ШЕИ,   У
НЕКОТОРЫХ ОВЦЫ ИЛИ КОЗЫ [I, 1007]

235.          &azwaru   1.   НАКЛОНИВШИЙСЯ,   СКЛОНИВШИЙСЯ  НА  ОДНУ   СТОРОНУ
БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА ДРУГУЮ (либо от недостатка сложения, т.е. уродливый, либо
потому, что одна половина весом тяжелее, чем другая, перетягивает тело в сторону). 2.
КТО,   ИДЯ,   ОСТАВЛЯЕТ   ОДНОЙ   НОГОЙ   СЛЕД   БОЛЕЕ   ГЛУБОКИЙ,   ЧЕМ
ДРУГОЙ.  3.  КОСОЙ, КРИВОЙ, ИСКРИВЛЕННЫЙ, ИДУЩИЙ НАИСКОСОК. 4.
КОСОГЛАЗЫЙ
[zawira 1. БЫТЬ НАКЛОНИВШИМСЯ, СКЛОНИВШИМСЯ, ИДТИ
НАИСКОСОК, ИДТИ КРИВО. 2. ИДТИ С ОДНОЙ СТОРОНОЙ ТЕЛА НИЖЕ, ЧЕМ С
ДРУГОЙ; izwarra/izwa\rra ОТКЛОНЯТЬСЯ, ОТХОДИТЬ, УДАЛЯТЬСЯ ОТ ЧЕГО-Л.]
<I,  1026>  {&azwaru 1 .НАКЛОНИВШИЙСЯ, СОГНУВШИЙСЯ (верблюд, конь на
бегу); 2. НАКЛОННЫЙ, КОСОЙ (о могиле, потому что в ее стене сделана ниша для
покойника); 3. СОГНУТЫЙ; ГНУЩИЙСЯ, ГИБКИЙ; izwarra ОТВОРАЧИВАТЬСЯ,
ОТКЛОНЯТЬСЯ, УКЛОНЯТЬСЯ - Полосин 1995, 212-213}

236.          &azyabu   (=   &izyabbu)   1.   ЖИВОЙ,   ЛОВКИЙ,   БОДРЫЙ,   БДИТЕЛЬНЫЙ.   2.
ЖИВОСТЬ В ДВИЖЕНИЯХ, ЛОВКОСТЬ. 3. МАЛЕНЬКИЙ РОСТОМ, ИДУЩИЙ


 

147

МЕЛКИМИ ШАГАМИ. 4. НИЗКИЙ, НЕПРИЯТНЫЙ. 5. САТАНА. 6. НЕСЧАСТЬЕ, НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ, ДОСАДНЕ СОБЫТИЕ. 7. НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ. 8. ДРОЖЬ ОТ СТРАХА. 9. ВОДА, НАХОДЯЩАЯСЯ В ИЗОБИЛИИ <I, 1030>

237.          &azyalu ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ ЛЯЖКИ [za\la 1. ОТДАЛЯТЬ, ОТСТРАНЯТЬ,
УБИРАТЬ КОГО-Л. С МЕСТА. 5. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ШИРОКИЕ НОГИ, ЛЯЖКИ] <I,
1034>

238.          &azyamu   МОЛЧАЛИВЫЙ   (о   верблюде,   которые   никогда   не   ревет)   [za\ma
ЗАКРЫВАТЬ  РОТ КОМУ-Л.,  ЗАСТАВЛЯТЬ МОЛЧАТЬ  ОДНИМ  СЛОВОМ]  <I,
1034>

239.          &asbalu ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ, ВИСЯЧИЕ УСЫ (человек); sabla\&u ИМЕЮЩИЙ
ДЛИННЫЕ БРОВИ (глаз) [sabalun 2. НОС; sabalatun 1. МАЛЕНЬКОЕ УГЛУБЛЕНИЕ
НА ВЕРХНЕЙ ГУБЕ ПОД НОСОМ, ГДЕ РАЗДЕЛЯЮТСЯ УСЫ. 2. ЧАСТЬ РТА НАД
ПОДБОРОДКОМ.  3.  РАСТИТЕЛЬНОСТЬ,  ВЫБИВАЮЩАЯСЯ НАД НОЗДРЯМИ
ВЕРБЛЮДА И ПОКРЫВАЮТ ИХ ТЕНЬЮ; sabala\niyyun ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ
ВИСЯЧИЕ УСЫ] <I, 1048>

240.          &astahu, pl. suthun, suthanun\ ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ ЯГОДИЦЫ [sathun,
satahun, sitahun ЗАДНИЦА, ЗАД; istun ЗАД, ЗАДНИЦА] <I, 1051>

241.          &asjah≥u 1. РАВНЫЙ В ИЗМЕРЕНИЯХ, С ХОРОШИМИ ПРОПОРЦИЯМИ (о теле
человека   и   о   человеке).   2.   ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННОЕ   ТЕЛО   С   ХОРОШИМИ
ПРОПОРЦИЯМИ       (верблюд).       3.       ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ       МЯГКИЕ       И
ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЕ  ФОРМЫ.  4.  ИМЕЮЩИЙ  ТОНКИЕ  ГУБЫ  
[sajih≥a БЫТЬ
СРЕДНИМ, НЕ БЫТЬ НИ СЛИШКОМ ХУДЫМ И ВЫТЯНУТЫМ, НИ СЛИШКОМ
ОТЯГЧЕННЫМ МЯСОМ (о лице,  щеках);  sujuh≥un  1. РОВНЫЙ, МЯГКИЙ, БЕЗ
ПОТРЯСЕНИЙ] <I, 1052>

242.          &asjadu РАСПУХШИЙ [sajida БЫТЬ РАСПУХШИМ (о ногах)] <I, 1052>

243.          &asjaru 1. ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЕ ПЯТНА ИЛИ ПРОЖИЛКИ В БЕЛКЕ ГЛАЗА
(человек). 2. ГЛАЗ, У КОТОРОГО БЕЛОК НАЛИТ КРАСНОЙ КРОВЬЮ. 3. ЛЕВ. 4.
ПРУД, В КОТОРОМ ВОДА ЧИСТА [sajarun КРАСНЫЙ ЦВЕТ КРОВИ В БЕЛКЕ
ГЛАЗ] <I, 1053>

244.          &asjalu 1. ВИСЯЧИЙ, БОЛТАЮЩИЙСЯ, КАК ВЕДРО. 2. БОЛЬШОЙ, ШИРОКИЙ;
sajla\&u   1.   ИМЕЮЩИЙ  БОЛЬШОЕ  ВЫМЯ  (матка).   2.  ИМЕЮЩИЙ  БОЛЬШИЕ
ЯГОДИЦЫ (женщина)
[sajlun 1. БОЛЬШОЕ ПОЛНОЕ ВЕДРО] <I, 1055>

245.          &asjamu НИКОГДА НЕ РЕВУЩИЙ (верблюд) <I, 1056>

246.          &ashatu≥ НЕУРОЖАЙНЫЙ, НЕ ДАЮЩИЙ НИ ПАСТБИЩА, НИ ЖАТВЫ (год,
местность) <I, 1058>

247.          &ash≥aqu ЛЫСЫЙ [sah≥aqa 5. БРИТЬ (голову)] <I, 1061>

248.          &asdalu, pl. sudalu ВИСЯЧИЙ [insadala 2. СПУСКАТЬСЯ ПО СКЛОНУ] <I, 1072>

249.          &asarru 1. ВПАЛЫЙ, ВОГНУТЫЙ (о куске дерева, используемом как огниво). 2.
ХОРОШИЙ, ОТЛИЧНЫЙ (земля, почка). 3. С БОЛЬЮ В ПУПКЕ. 4. РАНЕНЫЙ В
НИЖНЮЮ ЧАСТЬ ГРУДИ, ОПИРАЮЩУЮСЯ ОБ ЗЕМЛЮ (верблюд)  [sarra 2.
РАНИТЬ, НАНЕСТИ ПОВРЕЖДЕНИЕ В ПУПОК, ПРОТКНУТЬ ПУПОК] <I, 1076>

250.          &asèa^u ИМЕЮЩИЙ ДЛИННУЮ ШЕЮ, эпитет страуса и пр. [saèi^a ИМЕТЬ
ДЛИННУЮ ШЕЮ] <I, 1089> {&asèa^u РАЗГОРЕВШИЙСЯ, СИЯЮЩИЙ - Полосин
1995, 225}

251.          &as^aru ХУДОЙ, ИСХУДАЛЫЙ <I, 1092>

252.          &as^afu 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЕЗНЬЮ sa^fun (верблюд). 2. ИМЕЮЩИЙ ПУЧОК
ВОЛОС,    СОСТАВЛЕННЫЙ   БОЛЬШЕЙ   ЧАСТЬЮ    ИЗ    БЕЛОГО   КОНСКОГО
ВОЛОСА    [sa^afun    3.    БОЛЕЗНЮ    ВЕРБЛЮДОВ,    ПОДОЮНАЯ    ЧЕСОТКЕ,
НАЧИНАЕТСЯ СО РТА И ИЗ-ЗА КОТОРОЙ ВЫПАДАЕТ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ НАД
НОЗДРЯМИ] <I, 1093>

253.          {&asfaru ИМЕЮЩИЙ СИЯЮЩЕЕ ОТ СЧАСТЬЯ ЛИЦО - Полосин 1995, 227}


 

148

254.          &asfa\    1.   ХОРОШО   ИДУЩИЙ,   ИМЕЮЩИЙ   ХОРОШИЙ   ШАГ   (мул).   3.
ИМЕЮЩИЙ   НЕГУСТОЙ   ПУЧОК   ВОЛОС,   ИМЕЮЩИЙ   МАЛО   КОНСКОГО
ВОЛОСА В ПУЧЕ ВОЛОС (лошадь)
[safa\ 4. ИМЕТЬ РЕДКИЕ ВОЛОСЫ В ПУЧКЕ (о
лошади)] <I, 1104>

255.          &asqah≥u ЛЫСЫЙ [saqahatun ≥ОБЛЫСЕНИЕ, ОТСУТСТВИЕ ВОЛОС] <I, 1105>

256.          &asqa^u,  pl.   &asa\qi^u   1.   МАЛЕНЬКАЯ  ПТИЦА   ОТРЯДА  ВОРОБЬИНЫХ  С
ЗЕЛЕНЫМ ОПЕРЕНИЕМ И БЕЛОЙ ГОЛОВОЙ. 2. ЛЮБАЯ ПТИЦА ИЛИ ЛОШАДЬ,
ИМЕЮЩАЯ БЕЛУЮ ГОЛОВУ <I, 1108>

257.          &asqafu  1.  ДЛИННЫЙ И В  ТО ЖЕ ВРЕМЯ ИЗОГНУТЫЙ.  2.  ИМЕЮЩИЙ
ДЛИННУЮ, ИЗОГНУТУЮ И ГИБКУЮ, эпитет страуса. 3. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
КРЕПКИЙ     КОСТЯК     (человек).     4.     ПЛЕШИВЫЙ,     ИМЕЮЩИЙ     МАЛО
РАСТИТЕЛЬНОСТИ (верблюд) [saqafun ДЛИННЫЕ БАБКИ ИЗОГНУТОЙ ФОРМЫ
(как, напр., на шее страуса или лебедя) (LONGUER JOINTE: A" LA CAMBRURE
(comme,p. ex., dans le cou de l'autruche ou du cygne))] <I, 1109>

258.          &asakku   1.   ОЧЕНЬ   УЗКИЙ.   2.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   МАЛЕНЬКИЕ   УШИ,
НЕЗАМЕТНЫЙ   СЛУХОВОЙ   КАНАЛ   (как   птицы).   3.   ГЛУХОЙ.   4.   ЭПИТЕТ
СТРАУСА.   5.   ОЧЕНЬ  МАЛЕНЬКИЙ  (об  ухе);   sakka\&u  С  ОЧЕНЬ  СЖАТЫМИ
КОЛЕЧКАМИ  (кольчуга)   [sakka pour  sakika   1.   ИМЕТЬ  ОЧЕНЬ  МАЛЕНЬКИЕ,
НЕЗАМЕТНЫЕ   УШИ   (как,   напр.,   у   птиц).   2.   ИМЕТЬ   ОЧЕНЬ   УЗКИЙ  ИЛИ
ЗАКУПОРЕННЫЙ СЛУХОВОЙ КАНАЛ. 3. БЫТЬ ГЛУХИМ] <I, 1112>

259.          &aslatu ИМЕЮЩИЙ ПОЛНОСТЬЮ ОТРУБЛЕННЫЙ НОС [salata 5. ОТРЕЗАТЬ,
ОТРУБАТЬ (нос) УДАРОМ САБЛИ, ОТСЕКАТЬ] <I, 1119>

260.          &aslaxu 1. ЛЫСЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ КРАСНОЕ ЛИЦО, КАК БУДТО С
СОДРАННОЙ КОЖЕЙ [salaxa 1. СДИРАТЬ КОЖУ, СНИМАТЬ ШКУРУ С БАРАНА
И ПР.; islaxxa \ЛОЖИТЬСЯ НА ЗЕМЛЮ, ГРУДЬЮ К ЗЕМЛЕ] <I, 1121>

261.          &asla^u    1.    ИМЕЮЩИЙ    ТРЕЩИНЫ    НА    НОГАХ.    2.    ПРОКАЖЕННЫЙ,
ИМЕЮЩИЙ ШЕЛУШАЩУЮСЯ КОЖУ [sali^a 1. БЫТЬ В ТРЕЩИНАХ (о ноге). 2.
ИМЕТЬ НОГИ В ТРЕЩИНАХ, ТРЕЩИНЫ НА НОГАХ, ШЕЛУШАЩУЮСЯ КОЖУ.
3. БЫТЬ ПРОКАЖЕННЫМ, ИМЕТЬ ПРОКАЗУ] <I, 1124>

262.          &aslag;u 1. СЫРОЙ ИЛИ НАПОЛОВИНУ СВАРЕННЫЙ (о мясе). 2. ИМЕЮЩИЙ
КРАСНЫЙ ТЕЛЕСНЫЙ ЦВЕТ. 3. ПРОКАЖЕННЫЙ <I, 1125>

263.          &asammu ИМЕЮЩИЙ МАЛЕНЬКИЕ ДЫРЫ, УЗКИЕ НОЗДРИ (нос) [sammun,
simmun, summun 1. ДЫРА] <I, 1134>

264.          &asnaxu ВЫРВАННЫЙ С КОРНЕМ, С ОСНОВАНИЕМ [sinxun 1. КОРЕНЬ] <I,
1150>

265.          &asna^u 1. БОЛЬШОЙ, ВЫСОКИЙ РОСТОМ [sana^a 2. БЫТЬ ДЛИННЫМ] <I,
1152>

266.          &asnahu       1.       СТАРЫЙ,       ОБРЕМЕНЕННЫЙ       ГОДАМИ,       ДРЯХЛЫЙ,
СУЩЕСТВУЮЩИЙ    ИЛИ         ДЛЯЩИЙСЯ     УЖЕ     МНОГО     ВРЕМЕНИ.     2.
ПОРАЖЕННЫЙ   НЕУРОЖАЙНЫМ   ГОДОМ;   sanha\&u   2.   ДАЮЩИЙ   ФИНИКИ
ТОЛЬКО    С    ИНТЕРВАЛОМ    В    ГОД    (пальма)    [saniha    БЫТЬ    СТАРЫМ,
СУЩЕСТВОВАТЬ   УЖЕ   БОЛЬШОЕ   КОЛИЧЕСТВО   ЛЕТ;   sanatun   1.   ГОД.   2.
НЕУРОЖАЙНОСТЬ ГОДА] <I, 1154>

267.          sanwa\&u     НЕПЛОДОРОДНЫЙ     (год)     [istana\     1.     БЫТЬ     ПОРАЖЕННЫМ
НЕПЛОДОРОДНОСТЬЮ      ГОДА     И     ГОЛОДА      (о      людях);      sanatun      2.
НЕПЛОДОРОДНОСТЬ ГОДА] <I, 1155>

268.          &aswagu;    1.    ЛЕГКО    ПРОНИКАЮЩИЙ   В    ГОРЛО    (кушанье,    питье).    2.
РОЖДАЮЩИЙСЯ НЕМЕДЛЕННО ПОСЛЕ ДРУГОГО, собственно ТОЛКАЮЩИЙ
ТАКИМ ОБРАЗОМ ДРУГОГО, КАК ГЛОТОК ВОДЫ ТОЛКАЕТ КУСОК ПИЩИ И
ПРОВОДИТ ЕГО В ГОРЛО [sa\g;a 1. ЛЕГКО, МЯГКО ПРОХОДИТЬ В ГОРЛО, БЫТЬ
ЛЕГКОГО    ПРОГЛАТЫВАНИЯ    (о    кушанье    или    питье);   
sayyig;un    ЛЕГКО
ПРОНИКАЮЩИЙ В ГОРЛО (напр., пресная вода и пр.)] <I, 1166>


 

149

269.          &aswaqu    1.   ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННЫЕ,   ВЫСОКИЕ   НОГИ.   2.   ИМЕЮЩИЙ
ХОРОШО  СЛОЖЕННЫЕ  НОГИ  
[sa\qun  НОГА,  БОЛЬШАЯ  БЕРЦОВАЯ  КОСТЬ
(между коленом и лодыжкой)] <I, 1168>

270.          &aswalu ИМЕЮЩИЙ ОТВИСШИЙ НИЗ ЖИВОТА (человек)  [sawila ИМЕТЬ
ВЯЛЫЙ И ОТВИСШИЙ НИЗ ЖИВОТА (о человеке)] <I, 1169>

271.          &aétaru 1. ИМЕЮЩИЙ ЗАПРОКИНУТЫЕ ВЕКИ. 2. ПЕРЕНЕСШЙ ИЗМЕНЕНИЕ
éatarun   (стих,   стопа   стиха)   [éatira   3.   ИМЕТЬ   ЗАПРОКИНУТЫЕ   ВЕКИ   ИЛИ
НАСТОЛЬКО ВЯЛЫЕ, ЧТО ОНИ ЛЕГКО ЗАПРОКИДЫВАЮТСЯ (о глазах); éatarun
3. БОЛЕЗНЬ ГЛАЗА, СОСТОЯЩАЯ В ТОМ, ЧТО ВЕКО, БУДУЧИ ДРЯБЛЫМ,
ЗАПРОКИДЫВАЕТСЯ, ИЛИ В ТОМ, ЧТО ОНО ПОРВАНО.  5. ОБЪЕДИНЕНИЕ
ДВУХ ИЗМЕНЕНИЙ qabd≥un И xarmun, ВВЕДЕННЫХ В СТИХ mafa\^ilun] <I, 1190>
{&aétaru "раздвоенновекий" - mafa\^ilun, ставшее в результате харм fa\^ilun - Фролов
1991,311}

272.          &aéajju 1. ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННЫЙ ЧЕРЕП. 2. ОТМЕЧЕННЫЙ ШРАМОМ НА
ЛБУ   [éajja   1.   РАНИТЬ,   СЛОМАТЬ,   ПОВРЕДИТЬ   (голову,   череп);   éajajun   1.
РАЗЛАМЫВАНИЕ ГОЛОВ, ЧЕРЕПОВ] <I, 1191>

273.          &aéjaru  1. ПРОИЗВОДЯЩИЙ РАСТЕНИЯ, ДЕРЕВЬЯ (место, местность) (QUI
PRODUIT DES PLANTES A TIGE, DES ARBRES (lieu, pays)) ["&aéjara ПРОИЗВОДИТЬ
ДЕРЕВЬЯ    ИЛИ    РАСТЕНИЯ    (о    земле),    ПОКРЫВАТЬСЯ    РАСТЕНИЯМИ,
ДЕРЕВЬЯМИ; éajarun 1. ЛЮБОЕ РАСТЕНИЕ. 2. ДЕРЕВО] <I, 1193>

274.          &aéja^u, pi suju'un, éija\^un, éaja\yi^un 2. ДЛИННЫЙ, ОЧЕНЬ ДЛИННЫЙ <I, 1194>

275.          &aéxamu 2. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНУЮ ГОЛОВУ И ГУБЫ. 3. ЕЩЕ НЕ ИМЕЮЩИЙ
РАСТИТЕЛЬНОСТИ, НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИЧЕГО <I, 1203>

276.          &aédah≥u ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ, ПРОСТОРНЫЙ [éadaha≥ БЫТЬ ЖИРНЫМ;
éa\dih≥un 1. ШИРОКИЙ] <I, 1204>

277.          &aédaxu   1.   ИМЕЮЩИЙ  БЕЛОЕ  ПЯТНО  НА  ЛБУ,  СПУСКАЮЩЕЕСЯ  ДО
НИЖНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ. 2. ЛЕВ <I, 1205>

278.          &aédafu     1.     ОДНОРУКИЙ.     2.     СКЛОНЯЮЩИЙСЯ     НАБОК,     БУДУЧИ
ПЕРЕГРУЖЕННЫМ И УСТАЛЫМ (лошадь). 3. НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ ТО НА ОДНУ
СТОРОНУ, ТО НА ДРУГУЮ ПРИ БЫСТРОМ БЕГЕ (верблюд). 4. ИМЕЮЩИЙ
КРИВУЮ    ЩЕКУ    (верблюд).    5.    БОЛЬШОЙ,    ОГРОМНЫЙ    (лошадь)    [éadafa
РАЗРЕЗАТЬ  НА МНОГО  КУСКОВ,  РАССЕКАТЬ;   éadafun 4.  КРИВАЯ  ЩЕКА,
НАКЛОННОЕ   ПОЛОЖЕНИЕ   ЩЕКИ;    éadifun   1.   БОЛЬШОЙ,   ВЫСОКИЙ.    3.
СКЛОНЯЮЩИЙСЯ НА ОДИН БОК БОЛЬШЕ, ЧЕМ НА ДРУГОЙ ВСЛЕДСТВИЕ
УСТАЛОСТИ ИЛИ БУДУЧИ ПЕРЕГРУЖЕННЫМ (лошадь)] <I, 1205>

279.          &aédaqu 1. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ УГЛЫ РТА. 2. ГОВОРЯЩИЙ БЕГЛО [éadiqa
ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ШИРОКИЕ УГЛЫ РТА (о человеке, чей рот очень широкий, когда тот
его   открывает);   taéaddaqa   ПРИДАВАТЬ   УГЛАМ   РТА   КОСОЕ   ПОЛОЖЕНИЕ,
ИСКРИВЛЯТЬ,   так   сказать,   УГЛЫ   РТА,   ЧТОБЫ  ГОВОРИТЬ   С   БОЛЬШЕЙ
БЕГЛОСТЬЮ, ГОВОРИТЬ БЕГЛО;
éidqun, éadqun 1. УГОЛ РТА В МЕСТЕ, ГДЕ
СОЕДИНЯЮТСЯ ГУБЫ] <I, 1205>

280.          &aéraju ИМЕЮЩИЙ ОДНО ЯИЧКО БОЛЬШЕ ДРУГОГО <I, 1212>

281.          &aérasu 4. ЖЕСТКИЙ, НЕРОВНЫЙ, ГРУБЫЙ [éarisun 1. ЖЕСТКИЙ, НЕРОВНЫЙ,
ГРУБЫЙ, ШЕРШАВЫЙ (почва, место)] <I, 1214>

282.          &aéra^u 1. ЗАОСТРЕННЫЙ, ИМЕЮЩИЙ УДЛИНЕННЫЙ КОНЕЦ <I, 1218>

283.          &aérafu   1.  ВЫСОКИЙ,  БОЛЬШОЙ,  ВОЗВЫШЕННЫЙ,  ПОДНИМАЮЩИЙСЯ
НАДО ВСЕМ ВОКРУГ. 3. ДЛИННЫЙ, УДЛИНЕННЫЙ. 4. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ [éarafa
1. БЫТЬ ВЫСОКИМ, ВОЗВЫШЕННЫМ, БЫТЬ РАЗМЕЩЕННЫМ ВЫСОКО] <I,
1219>

284.          &aéramu ИМЕЮЩИЙ ИСКАЛЕЧЕННЫЙ НОС, КОМУ ОТРЕЗАЛИ КОНЧИК
НОСА;     éarma\&u     (=     éarumun)\     ЖЕНЩИНА,     У     КОТОРОЙ     РАЗОРВАНА
ПРОМЕЖНОСТЬ   ТАК,   ЧТО   ДВА   ПУТИ   СОЕДИНЯЮТСЯ   [éarima   ИМЕТЬ


 

150

ОТРЕЗАННЫЙ КОНЧИК (об искалеченном носе)AVOIR LE BOUT COUPE: (se dit d'un nez mutile;)] <I, 1222>

285.          &aézaru 2. СМОТРЯЩИЙ В СТОРОНУ, НЕ СМОТРЯЩИЙ В ЛИЦО [éazara 1.
СМОТРЕТЬ НА КОГО-Л. СБОКУ, НЕ СМОТРЕТЬ В ЛИЦО (из презрения или от
ненависти);
éuzratun 2. ВЗГЛЯД В СТОРОНУ, СБОКУ (когда, вместо того чтобы
смотреть в лицо, отворачивают взгляд из пренебрежения или от гнева)] <I, 1225>

286.          &^abu  1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ШИРОКО РАССТАВЛЕННЫЕ РОГА (козел,
баран),    ИМЕЮЩИЙ    ОЧЕНЬ    ШИРОКИЕ    ПЛЕЧИ   ИЛИ   РАССТАВЛЕННЫЕ
ЯГОДИЦЫ (человек) [éa^iba ПРЕДСТАВЛЯТЬ БОЛЬШОЕ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ
ДВУМЯ КОНЕЧНОСТЯМИ ИЛИ ЧАСТЯМИ ТЕЛА (напр., о человеке с широкой
спиной, у которого плечи на большом расстоянии друг от друга, или о баране, у
которого рога очень широко расставлены); éa^abun 1. ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ
ДВУМЯ КРАЙНИМИ ТОЧКАМИ (напр., между двумя плечами у человека или между
двумя рогами у барана)] <I, 1236>

287.          &^atu 1. ИМЕЮЩИЙ РАСТРЕПАННЫЕ И ПЫЛЬНЫЕ ВОЛОСЫ [éa^ita 1. БЫТЬ
РАЗБРОСАННЫМ,    РАССЫПАННЫМ,    БЫТЬ    В    БЕСПОРЯДКЕ.    2.    ИМЕТЬ
РАСТРЕПАННЫЕ       И       ПЫЛЬНЫЕ       ВОЛОСЫ;       éa^atun       БЕСПОРЯДОК,
РАССТРОЙСТВО]     
<I,       1236>      {&^atu      ИМЕЮЩИЙ      РАСТРЕПАННЫЕ,
ЗАПЫЛИВШИЕСЯ И СВАЛЯВШИЕСЯ ВОЛОСЫ - Полосин  1995, 252}   {éu^tun
ЛОХМАТЫЕ = furusun КОНИ (^amrw bnu-Kultu\m, 79); "человек" - Пурцеладзе 1990,
209}

288.          &^aru 1. ВОЛОСАТЫЙ, ПОКРЫТЫЙ БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ДЛИННОЙ
РАСТИТЕЛЬНОСТИ;  
éa^ra\&u  2.   ОЧЕНЬ   ШЕРСТИСТЫЙ,   ИМЕЮЩИЙ  МНОГО
ШЕРСТИ      (баран).      3.      ПОКРЫТЫЙ      БОГАТОЙ      РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ,
РАСТЕНИЯМИ, ТРАВАМИ, ДЕРЕВЬЯМИ (земля). 6. ГРУБЫЙ, ЖЕСТКИЙ (о любой
вещи) [éa^ira 1. БЫТЬ ВОЛОСАТЫМ, ПОКРЫТЫМ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ; éa^run
ВОЛОСЫ ИЛИ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ (у человека)] <I, 1239>

289.          &^afu ИМЕЮЩИЙ БОЛЕЗНЬ éa^afun (верблюд, верблюдица) [éa^ifa 3. ИМЕТЬ
БОЛЕЗНЬ
éa^afun (о верблюдах); éa^afun 3. НЕКАЯ БОЛЕЗНЬ ВЕРБЛЮДОВ, ОТ
КОТОРОЙ У НИХ ВЫПАДАЮТ РЕСНИЦЫ] <I, 1240>

290.          &^alu ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО НА ХВОСТЕ, НА ЧЕЛКЕ ИЛИ НА ЗАДНЕЙ
ЧАСТИ ГОЛОВЫ (лошадь, кобыла) [éa^ila ИМЕТЬ БЕЛОЕ ПЯТНО НА ХВОСТЕ, НА
ЧЕЛКЕ ИЛИ НА ЗАДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ (о лошади); 
éa\^ilun (= éa^êlun) 2.
ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО НА ХВОСТЕ, НА ЧЕЛКЕ ИЛИ НА ЗАДНЕЙ ЧАСТИ
ГОЛОВЫ] <I, 1241>

291.          &^anu РАСТРЕПАННЫЙ, В БЕСПОРЯДКЕ (волосы) [&^afa 1. ХВАТАТЬ КОГО-
Л. ЗА ВОЛОСЫ, ЗА ЧЕЛКУ. 2. ПРИВОДИТЬ В БЕСПОРЯДОК ЧЬИ-Л. ВОЛОСЫ,
РАСТРЕПЫВАТЬ      ЕМУ      ВОЛОСЫ;      is'anna      БЫТЬ      В      БЕСПОРЯДКЕ,
РАСТРЕПАННЫМ (о волосах)] <I, 1242>

292.          éa^wa\&u    1.    РАССЫПАЮЩИЙСЯ    СО    ВСЕХ    СТОРОН    (конное    войско,
совершающее  набег).  2.  ИМЕЮЩИЙ ПРОЯВЛЯЮЩИЕСЯ СО  ВСЕХ СТОРОН
ВЕТВИ (дерево) [sa'a БЫТЬ ВЫРВАННЫМ И РАЗБРОСАННЫМ (о волосах); 'as'a 2.
РАССЫПАТЬ    СО    ВСЕХ    СТОРОН    ОРДУ    ГРАБИТЕЛЕЙ,    ВОЙСК,    ЧТОБЫ
ОПУСТОШАТЬ     МЕСТНОСТЬ]     <I,     1242>     {éa^wa\&u     РАЗВЕРНУВШИЙСЯ,
РАССЫПАВШИЙСЯ И НАПАДАЮЩИЙ СО ВСЕХ СТОРОН ОТРЯД: ^antarah bnu-
Éadda\d: 17.5: wa-mugiratin ;éa^wa\&a datl 'asillatin - Полосин 1995, 253}

293.          &aéga;\, / sagwa'u, éag;ya\&u 1. НЕРОВНЫЙ, У КОТОРОГО ДВЕ ИЛИ БОЛЬШЕ
ЧАСТЕЙ НЕ СООБЩАЮТСЯ И НЕ ПРИЛАЖИВАЮТСЯ, У КОТОРОГО ЧАСТИ
НАЛЕЗАЮТ ДРУГ НА ДРУГА (о зубах, клюве или животном, у которого имеет место
такое явление).  2.  ИМЕЮЩИЙ НЕРОВНЫЕ ЗУБЫ ИЛИ ТАКОЙ КЛЮВ, ЧТО
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ВЫСТУПАЕТ НАД НИЖНЕЙ
[éaga;\ БЫТЬ НЕРОВНЫМ (о зубах, о
двух рядах зубов, где одни зубы длиннее других, одни выступают, а другие больше


 

151

сзади); éag;an 1. НЕРОВНОСТЬ ЗУБОВ; éa\gin; pour éa\giyun; НЕРОВНЫЙ (говоря о зубах)] <I, 1246>

294.          &aéfahu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ РОТ [éafatun, éifatun ГУБА И РОТ, КАК
РЕЧЕВОЙ ОРГАН] <I, 1251>

295.          &aéfa\     2.     pour     &aéfahu     ИМЕЮЩИЙ     БОЛЬШОЙ     РОТ,     СЛИШКОМ
РАССТАВЛЕННЫЕ ГУБЫ, КОТОРЫЕ СЛИШКОМ ШИРОКО ОТКРЫВАЮТСЯ <I,
1252>

296.          &aéaqqu 1. ДЛИННЫЙ. 2. НАКЛОНЯЮЩИЙ НА БЕГУ ТЕЛО ТО НА ОДИН БОК,
ТО НА ДРУГОЙ <I, 1253>

297.          &aéallu 1. ОДНОРУКИЙ, ИМЕЮЩИЙ ИЗУВЕЧЕННУЮ, ИСКАЛЕЧЕННУЮ ИЛИ
ИССУШЕННУЮ РУКУ. 2. СЛЕПОЙ, ЛИШЕННЫЙ ЗРЕНИЯ [éalla pour éalila БЫТЬ
СУХИМ, ИССУШЕННЫМ ИЛИ ИЗУВЕЧЕННЫМ (о руке, кисти и том, у кого они
сухие или изувеченные)] <I, 1263>

298.          &aéammu 1. ВОЗВЫШЕННЫЙ, ВЫСОКИЙ, ПОДНИМАЮЩИЙСЯ В ВОЗДУХ
(гора и пр.). 2. ИМЕЮЩИЙ ПРАВИЛЬНЫЙ, ТОНКИЙ, ПРЯМОЙ, НОС, НЕМНОГО
ВЫСТУПАЮЩИЙ К КОНЦУ И ЗАТЕМ СПУСКАЮЩИЙСЯ ПРЯМО К КОНЧИКУ.
3. ГОРДЫЙ, НЕСУЩИЙ ГОЛОВУ ВЫСОКО И ОБИДЧИВЫЙ В ОТНОШЕНИИ
СОБСТВЕННОЙ ГОРДОСТИ ИЛИ ПРАВОТЫ  [éamma  1.  НЮХАТЬ.  3.  ОЧЕНЬ
ВАЖНИЧАТЬ, ПОКАЗЫВАТЬ ГОРДОСТЬ (SE DONNER DES GRANDS AIRS, SE
MONTRER        FIER);         éamma        pour        éamima        НЮХАТЬ;         &aéamma
3. ПРОХОДИТЬ МИМО ЧЕГО-Л.   С   ПОДНЯТОЙ   ГОЛОВОЙ,   С   ЗАДРАННЫМ
НОСОМ; éamamun 1. ВОЗВЫШЕНИЕ, ВЫСОТА (горы и пр.). 2. ХОРОШАЯ ФОРМА
НОСА,  СОСТОЯЩАЯ В  ТОМ, ЧТО ОН СВОБОДНЫЙ И ТОНКИЙ, ЧТО ЕГО
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РОВНАЯ, ЧТО ОН СЛЕГКА ВЫСТУПАЕТ К КОНЦУ И ЗАТЕМ
ВНОВЬ СПУСКАЕТСЯ; éa\mmatun 2. НОС] <I, 1265> {&aéammu 1. ВЫСОКИЙ; 2.
ГОРДЫЙ, ВЫСОКОМЕРНЫЙ, НАДМЕННЫЙ - Полосин 1995, 259}

299.          &aématu НАЧИНАЮЩИЙ СЕДЕТЬ БОЛЬШЕ, ЧЕМ malhu\zun <I, 1266>

300.          &aémaèu,    pl.     éumèun,     éumèa\nun     СЕДЕЮЩИЙ,     ИМЕЮЩИЙ     БЕЛЫЕ,
СМЕШАННЫЕ С ЧЕРНЫМ, ИЛИ ДО ПОЛОВИНЫ БЕЛЫЕ [éamaèa 1. МЕШАТЬ,
СМЕШИВАТЬ   ОДНУ   ВЕЩЬ   С   ДРУГОЙ;   éamièa   ИМЕТЬ   БЕЛЫЕ   ВОЛОСЫ,
СМЕШАННЫЕ С ДРУГИМИ, СЕДЕТЬ;
iémaèèa/iéma\èèa, iéma&aèèa 1. СЕДЕТЬ, ИМЕТЬ
БЕЛЫЕ, СМЕШАННЫЕ ТАМ И СЯМ С ДРУГИМИ, ЗУБЫ. 2. БЫТЬ СМЕШАННЫМ
(E{TRE ME{LE:, ME:LANGE)] <I, 1270> {:&aémaèu СЕДОЙ, ПОСЕДЕВШИЙ - Полосин
1995, 258} {éamèa\&u СЕДАЯ = ^aju\zun СТАРУХА (^amrw bnu-Kultu\m, 20) - Пурцеладзе
1990, 165}

301.          &aénabu ИМЕЮЩИЙ КРАСИВЫЕ ЗУБЫ И СВЕЖИЙ РОТ [éaniba 1. ИМЕТЬ
КРАСИВЫЕ БЕЛЫЕ ЗУБЫ И СВЕЖИЙ РОТ. 2. БЫТЬ СВЕЖИМ (о дне); éunbatun
СВЕЖЕСТЬ;  éa\nibun  1.  СВЕЖИЙ (день).  2. ИМЕЮЩИЙ КРАСИВЫЕ ЗУБЫ И
СВЕЖИЙ РОТ] <I, 1275>

302.          &aéhabu 4.  ХОЛОДНЫЙ.  5.  НЕУРОЖАЙНЫЙ <I,   1279>  {&aéhabu 3.  éahba\&u
НЕУРОЖАЙНЫЙ, ЗАСУШЛИВЫЙ ГОД - Полосин 1995, 259}

303.          &aéwasu СМОТРЯЩИЙ ИСКОСА ИЛИ ИЗ-ПОД ПРИСПУЩЕННЫХ ВЕК ИЗ
ПРЕЗРЕНИЯ ИЛИ ЧТОБЫ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ [éa\sa/éawisa 2. СМОТРЕТЬ НА КОГО-Л.
ИСКОСА ИЛИ СМОТРЕТЬ С ПРЕЗРЕНИЕМ ИЗ-ПОД ПРИСПУЩЕННЫХ ВЕК. 3.
ПРИСПУСКАТЬ ВЕКИ, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ] <I, 1287>

304.          &aéwas≥u 1. ЧАСТО МИГАЮЩИЙ. 2. СМОТРЯЩИЙ ИСКОСА (глаз) <I, 1287>

305.          &aéwa^u ИМЕЮЩИЙ ЖЕСТКИЕ, ПЛОХО ВЫРАЩЕННЫЕ И ВЗЪЕРОШЕННЫЕ
ВОЛОСЫ   [éawi^a/éawu^a   1.   ИМЕТЬ   ЖЕСТКИЕ,   ПЛОХО   ВЫРАЩЕННЫЕ   И
ВЗЪЕРОШЕННЫЕ ВОЛОСЫ ВО ВСЕХ СМЫСЛАХ (о голове)] <I, 1288>

306.          &aéwaqu 2. ДЛИННЫЙ <I, 1289>


 

152

307.          éawka\&u ГРУБЫЙ, ЖЕСТКИЙ НАОЩУПЬ (о новой ткани) [éa\ka 1. КОЛОТЬ
КОГО-Л. (об иголке, до которой дотронулись); éawwaka 1. ИМЕТЬ ИГОЛКИ (о
дереве)] <I,1290>

308.          éawha\&u    2.    КРАСИВЫЙ.    4.    ИМЕЮЩИЙ   МАЛЕНЬКИЙ   РОТ    (кобыла),
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ РОТ И НОЗДРИ [éawiha 2. БЫТЬ СЛИШКОМ
ДЛИННЫМ ИЛИ СЛИШКОМ КОРОТКИМ (о шее)] <I, 1292> {éawha\&u 1. ДЛИННАЯ
(о лошади); 2. ИМЕЮЩАЯ БОЛЬШОЙ РОТ И ШИРОКИЕ НОЗДРИ; ИМЕЮЩАЯ
МАЛЕНЬКИЙ РОТ (кобыла) - Полосин 1995, 261}

309.          &aéyabu,  pl.   éêbun,   éuyubun   1.   ИМЕЮЩИЙ   БЕЛЫЕ   ВОЛОСЫ.   2.БЕЛЫЙ,
СИЯЮЩИЙ БЕЛИЗНОЙ [éa\ba 1. БЕЛЕТЬ, СТАНОВИТЬСЯ БЕЛЫМ, УБЕЛЕННЫМ
СЕДИНОЙ   (о   голове,   волосах).   2.   СТАНОВИТЬСЯ   СТАРЫМ   ВПЛОТЬ   ДО
ОБЛАДАНИЯ БЕЛЫМИ ВОЛОСАМИ. 3. БЕЛИТЬ, КРАСИТЬ В БЕЛОЕ;
éayibun 1.
БЕЛЯЩИЙ,   ДЕЛАЮЩИЙ   ВОЛОСЫ   БЕЛЫМИ.   2.   УБЕЛЕННЫЙ   СЕДИНОЙ,
ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ВОЛОСЫ; éaybun ПОСЕДЕНИЕ ВОЛОС, БЕЛЫЕ ВОЛОСЫ] <I,
1294> {éêbun СЕДЫЕ = éa^run ВОЛОСЫ (Imru&u l-Qays, 61) - Пурцеладзе 1990, 211}

310.          &aéyamu   1.   ОТМЕЧЕННЫЙ  РОДИНКОЙ   [éa\ma  7.   БЫТЬ  ОТМЕЧЕННЫМИ
РОДИНКОЙ :; éa\matun 1. ЛЮБОЙ ЧЕРНЫЙ ЗНАК, КОТОРЫЙ ВИДНО НА ЗЕМЛЕ]
<I, 1300>

311.          &as≥bagu;   1.  ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ  НА КОНЧИКЕ ЧЕЛКУ ИЛИ БЕЛЫЕ  НА
КОНЧИКАХ УШИ (о лошади), ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЙ КОНЧИК ХВОСТА (баран), как
будто СМОЧЕННЫЙ И ПОКРАШЕННЫЙ БЕЛЫМ. 3. СИЛЬНЫЙ ПОТОК [s≥abag;a 1.
КРАСИТЬ   (ткань). 3. БЫТЬ НАДУТЫМ, НАПРЯЖЕННЫМ И БЕЛЫМ (о вымени
самки, которое, будучи наполнено молоком, имеет чистый оттенок)] <I, 1308>

312.          &as≥halu≥ (= s≥ah≥ilun) ИМЕЮЩИЙ ХРИПЛЫЙ ГОЛОС [s≥ah≥ila 1. БЫТЬ ХРИПЛЫМ,
ГЛУБЫМ И РЕЗКИМ (о голосе). 2. ИМЕТЬ ХРИПЛЫЙ ГОЛОС (о человеке)] <I,
1314>

313.          &as≥dah≥u КРИКЛИВЫЙ [s≥adah≥a КРИЧАТЬ, ИСПУСКАТЬ КРИК (о петухе, который
поет, о вороне, который каркает, о человеке, который кричит или о голубе, который
воркует);     s≥udu\h≥un,     s≥adda\h≥un,     s≥aydah≥un,    mis≥dahun    ≥КРИКЛИВЫЙ    (CRIARD,
BRAILLARD); s≥aydah≥iyyun ГРОМКО КРИЧАЩИЙ] <I, 1318>

314.          &asdaru≥   ИМЕЮЩИЙ   ШИРОКУЮ,   ОЧЕНЬ   РАЗВИТУЮ   ГРУДЬ   [s≥adara   5.
ТРОГАТЬ, УДАРЯТЬ, РАНИТЬ КОГО-Л. В ГРУДЬ; s≥adrun 3. ГРУДЬ (POITRINE,
POITRAIL)] <I, 1319>

315.          &asdafu≥ ИМЕЮЩИЙ НЕДОСТАТОК s≥adafun (лошадь) [s≥adafun 5. НЕДОСТАТОК
В НОГАХ ЛОШАДИ, СОСТОЯЩИЙ В ТОМ, ЧТО КОПЫТА РАЗДВИНУТЫ, А
ПЛЮСНЫ СЛИШКОМ СДВИНУТЫ, ВПЛОТЬ ДО ТОГО ЧТО СТАЛКИВАЮТСЯ]
<I, 1322>

316.          &as≥damu ЛЫСЫЙ [s≥admatun 3. ПЛЕШИВОСТЬ] <I, 1325>

317.          s≥arya\&u САМКА, КОТОРУЮ НЕ ДОИЛИ В ТЕЧЕНИЕ НЕКОТОРОГО ВРЕМЕНИ
[s≥ara\tun 2. САМКА, КОТОРУЮ НЕ ДОИЛИ В ТЕЧЕНИЕ НЕКОТОРОГО ВРЕМЕНИ;
mus≥arra\tun (самка,) КОТОРУЮ НАРОЧНО НЕ ДОИЛИ В ТЕЧЕНИЕ НЕКОТОРОГО
ВРЕМЕНИ,   ЧТОБЫ   ОНА   КАЗАЛАСЬ   БОЛЕЕ   ЖИРНОЙ   И   ИМЕЛА   БОЛЕЕ
НАПОЛНЕННОЕ ВЫМЯ НА МОМЕНТ ПРОДАЖИ] <I, 1336>

318.          &as^aru     ИМЕЮЩИЙ    КРИВУЮ     ЩЕКУ     [s≥a^ira     1.     ИМЕТЬ    КРИВОЕ,
ИСКРИВЛЕННОЕ ЛИЦО, ИМЕТЬ ОДНУ СТОРОНУ ЛИЦА НЕРАВНУЮ ДРУГОЙ.
2. БЫТЬ БОЛЬНЫМ БОЛЕЗНЬЮ s≥a^arun (о верблюдах); s≥a^arun 1. КРИВОСТЬ ЛИЦА,
РТА ИЛИ ОДНОЙ СТОРОНЫ ЛИЦА. 2. БОЛЕЗНЬ ВЕРБЛЮДОВ, ОТ КОТОРОЙ
ШЕЯ СТАНОВИТСЯ КРИВОЙ] <I, 1339> {&as^aru ИМЕЮЩИЙ ИСКРИВЛЕННУЮ
ИЗ-ЗА БОЛЕЗНИ ШЕЮ (верблюд) - Полосин 1995, 273}

319.          &as^alu ИМЕЮЩИЙ МАЛЕНЬКУЮ ГОЛОВУ И ТОНКУЮ ШЕЮ [s≥a^ila/is^alla
ИМЕТЬ   МАЛЕНЬКУЮ   ГОЛОВУ   И   ТОНКУЮ   ШЕЮ;   s≥a^lun   1.   ИМЕЮЩИЙ


 

153

МАЛЕНЬКУЮ ГОЛОВУ И ТОНКУЮ ШЕЮ (человек); s≥a^alun СОСТОЯНИЕ ТОГО, КТО ТОНОК] <I, 1340>

320.           &as≥g;a 1. \НАКЛОНЕННЫЙ; s≥ag;wa\&u НАПРАВЛЯЮЩИЙСЯ И СКЛОНЯЮЩИЙСЯ
К    ЗАХОДУ    (звезда)    [s≥aga;\    1.    НАКЛОНЯТЬСЯ,    БЫТЬ    НАКЛОНЕННЫМ,
СКЛОНЕННЫМ. 2. НАПРАВЛЯТЬСЯ К ЗАХОДУ] <I, 1343>

321.           &as≥qahu≥ ЛЫСЫЙ [s≥aqih≥a БЫТЬ ЛЫСЫМ; s≥aqh≥atun ПЛЕШИВОСТЬ] <I, 1351>

322.           &as≥qa^u ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО В СЕРЕДИНЕ ГОЛОВЫ [s≥aqi^a 3. ИМЕТЬ
БЕЛОЕ ПЯТНО  В  СЕРЕДИНЕ ГОЛОВЫ;   s≥awqa^atun  1.  СЕРЕДИНА ГОЛОВЫ,
ОТМЕЧЕННАЯ БЕЛЫМ ПЯТНОМ (у животных)] <I, 1353>

323.           &asakku≥ 1. ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ, НЕТВЕРДЫЕ НОГИ, СЛАБЫЕ СУХОЖИЛИЯ,
ОТ   ЧЕГО   КОЛЕНИ   ЛЕГКО   СТАЛКИВАЮТСЯ.   2.   СИЛЬНЫЙ,   КРЕПКИЙ,   С
СИЛЬНЫМ СКЕЛЕТОМ.  3. ЖЕСТКИЙ [s≥akka pour s≥akika ШАТАТЬСЯ, ИМЕТЬ
ДРОЖАЩИЕ    КОЛЕНИ   ИЛИ   ОСЛАБЛЕННЫЕ    СУХОЖИЛИЯ;    misakkun    1.
СИЛЬНЫЙ, КРЕПКИЙ (верблюд, осел, человек)] <I, 1354>

324.           &aslaju 1. ТВЕРДЫЙ И С ГЛАДКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ. 2. ГЛУХОЙ <I, 1358>

325.           &as≥laxu    1.    ГЛУХОЙ.    2.   pl.    salxa≥\    ЧЕСОТОЧНЫЙ    (верблюд)    [tas≥allaxa
СИМУЛИРОВАТЬ ГЛУХОТУ, СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ГЛУХОГО; is≥laxxa ЛОЖИТЬСЯ
НАБОК; s≥alaxun ГЛУХОЙ] <I, 1359>

326.           &as≥ladu 1. ТВЕРДЫЙ [s≥alada 1. БЫТЬ ЖЕСТКИМ (о земле). 2. БЫТЬ ТВЕРДЫМ (о
твердом огниве, когда оно звенит при битье или трении, но не дает огня); saluda ≥БЫТЬ
ТВЕРДЫМ, БЫТЬ ПРИЖИМИСТЫМ, БЫТЬ СКУПЫМ; saldun, s≥≥ildun 1. СУХОЙ,
ТВЕРДЫЙ И НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИЧЕГО (скала, земля)] <I, 1360>

327.           &as≥la^u    1.    ЛЫСЫЙ   В   ПЕРЕДНЕЙ   ЧАСТИ   ГОЛОВЫ.    2.    ГОЛЫЙ,   НЕ
ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИЧЕГО  (песчаная земля).  3.  СВЕРКАЮЩИЙ,  СИЯЮЩИЙ
(клинок копья и пр.) [s≥ali^a БЫТЬ ЛЫСЫМ С ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ ГОЛОВЫ; s≥ulla^un
ГОЛАЯ ЗЕМЛЯ, КОТОРАЯ НЕ ПРОИЗВОДИТ НИЧЕГО. 2. ЛЫСАЯ ЧАСТЬ, БЕЗ
РАСТИТЕЛЬНОСТИ] <I, 1362>

328.           &as≥lafu, pl. &as≥a\lifu, s≥ala\fa\ 1. ТВЕРДЫЙ И НЕПЛОДОРОДНЫЙ (земля) <I, 1363>

329.           &aslamu≥  1. ИМЕЮЩИЙ ОТРЕЗАННЫЕ ДО ОСНОВАНИЯ УШИ. 2. ЭПИТЕТ
СТРАУСА   [s≥alama   1.   ОТРЕЗАТЬ   И   ВЫРЫВАТЬ   С   КОРНЕМ   (нос,   уши).   2.
ИЗУВЕЧИТЬ  КОГО-Л.,  ОТОРВАВ  ЕМУ  НОС ИЛИ УШИ]  <I,   1364>   {&as≥lamu
БЕЗУХИЙ (страус) - Полосин 1995, 277} {"с отрезанным ухом" - то, из чего выпал
разобщенный ватид - Фролов 1991, 311}

330.           &as≥ammu,    pl.    s≥ummun,    s≥umma\nun    1.    ГЛУХОЙ.    2.    НЕВЫРАЗИМЫЙ,
НЕВЫСКАЗАННЫЙ, ТО,ЧТО НЕВОЗМОЖНО ПРОИЗНЕСТИ, т.е. ОПРЕДЕЛИТЬ (о
бесконечном числе). 3. ГЛУХОЙ (глагол), т.е. У КОТОРОГО ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ
РАДИКАЛ ОДИНАКОВЫ |"удвоенный"|. 4. КРЕПКИЙ, НЕ ПУСТОЙ ВНУТРИ (как
следствие, кто не отзывается, как полое тело). 5. НЕ ЖЕЛАЕМЫЙ, НЕ ЖЕЛАННЫЙ.
6. ГЛУХОЙ, НЕ ЗВУЧАЩИЙ, НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИКАКОГО ШУМА [s≥amma 4.
СТАНОВИТЬСЯ ГЛУХИМ, БЫТЬ ГЛУХИМ (об ухе или человеке); samima ≥БЫТЬ
ГЛУХИМ]     <I,     1367>     {&as≥ammu    КРЕПКИЙ,     МАССИВНЫЙ;     2.     samma\&u
НЕУМОЛИМАЯ; ГЛУХАЯ К ЗАКЛИНАНИЯМ ЗМЕЯ - Полосин 1995, 278} {s≥ummun
ГЛУХИЕ = hija≥\ratun КАМНИ (Labêd bnu-Rabê^atu l-^a\mariyy, 10) - Пурцеладзе 1990,
212}

331.           &asma^u 1. ПОДНИМАЮЩИЙСЯ В ВЫСОТУ, ВОЗВЫШАЮЩИЙСЯ. 2. САБЛЯ.
3.    ДЕРЗКИЙ,    БЕССТЫДНЫЙ.    4.    СМЕЛЫЙ,    ОТВАЖНЫЙ.    5.    ЖИВОЙ    И
ПРОНИКНОВЕННЫЙ   (дух),   ПЫЛКИЙ   (сердце).   6.   МАЛЕНЬКИЙ   (кусок).   7.
ПОРАЖЕННЫЙ,   ОГЛУШЕННЫЙ  УДАРОМ  И  ПОТЕРЯВШИЙ  ПРИСУТСТВИЕ
ДУХА.   8.   ИМЕЮЩИЙ  МАЛЕНЬКИЕ,   ТОНКИЕ  УШИ.   9.   ТОЩИЙ,   ТОНКИЙ,
ВЫСВОБОЖДЕННЫЙ  (об  узлах тростника,  из  которых  делают  копья).   10. pl.
s≥um^a\nun САМОЕ ДЛИННОЙ ПЕРО В КРЫЛЕ ПТИЦЫ; sam^a\&u МАЛЕНЬКИЙ,
ТОЩИЙ, ТОНКИЙ (ухо, рот), ТОНКИЙ, ВЫСВОБОЖДЕННЫЙ (растение) <I, 1371>


 

154

332.          &asnafu≥ ИМЕЮЩИЙ ОБНАЖЕННЫЕ МЫШЦЫ НОГ (страус и пр.) (QUI A LES
JAMBES E:CORCHEES (autruche, etc.)) <I, 1377>

333.          &aswaru≥ 1. НАКЛОНЕННЫЙ, СКЛОНЕННЫЙ [s≥a\ra 1. НАКЛОНЯТЬ, СКЛОНЯТЬ
ИЛИ ВЕШАТЬ] <I, 1384>

334.          &as≥wafu ШЕРСТИСТЫЙ, В ШЕРСТИ, ХОРОШО СНАБЖЕННЫЙ ШЕРСТЬЮ
[s≥afa 1. \БЫТЬ ПОКРЫТЫМ ШЕРСТЬЮ, БЫТЬ ШЕРСТИСТЫМ; s≥awifa 1. БЫТЬ
ОЧЕНЬ ШЕРСТЯНЫМ, БЫТЬ ХОРОШО СНАБЖЕННЫМ ШЕРСТЬЮ (о животных в
шерсти);
sa≥\yifun ШЕРСТИСТЫЙ, В ШЕРСТИ] <I, 1386>

335.          &asyadu≥   2.   СКЛОНЯЮЩИЙСЯ,   НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ,   ГНУЩИЙ   ШЕЮ.   3.
ЧАСТО ПОДНИМАЮЩИЙ ГОЛОВУ ВСЛЕДСТВИЕ БОЛЕЗНИ sa≥\dun (верблюд). 4.
НЕ   МОГУЩИЙ   ПОДНЯТЬ   ГОЛОВУ,   ИМЕЮЩИЙ   НАКЛОНЕННУЮ   ШЕЮ
ВСЛЕДСТВИЕ БОЛЕЗНИ. 5. ЗАДИРАЮЩИЙ ГОЛОВУ И НЕСУЩИЙ ЕЕ ВЫСОКО
ИЗ ГОРДОСТИ. 6. ЦАРЬ. 7. ЛЕВ
[s≥a\da 2. СКЛОНЯТЬ, СГИБАТЬ ШЕЮ, СДЕЛАТЬ
КОГО-Л. НЕСПОСОБНЫМ ЗАДИРАТЬ ГОЛОВУ И ПРИНУЖДАТЬ ЕГО ИМЕТЬ
СКЛОНЕННУЮ ШЕЮ; s≥a&ida 1. ИМЕТЬ СКЛОНЕННУЮ, НАКЛОНЕННУЮ ШЕЮ.

 

2.       ПОДНИМАТЬ ГОЛОВУ И НЕСТИ ЕЕ ВЫСОКО ИЗ ГОРДОСТИ; is≥a\dda НЕ БЫТЬ
В СОСТОЯНИИ ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ ВСЛЕДСТВИЕ ЧУВСТВУЕМОЙ БОЛИ;
s≥a\dun

3.       РАЗНОВИДНОСТЬ САПА У ВЕРБЛЮДОВ. 4. ИМЕЮЩИЙ БОЛЕЗНЬ s≥a\dun] <I,
1389> {&as≥yadu ЗАДИРАЮЩИЙ ОТ ГОРДОСТИ ГОЛОВУ - Полосин 1995, 281}

 

336.          &ad≥abbu ИМЕЮЩИЙ НА ГУБАХ И ПР. БОЛЕЗНЬ, НАЗЫВАЕМУЮ d≥abbun
[d≥abba 4. ИМЕТЬ БОЛЕЗНЬ d≥abbun (о губах). 5. ИМЕТЬ ОПУХОЛЬ НА ГРУДИ ИЛИ
НОГЕ (о верблюде); dabbun 2. ≥ОПУХОЛЬ НА ГУБАХ ИЛИ НА КОЛЕНЕ, ИЛИ НА
ГРУДИ (у верблюдов)] <II, 3>

337.          &adja^u 2. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ, ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ
ИМЕТЬ ИХ ПРЯМЫМИ <II, 10>

338.          &ad≥jamu     КРИВОЙ,     ИСКРИВЛЕННЫЙ     [d≥ajima     1.     БЫТЬ     КРИВЫМ,
ИСКРИВЛЕННЫМ (о губах, носе, шее, подбородке и пр.). 2. ИДТИ В СТОРОНУ, ПО
КРИВОЙ ЛИНИИ  (о ране,  нанесенной  криво,  или  о  криво  вырытом  колодце);
idjamma/id≥ja≥\mma   ИМЕТЬ   КРИВОЙ   РОТ]   <II,    10>    {&ad≥jamu   КРИВОНОСЫЙ;
КРИВОРОТЫЙ - Полосин 1995, 283}

339.          &ad≥h≥a\ 4. ХОЛОДНЫЙ. 5. НЕПЛОДОРОДНЫЙ <II, 13>

340.          &ad≥xamu,  et poe;t.   &adxammu≥   1.  БОЛЬШОЙ,  ТОЛСТЫЙ,  ОБЪЕМИСТЫЙ.  2.
ДОРОДНЫЙ,   ПОЛНЫЙ   [d≥axuma  БЫТЬ   БОЛЬШИМ,   ДОРОДНЫМ,   ПОЛНЫМ;
d≥uxmun 1. БОЛЬШОЙ, ТОЛСТЫЙ, ОБЪЕМИСТЫЙ, ДОРОДНЫЙ; daxamun/d≥≥uxa\mun
1.   БОЛЬШОЙ,   ТОЛСТЫЙ,   ОБЪЕМНЫЙ.   2.   ДОРОДНЫЙ]   <II,   13>   {&ad≥xamu
ТОЛСТЫЙ - Полосин 1995, 284}

341.          &ad≥rasu НЕМОЙ <II, 22>

342.          &adra≥èu ИМЕЮЩИЙ РЕДКИЕ ВОЛОСЫ В БОРОДЕ ИЛИ БРОВЯХ [d≥arièa ИМЕТЬ
РЕДКИЕ ВОЛОСЫ В БОРОДЕ И БРОВЯХ] <II, 22>

343.          d≥ar^a\&u ИМЕТЬ БОЛЬШИЕ ГРУДИ, БОЛЬШУЮ ГРУДЬ (самка, женщина) [d≥ar^un
ГРУДЬ (MAMELLE); d≥arê^un 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЕ ВЫМЯ, БОЛЬШУЮ ГРУДЬ
(самка, женщина)] <II, 23>

344.          &adazzu≥ 2. pl. duza≥\zun УЗКИЙ (о канале тела, о вагине и пр.). 3. ИМЕЮЩИЙ
ТАКИЕ СЖАТЫЕ ЧЕЛЮСТИ И НАСТОЛЬКО УЗКИЙ РОТ ПРИ ОТКРЫВАНИИ,
ЧТО ЧЕЛОВЕК НЕ МОЖЕТ ВНЯТНО ГОВОРИТЬ. 4. У КОГО ПРИ РЕЧИ ЧАСТО
ИЗ-ЗА НЕДОСТАТКА ПРОИЗНОШНИЯ СЛЫШЕН ЗВУК |букв. "букву"| d≥ [d≥azza
ИМЕТЬ ТАКИЕ СЖАТЫЕ ЧЕЛЮСТИ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ИМЕЕТ ЗАТРУДНЕНИЯ ВО
ВНЯТНОЙ РЕЧИ] <II, 24>

345.          &ad≥la^u 1. ТОЛСТЫЙ, КРУПНЫЙ, КРЕПКИЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ ЗУБЫ
[d≥alu^a БЫТЬ КРУПНЫМ И ИМЕТЬ ТВЕРДЫЕ КОСТИ ИЛИ РЕБРА; d≥alê^un 1.
КРУПНЫЙ, ИМЕЮЩИЙ   КРЕПКИЕ   РЕБРА;   КРЕПКИЙ   (лошадь   и   пр.).    2.
ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ РОТ (большой рот является среди арабов достоинством


 

155

для мужчины). 3. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ    И ПРАВИЛЬНЫЕ ЗУБЫ. 4. ГИБКИЙ (лук)] <II, 36>

346.          d≥ahba\&u ВЫПРЯМЛЕННЫЙ ПОД ДЕЙСТВИЕМ ОГНЯ, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬСЯ
НА ОГНЕ (лук, копье)
[d≥ahhaba 2. ПОДХОДИТЬ К ОГНЮ, ДЕРЖАТЬ НА ОГНЕ,
напр.,  ДЕРЕВО, ЧТОБЫ ИЗ НЕГО СДЕЛАТЬ ЛУК ИЛИ КОПЬЕ, ЧТОБЫ ЕГО
ВЫПРЯМИТЬ] <II, 43>

347.          d≥ahwa\&u/d≥ahya\&u    1.   ЛИШЕННЫЙ   ВСКОЙ   РАСТИТЕЛЬНОСТИ   И   ВОДЫ
(пустынная земля). 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ ГРУДИ, ИЛИ ИЕЮЩИЙ ПЛОСКУЮ ГРУДЬ
(женщина). 3. НЕ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ МЕСЯЧНЫХ ИЗЛИЯНИЙ [d≥ahiya 1. БЫТЬ
НЕУРОЖАЙНЫМ, ГОЛЫМ, ЛИШЕННЫМ ВСЯКОЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (о почве).
2. БЫТЬ
dahya\&u, т.е. НЕ ИМЕТЬ МОЛОКА, НЕ ИМЕТЬ ГРУДИ И НЕ ИМЕТЬ
БОЛЬШЕ МЕСЯЧНЫХ ИЗЛИЯНИЙ (о женщине)] <II, 44>

348.          èaxfa\&u ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНОЕ ПЯТНО НА НОЗДРЯХ (ослица) <II, 63>

349.          &aèxamu 1. ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНУЮ ПЕРЕДНЮЮ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ, В ТО ВРЕМЯ
КАК ОСТАЛЬНОЕ ТЕЛО НЕКОЕГО ТЕМНОГО ОТТЕНКА (баран). 2. ИМЕЮЩИЙ
ЧЕРНУЮ ПОЛОСУ ОТ ГОЛОВЫ ДО ХВОСТА (лошадь). 3. КОНЧИК НОСА (у
человека или животных).  4.  ВЫСУШЕННОЕ И ЧЕРНЕЮЩЕЕ МЯСО  [ièxamma
СИЛЬНО ПЕРЕХОДИТЬ В ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ (о высушенном мясе); èuxmatun ЧЕРНОЕ
ПЯТНО НА КОНЧИКЕ НОСА (у животного); èaxêmun ПЕРЕХОДЯЩИЙ В ЧЕРНЫЙ,
ПОКРАШЕННЫЙ ЧЕРНЫМ (о высушенном мясе)] <II, 64>

350.          &aèradu - &aèradu l-h≥ajibayni HE ИМЕЮЩИЙ БРОВЕЙ <II, 69>

351.          &aèraèu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ МАЛО ИЛИ СОВСЕМ НЕ ИМЕЮЩИЙ БРОВЕЙ
ЯШУ РЕСНИЦ
[èarièa 1. БЫТЬ ГЛУПЫМ. 2. ИМЕТЬ СОВСЕМ МАЛО ИЛИ ВОВСЕ
НЕ ИМЕТЬ     БРОВЕЙ ИЛИ РЕСНИЦ;  èarièun  1.  ГЛУПЫЙ.  2.  èarièu l-h≥a\jibayni
ИМЕЮЩИЙ   СОВСЕМ   МАЛО  ИЛИ ВОВСЕ   НЕ   ИМЕЮЩИЙ   РЕСНИЦ  ИЛИ
БРОВЕЙ; èa\rièun ИМЕЮЩИЙ СОВСЕМ МАЛО РАСТИТЕЛЬНОСТИ] <II, 71>

352.          &aèraqu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ НОГИ ИЛИ СЛАБЫЕ И ДРОЖАЩИЕ КОЛЕНИ
(верблюд,  верблюдица)   [èariqa 2.  ИМЕТЬ КРИВЫЕ НОГИ ИЛИ БЫТЬ  ОЧЕНЬ
СЛАБЫМ НОГАМИ, КОЛЕНЯМИ (о верблюдах)] <II, 78>

353.          &aèlasu 1. ГЛАДКИЙ, РОВНЫЙ, ПОВЕРХНОСТЬ КОТОРОГО НЕ ПРОИЗВОДИТ
НИ     РАСТИТЕЛЬНОСТИ,     НИ     ШЕРОХОВАТОСТЕЙ,     НИ    РИСУНКОВ.     2.
ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ,    ИЗНОШЕННЫЙ    (одежда).    3.    АТЛАС.    4.    ГРЯЗНЫЙ,
НЕЧИСТОПЛОТНЫЙ   
[èilsun    1.    РОВНЫЙ,    ПОВЕРХНОСТЬ    КОТОРОГО    НЕ
ПРЕДСТАВЛЯЕТ НИ ШЕРОХОВАТОСТИ, НИ КАКОГО-Л. РИСУНКА. 2. ВОЛК С
КОРОТКОЙ    ШЕРСТЬЮ.     5.     ЗАГРЯЗНЕННЫЙ    (одежда).     6.     СТАРЫЙ    И
ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ, ИЗНОШЕННЫЙ] <II, 96> {&aèlasu 2. ЛИНЯЛЫЙ, ОБЛЕЗШИЙ;
ТЕМНО-СЕРЫЙ (волк) - Полосин 1995, 298}

354.          &aèlahu  НЕ  ИМЕЮЩИЙ  БОЛЬШЕ  ВОДЫ,  СУХОЙ  (долина,  ложе  долины)
[èalhatun ОСТАТОК ВОДЫ] <II, 103>

355.          &aènabu   1.   ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННУЮ   СПИНУ,   ДЛИННЫЙ   КРУП   (лошадь,
кобыла). 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ КРЕПОСТИ В НОГАХ [èaniba 2. ИМЕТЬ ДЛИННЫЕ,
ВОЛОЧАЩИЕСЯ ЗАДНИЕ НОГИ БЕЗ НЕРВОВ. 3. БЫТЬ ДЛИННЫМ СПИНОЙ (о
лошади)] <II, 112>

356.          &aèwalu 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННУЮ И ВИСЯЧУЮ ВЕРХНЮЮ ГУБУ
(верблюд)  [èuwalun ДЛИНА ВЕРХНЕЙ ГУБЫ (у верблюда,  имеющего эту губу
длиннее нижний)] <II, 124>

357.          &az≥faru ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННЫЕ НОГТИ [zaffara 6. ≥БЫТЬ ПОХОЖИМ
ПО ФОРМЕ НА НОГТИ (о растении
^arfajun). 8. ПОЛИРОВАТЬ, ШЛИФОВАТЬ
НОГТИ, НАТИРАЯ ИХ У КОЖИ (LISSER, POLIR LES ONGLES EN LES FROTTANT
CONTRE DU CUIR); zifrun/z≥ufrun/z≥≥ufurun 1. НОГОТЬ] <II, 135>

358.          &az≥ma\ 4. ИСТОЩЕННЫЙ. 5. СНАБЖЕННЫЙ ОЧЕНЬ ТОНКИМИ ВЕКАМИ <II,
142>


 

156

359.           &a^abbu 2. ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЙ НОС <II, 148>

360.           &a^balu  1. ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ. 4. ТОЛСТАЯ И ХОРОШО НАТЯНУТАЯ,
СИЛЬНО   СКРУЧЕННАЯ   ВЕРЕВКА   [^abala   1.   СКРУЧИВАТЬ,   НАТЯГИВАТЬ
ВЕРЕВКУ. 11. БЫТЬ ТОЛСТЫМ, ШИРОКИМ] <II, 159>

361.           &a^tamu СЕДЕЮЩИЙ ДО ТОГО, ЧТО УЖЕ БОЛЬШЕ БЕЛЫХ ВОЛОС, ЧЕМ
ОСТАЛОСЬ ЧЕРНЫХ (человек) <II, 168>

362.           &a^taku 1. ЛЕВША <II, 171>

363.           ^atma\&u (РУКА,) У КОТОРОЙ ВПРАВЛЕНА КОСТЬ, НО БОЛЬШЕ НЕ ПРЯМАЯ
[^atama    1.    ВПРАВИТЬ    СЛОМАННУЮ    КОСТЬ    РУКИ;     ^atima    1.    БЫТЬ
ВПРАВЛЕННЫМ   (о   кости  руки);   ^atamun   КОСТЬ   (РУКИ),   КОТОРАЯ  БЫЛА
ВПРАВЛЕНА, НО БОЛЬШЕ НЕ ПРЯМАЯ] <II, 172>

364.           &a^ta\ 2. ВОЛОСАТЫЙ, ПОКРЫТЫЙ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ НА ЩЕКАХ ИЛИ НА
ТЕЛЕ    [^atan   БОЛЬШОЕ   КОЛИЧЕСТВО   РАСТИТЕЛЬНОСТИ   НА   ПУШНОМ
ЖИВОТНОМ; ^atwatun ДЛИННАЯ КОСА] <II, 173>

365.           &a^jabu 2. ИМЕЮЩИЙ ВЫСТУПАЮЩИЕ ЯГОДИЦЫ <II, 174>

366.           &a^jaru   1.   ТОЛСТЫЙ   И   ЖИРНЫЙ.   2.   УЗЛОВАТЫЙ   (дерево,   палка).   3.
ШИРОКИЙ, ТОЛСТЫЙ. 4. НАПОЛНЕННЫЙ И НАПРЯЖЕННЫЙ (мешок); ^ajra\&u 2.
УЗЛОВАТАЯ ПАЛКА, УЗЛОВАТАЯ ТРОСТЬ [^ajira БЫТЬ ТОЛСТЫМ, ДОРОДНЫМ
И ПУЗАТЫМ; ЖИРЕТЬ И СТАНОВИТЬСЯ КРЕПКИМ (о лошади или осле);
^ajirun 1.
ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ (= ^ajurun), СИЛЬНЫЙ (нерв, сухожилие). 2. УЗЛОВАТЫЙ;
^ujratun 2. ТОЛЩИНА, ШИРИНА] <II, 176>

367.           &a^jazu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАЗВИТЫЕ, ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ ЯГОДИЦЫ; ^ajza\&u
3. ОРЕЛ, ИМЕЮЩИЙ КОРОТКИЙ ХВОСТ, ИЛИ ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ПЕРЬЯ НА
КОНЦЕ ХВОСТА. 4. ИМЕЮЩИЙ МОЗОЛИСТЫЕ РУКИ [^ajaza 5. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ
РАЗВИТЫЕ ЯГОДИЦЫ; ^ajiza 2. БЫТЬ ТОЛСТОЗАДЫМ (о мужчине и женщине);
^ajzun/^ijzun/^ujzun 1. ЗАДНИЦА, ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ ТЕЛА (у человека, у животных),
КОПЧИК; ^ijazatun/\&i^jazatun 2. \ИСКУССТВЕННЫЕ ЯГОДИЦЫ, СЛОЖЕНИЕ И ПР.,
С   ПОМОЩЬЮ   КОТОРЫХ   ЖЕНЩИНА   СКРЫВАЕТ   ОТСУТСТВИЕ   ЯГОДИЦ;
^ajêzatun ЖЕНСКИЕ ЯГОДИЦЫ, ИЗРЕДКА МУЖСКИЕ ЯГОДИЦЫ, ЗАДНИЦА] <II,
179>

368.           &a^jasu СИЛЬНЫЙ, КРЕПКИЙ В СРЕДНЕЙ ЧАСТИ ТЕЛА [^ijsun 2. СРЕДНЯЯ
ЧАСТЬ ТЕЛА, ЗА КОТОРУЮ БЕРУТ] <II, 180>

369.           &a^jafu 1. ХУДОЙ, ИСХУДАЛЫЙ. 2. ТОНКИЙ (острие копья или стрелы). 3.
СЖАТЫЙ, ЗАОСТРЕННЫЙ [^ajafa 1. ИЗНУРЯТЬ, ДЕЛАТЬ ХУДЫМ (о вьючных
животных);  ^ajafun ХУДОБА;  ^ajêfun ХУДОЙ, ИСХУДАЛЫЙ;  ^anjafun ХУДОЙ И
ИССОХШИЙ] <II,181>

370.           &a^jamu ИНОПЛЕМЕННЫЙ, НЕ АРАБ (человек, народ, речь) (ETRANGER, NON
ARABE (homme, peuple, langage)). 2. НЕ УМЕЮЩИЙ ГОВОРИТЬ ПО-АРАБСКИ,
ИЛИ   ГОВОРЯЩИЙ    ПО-АРАБСКИ,    КАК    СТРАННИК,    И    НЕ    УМЕЮЩИЙ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ БОГАТСТВО И ГЕНИАЛЬНОСТЬ АРАБСКОГО ЯЗЫКА
(QUI
NE SAIT PAS PARLER ARABE, OU QUI PARLE L'ARABE COMME UN ETRANGER
ET NE SAIT PAS TIRER PARTI DE TOUTES LES RICHESSES ET DU GE:NIE DE LA
LANGUE ARABE). 
3.  ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ ИНОСТРАННЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ,
ГОВОРЯ ИЛИ ПРИ ПИСЬМЕ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ. 4. НЕМОЙ. 5. ГЛУХОЙ, НЕ
ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИКАКИХ ЗВУКОВ (также о волне, которая разбивается, не
производя   шума);   ^ajma&u   НИЗКИЙ,   ПРОИЗНОСИМЫЙ   НИЗКИМ   ГОЛОСОМ
(молитва) [&a^jama ГОВОРИТЬ ИЛИ ПИСАТЬ, КАК ИНОСТРАНЕЦ, СОЧИНЯТЬ
КНИГУ, КОТОРАЯ ОЩУЩАЕТСЯ КАК ИНОСТРАННАЯ, АВТОР КОТОРОЙ НЕ
АРАБ (PARLER OU E:CRIRE COMME UN E:TRANGER, COMPOSER UN LIVRE QUI
SE RESSENT DE L'ORIGINE E:TRANGE"RE, DONT L'AUTEUR N'EST PAS ARABE);
ta^a\jama
БЫТЬ СОМНИТЕЛЬНЫМ, ДВУСМЫСЛЕННЫМ, ТЕМНЫМ; in^ajama БЫТЬ
НЕЧИТАЕМЫМ ДЛЯ КОГО-Л., РЕЗАТЬ СЛУХ, КАК ВАРВАРСКИЙ ГОВОР, ЯЗЫК


 

157

(E{TRE ININTELLIGIBLE POUR QUELQU'UN, SONNER A L'OREILLE COMME UN JARGON, COMME UNE LANGUE BARBARE); ista^jama 1. МОЛЧАТЬ; ^ajamun 3. НЕ АРАБСКИЕ НАРОДЫ, ОСОБЕННО ПЕРСЫ (это слово снимает различие в отношении речи: это, так сказать, народы, говорящие только на каком-л. говоре); ^ajamiyyun 1. ИНОПЛЕМЕННЫЙ, НЕ АРАБ. 2. ПЕРС; &a^jamiyyun 1. ИНОСТРАНЕЦ, ЧЕЛОВЕК, НЕ ГОВОРЯЩИЙ ПО-АРАБСКИ. 2. НЕ АРАБСКИЙ (книга, речь). 3. ПЕРС] <II, 184> {&a^jamu ИНОПЛЕМЕННЫЙ = ra\^in ПАСТУХ, АБИССИНЕЦ (^antarah bnu-Éadda\d, 25) - Пурцеладзе 1990, 216}

371.           ^adma\&u 1. ГОЛЫЙ, СУХОЙ (поверхность земли, земля). 2. ИМЕЮЩИЙ ТОЛЬКО
БЕЛУЮ   ГОЛОВУ   (овца)   [^adama   НЕ   СУЩЕСТВОВАТЬ,   ОТСУТСТВОВАТЬ;
ОТСУТСТВОВАТЬ ДЛЯ КОГО-Л., НЕ СУЩЕСТВОВАТЬ ДЛЯ НЕГО; ^aduma 2. НЕ
СУЩЕСТВОВАТЬ, БЫТЬ В НЕБЫТИИ; НЕ НАХОДИТЬСЯ НИГДЕ] <II, 193>

372.           &a^arru    1.    ЧЕСОТОЧНЫЙ    (человек,    верблюд).    2.    ИМЕЮЩИЙ   ТАКОЙ
МАЛЕНЬКИЙ   ГОРБ,   ЧТО   КАЖЕТСЯ,   ЧТО   ЕГО   ВОВСЕ   НЕТ   (верблюд).   3.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТУЮ ШЕЮ И ГРУДЬ (осел); 
^arra\&u    2. МОЛОДАЯ
ДЕВУШКА, ДЕВИЦА [^arra 1. БЫТЬ ЧЕСОТОЧНЫМ И ПОКРЫТЫМ ЯЗВАМИ (о
верблюде); ^arra pour ^arira ИМЕТЬ БОЛЕЗНЬ, ОТ КОТОРОЙ ВЫПАДАЕТ ШЕРСТЬ
(о верблюде); ^urrun 2. ЧЕСОТКА (верблюдов). 4. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК; ^ararun 1.
МАЛАЯ ВЕЛИЧИНА ГОРБА У ВЕРБЛЮДА, ТАК ЧТО КАЖЕТСЯ, ЧТО ЕГО НЕТ (в
то время как эта особенность, рассматриваемая как недостаток, обычна и происходит
от исхудания). 2. ЧЕСОТКА;
^a\rrun ЧЕСОТОЧНЫЙ, ПОРАЖЕННЫЙ БОЛЕЗНЬЮ
^urrun;   ^a\ruratun  3.  ПРАКТИЧЕСКИ НЕ ИМЕЮЩИЙ ГОРБА (верблюд);   'агпгап
ЧЕСОТОЧНЫЙ (верблюд)] <II, 206>

373.           &a^raju 1. ХРОМОЙ, ХРОМАЮЩИЙ ИЗ-ЗА НЕДОСТАТКА В СЛОЖЕНИИ [^araja
2. ХРОМАТЬ, КОВЫЛЯТЬ (вследствие какого-л. несчастного случая, но не из-за
какого-л. недостатка в сложении); ^arija 1. ХРОМАТЬ, КОВЫЛЯТЬ, БЫТЬ ХРОМЫМ;
^arajun 2. НЕДОСТАТОК ХРОМОТЫ, У ТОГО, КТО ХРОМАЕТ, КОГДА ЭТОТ
НЕДОСТАТОК С РОЖДЕНИЯ;  ^arêjun НЕ ХОРОШО ИДУЩИЙ, ХРОМАЮЩИЙ
(плохо начатое дело)] <II, 210>

374.           &a^rafu 1. ИМЕЮЩИЙ ГРИВУ. 2. ИМЕЮЩИЙ ГУСТУЮ ГРИВУ (лошадь). 3.
ИМЕЮЩИЙ ГОЛОВУ, ПОДНЯТУЮ НАД ГРЕБНЕМ (змея). 4. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
ШИРОКУЮ   ШЕЮ   (верблюд).   5.   ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННУЮ   ШЕЮ   [^arafa   8.
ОТРЕЗАТЬ ГРИВУ У ЛОШАДИ; i^rawrafa 1. ИМЕТЬ ГУСТУЮ ГРИВУ (о лошади). 2.
ПОДНИМАТЬСЯ   И   ТОПОРЩИТЬСЯ   (как  гребень   гиены);  
^urfun   12.   ГРИВА
(лошади)] <II, 227>

375.           &a^raqu 1. ВРОСШИЙ, ПУСТИВШИЙ ГЛУБОКИЕ КОРНИ. 2. БОЛЕЕ ВРОСШИЙ
[^iraqun 1. КОРЕНЬ (дерева); ^irqatun 1. КОРЕНЬ; ^arêqun 1. ИМЕЮЩИЙ КОРЕНЬ, С
ПОМОЩЬЮ    КОТОРОГО    ДЕРЖИТСЯ    СОЛНЦА.    2.    КРЕПКИЙ,    ТВЕРДЫЙ,
ВРОСШИЙ. 3. ДЕРЖАЩИЙСЯ ЗА СЧЕТ КОРНЯ, ЗА СЧЕТ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ К
ЧЕМУ-Л.] <II, 231>

376.           &a^ramu 1. КОЗЕЛ, ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ И ЧЕРНЫЕ ПЯТНА НА ГУБАХ. 2.
СМЕШАННЫЙ ИЗ ОВЕЦ И КОЗ (стадо). 3. ЯЙЦО (пятнистое) РАЗНОВИДНОСТИ
qaèa\; ^arma\&u 1. ПЯТНИСТЫЙ, В БЕЛЫХ И ЧЕРНЫХ ТОЧКАХ. 2. РАЗНОВИДНОСТЬ
ПЕСТРОЙ ЗМЕИ [^aramun 1. СМЕСЬ БЕЛОГО И ЧЕРНОГО В МАСТИ ЖИВОТНЫХ
И ПР.; ПЕГИЙ ЦВЕТ, БЕЛЫЕ И ЧЕРНЫЕ ПЯТНА. 2. СМЕШАННОЕ СТАДО, т.е.
СОСТОЯЩЕЕ ИЗ БАРАНОВ И КОЗ. 4. ЯЙЦО РАЗНОВИДНОСТИ
qaèa; \^a\rimun 2.
ПЯТНИСТЫЙ, В БЕЛЫХ И ЧЕРНЫХ ПЯТНАХ] <II, 235>

377.           &a^zalu,pl. ^uzlun, ^uzzalun, ^uzla\nun, &a^zalun\, ma^a\zêlu 1. ОТДЕЛЯЮЩИЙСЯ ОТ
ДРУГИХ И ДЕРЖАЩИЙСЯ ОСОБНЯКОМ; УЕДИНЯЮЩИЙСЯ. 2. БЕЗОРУЖНЫЙ;
НЕ  НОСЯЩИЙ  ОРУЖИЯ,   ОСОБЕННО НЕ  ИМЕЮЩИЙ  КОПЬЯ.   3.   ОБЫЧНО
ДЕРЖАЩИЙ   ХВОСТ   НАКЛОНЕННЫМ   В   ОДНУ   СТОРОНУ   (что   является
недостатком). 4. ОТДЕЛЬНО СТОЯЩИЙ ПЕСЧАНЫЙ ХОЛМИК. 5. ТУЧА, НЕ


 

158

ДАЮЩАЯ ДОЖДЯ. 6. ПОРЦИЯ МЯСА, ОСТАВЛЕННАЯ ЗА ТЕМ, КОГО НЕТ. 7. НЕ ИМЕЮЩИЙ КОСТИ, НАЗЫВАЕМОЙ h≥arqafatun [^azala 1. УБИРАТЬ, УДАЛЯТЬ КОГО-Л. С МЕСТА, ИМ ЗАНИМАЕМОГО; СНЯТЬ С ПОСТА ИСПОЛНИТЕЛЯ, УПРАВЛЯЮЩЕГО ОБЛАСТЬЮ (DESTITUER UN FONCTIONNAIRE, LE GOUVERNEUR D'UNE PROVINCE). 2. ПОСТАВИТЬ ЧТО-Л. ОТДЕЛЬНО, НЕ СМЕШИВАТЬ С ДРУГИМИ; ^uzila БЫТЬ СНЯТЫМ; ^uzulun БЕЗОРУЖНЫЙ] <II, 245>

378.          &a^saru 1. ЛЕВША, ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ЛЕВОЙ РУКОЙ.
4. НЕУДАЧНЫЙ, ЗЛОСЧАСТНЫЙ (день и пр.). 5. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ПЕРЬЯ НА
ПЕРЕДНЕЙ СТОРОНЕ КРЫЛЬЕВ. 6. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ ПЕРЬЕВ В ЛЕВОМ
КРЫЛЕ, ЧЕМ В ПРАВОМ.  7. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ПЕРЬЯ В ЛЕВОМ КРЫЛЕ
(голубь) [^asara 5. ПРИХОДИТЬ С ЛЕВОЙ СТОРОНЫ, ПРИХОДИТЬ К КОМУ-Л. С
ЛЕВОЙ СТОРОНЫ; ^asaratun БЕЛОЕ ПЕРО В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ КРЫЛА ПТИЦЫ;
^asêrun 2. НЕУДАЧНЫЙ, РОКОВОЙ (день)] <II, 252>

379.          &a^samu ИМЕЮЩИЙ ВЫСОХШУЮ И КРИВУЮ РУКУ ИЛИ НОГУ [^asima
ИМЕТЬ ВЫСОХШУЮ И КРИВУЮ РУКУ ИЛИ НОГУ;  ^asmiyyun 3. КРИВОЙ,
ИСРИВЛЕННЫЙ, СОГНУТЫЙ] <II, 257>

380.          &a^éamu 2. ИМЕЮЩИЙ ОСЛАБЛЕННОЕ С ВОЗРАСТОМ ЗРЕНИЕ, ВПЛОТЬ ДО
ТОГО ЧТО НИЧЕГО НЕ ВИДЕТЬ НОЧЬЮ.  3. ВЫСОХШИЙ И ИССЕЧЕННЫЙ
ПЫЛЬЮ     (дерево)    
[^aéima     1.     СТАНОВИТЬСЯ     СУХИМ,     ИСХУДАЛЫМ,
ВЫСОХШИМ]   <II,   264>  
{&a^éamu   СУХОЕ,   ИССЕЧЕННОЕ  ПЫЛЬЮ   ДЕРЕВО,
КУСТАРНИК - Полосин 1995, 325}

381.          Vsa  1.  ИМЕЮЩИЙ СЛАБОЕ ЗРЕНИЕ И В ОСОБЕННОСТИ НИЧЕГО НЕ
ВИДЯЩИЙ С НАСТУПЛЕНИЯ НОЧИ. 2. СЛЕПОЙ;  ^aéwa\&u 2. ВЕРБЛЮДИЦА,
НИЧЕГО НЕ ВИДЯЩАЯ ПЕРЕД СОБОЙ. 3. СУМЕРКИ, НОЧНАЯ ТЕМНОТА ['asa 1.
ИДТИ, ВОЗВРАЩАТЬСЯ К КОМУ-Л. НОЧЬЮ. 7. ИМЕТЬ СЛАБОЕ ЗРЕНИЕ, И В
ЧАСТНОСТИ НЕ ВИДЕТЬ НИЧЕГО С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ. 8. ДЕЛАТЬ ЧТО-Л.
ВСЛЕПУЮ, КАК ЧЕЛОВЕК, ЛИШЕННЫЙ ЗРЕНИЯ; 
^aéiya 1. ИМЕТЬ СЛАБОЕ
ЗРЕНИЕ, НИЧЕГО НЕ ВИДЕТЬ С НАСТУПЛЕНИЕМ НОЧИ. 2. БЫТЬ СЛЕПЫМ] <II,
266> {^aéwa\&u ПОДСЛЕПОВАТАЯ = naqatun \ВЕРБЛЮДИЦА (Zuhayr bnu-&abê Sa\mê,
48) - Пурцеладзе 1990, 168}

382.          &a^s≥alu   1.   НЕРОВНЫЙ,   КРИВОЙ,   НЕ   ПРЯМОЙ   (зуб,   древко   стрелы).   2.
КРИВОНОГИЙ, ИМЕЮЩИЙ ИЗОГНУТЫЕ НОГИ [^as≥ala 1. ВЫГИБАТЬ, СГИБАТЬ,
ГНУТЬ (кусок дерева); ^as≥ila БЫТЬ КРИВЫМ, НЕ БЫТЬ ПРЯМЫМ ОТ РОЖДЕНИЯ
(о зубах)] <II, 273> {&a^salu≥ КРИВОЙ, НЕРОВНЫЙ (о копье) - Полосин 1995, 327}

383.          &a^s≥amu 1. ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЙ КЛЮВ И НОГИ (ворон). 2. ИМЕЮЩИЙ
БЕЛОЕ ПЯТНО НА НОГЕ ИЛИ НА ДВУХ ПЕРЕДНИХ НОГАХ (лошадь, кобыла)
[^as≥ima БЫТЬ &a^s≥amu ИЛИ &as≥ma\&u] <II, 274> {^us≥mun ИМЕЮЩИЕ НА НОГАХ
БЕЛОЕ ПЯТНО = wa^lun ДИКИЙ КОЗЕЛ (Imru&u l-Qays, 74) - Пурцеладзе 1990, 168-
169}

384.          &a^d≥abu 1. ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННЫЙ РОГ (баран). 2. СЛАБЫЙ, БЕССИЛЬНЫЙ,
НЕ   ИМЕЮЩИЙ   БРАТА  ИЛИ ПОТЕРЯВШИЙ   ЕДИНСТВЕННОГО   БРАТА.   3.
ИМЕЮЩИЙ РАССЕЧЕННОЕ УХО (баран и пр.). 4. ПЕРЕНЕСШИЙ УСЕЧЕНИЕ
^ad≥bun (стопа стиха); ^ad≥ba\&u 2. ОТРЕЗАННЫЙ НА ЧЕТВЕРТЬ СВОЕЙ ДЛИНЫ (ухо
лошади). 3. ADHBA, КЛИЧКА ОДНОЙ ИЗ ВЕРБЛЮДИЦМУХАММАДА, ХОТЯ У НЕЕ
НЕ БЫЛО РАССЕЧЕНО  УХО 
[^ad≥aba  1.  ОТРЕЗАТЬ, УСЕКАТЬ ОТРЕЗАНИЕМ;
ОТДЕЛЯТЬ УДАРОМ, РУБИТЬ. 8. ОТСЕКАТЬ, ИЗУВЕЧИВАТЬ, ДЕЛАТЬ &a^d≥abu
ИЛИ ^ad≥ba\&u (барана, верблюдицу); ^ad≥iba 1. ИМЕТЬ СЛОМАННЫЙ РОГ. 2. ИМЕТЬ
РАССЕЧЕННОЕ УХО (о скоте); ^ad≥uba 1. ИМЕТЬ ОТТОЧЕННЫЙ ЯЗЫК, БЕГЛО
ГОВОРИТЬ] <II, 278> {&a^d≥abu "лишенный рога" - mufa\^alatun, ставшее в результате
харм
mufta^ilun - Фролов 1991, 310}


 

159

385.           &a^d≥adu 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОНКИЕ РУКИ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОДНУ РУКУ
КОРОЧЕ ДРУГОЙ [^ad≥ada 1. УДАРЯТЬ, ПОРАЖАТЬ КОГО-Л. В РУКУ И ТЕМ
НАНЕСТИ ЕМУ ПОВРЕЖДЕНИЕ. 4. РАНИТЬ ПЛЕЧО ВЬЮЧНОГО ЖИВОТНОГО
(о вьюке, седле); ^ad≥ida ИМЕТЬ БОЛЬ В ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ НОГИ (ПЕРЕДНЕЙ);
^ud≥ida ИМЕТЬ БОЛЬ В РУКЕ;  ^addun/^id≥dun/^ad≥idun/^ad≥udun/^ududun 1. ≥РУКА, ТА
ЧАСТЬ, КОТОРАЯ ИДЕТ ОТ ПЛЕЧА ДО ЛОКТЯ,   У ЧЕТВЕРОНОГИХ ЧАСТЬ
ЛЯЖКИ  ОТ   ПЛЕЧА  ДО   КОЛЕНА   (BRAS,   CETTE  PARTIE   QUI  VA  DEPUIS
L'E:PAULE JUSQU'AU COUDE, CHEZ LES QUADRUPEDES, PARTIE DE LA CUISSE
DEPUIS L'E:PAULE JUSQU'AU GENOU)] <II, 279>

386.           &a^aèèu ВЫСОКОГО РОСТА (человек) <II, 283>

387.           &a^fatu 2. ЛЕВША <II, 296>

388.           &a^faju ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ КИШКИ, БОЛЬШОЙ ВМЕСТИМОСТИ [^afija
ЖИРЕТЬ, БЫТЬ, СТАНОВИТЬСЯ ЖИРНЫМ, ПОЛНЫМ И ИМЕТЬ РАСТЯНУТЫЕ
И ШИРОКИЕ КИШКИ;
^afjun/^ifjun КИШКА, В КОТОРУЮ СПУСКАЕТСЯ ПИЩА
ИЗ ЖЕЛУДКА;
^ifjun КИШКИ (говоря о человеке, лошади и хищных животных, то,
что называется masa≥r\ênu у жвачных)] <II, 296>

389.           &a^faéu ГНОЯЮЩИЙСЯ <II, 299>

390.           &a^faku 5. ЛЕВША, ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ЛЕВОЙ РУКОЙ
<II, 302>

391.           ^afla\&u  ИМЕЮЩИЙ ГРЫЖУ   ^afalatun  [^afila БЫТЬ БОЛЬНЫМ БОЛЕЗНЬЮ
^afalatun (о женщине или самке); ^afalun/^aflun 1. ЖИР, ЖИРНОЕ МЯСО МЕЖДУ
ЛЯЖКАМИ    ЗАДНИХ    НОГ    (у    овечьих    или    бычьих    особей).    2.    РУБЕЦ
ПРОМЕЖНОСТИ, ПРОХОДЯЩИЙ ПОД МОШОНКОЙ ДО ОТВЕРСТИЯ АНУСА. 3.
ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ ТУШИ, ГДЕ ЩУПАЮТ ЖИВОТНОЕ, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ, ЖИРНОЕ
ЛИ ОНО. 4. =
^afalatun; ^afalatun ГРЫЖА У ЖЕНЩИН ИЛИ САМОК] <II, 302>

392.           &a^qadu 1. УЗЛОВАТЫЙ, ПОЛНЫЙ УЗЛОВ. 2. ИМЕЮЩИЙ НАПРЯЖЕННЫЙ
ЯЗЫК,   ГОВОРЯЩИЙ   ТОЛЬКО   С   ЗАТРУДНЕНИЕМ,   ЗАИКА.   3.   ИМЕЮЩИЙ
ГИБКИЙ ХВОСТ И МОГУЩИЙ ДЕЛАТЬ УЗЛЫ. 4. ИМЕЮЩИЙ ЗАВЕРНУТЫЕ
УЗЛОМ РОГА (козел) (QUI A LES CORNES CONTOURNE:ES ET FORMANT COMME
DES  NOEUDS   (bouc))   [^aqada   1.   ЗАВЯЗЫВАТЬ,   СВЯЗЫВАТЬ,  ДЕЛАЯ  УЗЕЛ,
ДЕЛАТЬ УЗЕЛ, ПРИВЯЗЫВАТЬ, ЗАВЯЗЫВАТЬ;
^aqida 1. ИМЕТЬ НАПРЯЖЕННЫЙ
УЗЕЛ,   Т.Е.   ИСПЫТЫВАТЬ  ТРУДНОСТЬ  В  РЕЧИ,  БЫТЬ  ЗАИКОЙ;  
^aqidun  2.
ЗАИКА,   ИМЕЮЩИЙ  НАПРЯЖЕННЫЙ  УЗЕЛ;   ^aqidun   3.   \ДЕЛАЮЩИЙ,   ТАК
СКАЗАТЬ,
УЗЕЛ ИЗ СВОЕГО ХВОСТА (о верблюдице, когда она так шевелит
хвостом,   что  показывает,  что  она  полна)]   <II,   313>  
{&a^qadu  С  ПОДЖАТЫМ
ХВОСТОМ (собака) - Полосин 1995, 333}

393.           &a^qaru ПОТЕРЯВШИЙ ЗУБЫ, НЕ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ ЗУБОВ (верблюд) <II,
317>

394.           &a^qas≥u   1.  ИМЕЮЩИЙ  ЗАГНУТЫЕ НАЗАД РОГА  (козел).  2.  ИМЕЮЩИЙ
СОВСЕМ   ВЫВЕРНУТЫЕ   ПАЛЬЦЫ.   3.   ИМЕЮЩИЙ   ВЫВЕРНУТЫЕ   ВНУТРЬ
ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ. 4. ПЕРЕНЕСШИЙ УСЕЧЕНИЕ
^aqs≥un (стих, стопа) [^aqis≥a 3.
БЫТЬ ВЫВЕРНУТЫМ НАЗАД (о рогах козла)] <II, 318>
{&a^qas≥u "криворогий" -
mafa\^ilu-, ставшее в результате харм maf^ulu\- - Фролов 1991, 310}

395.           &a^qafu     1.     КРИВОЙ,     СОГНУТЫЙ,     ИЗОГНУТЫЙ.     2.     ВЫВЕРНУТЫЙ,
ИСКРИВЛЕННЫЙ [^aqafa ИСКРИВЛЯТЬ, СГИБАТЬ, ИЗГИБАТЬ] <II, 319>

396.           &a^qalu      1.      ИМЕЮЩИЙ     ТАКИЕ     КРИВЫЕ     НОГИ,     ЧТО     КОЛЕНИ
СТАЛКИВАЮТСЯ  
[^aqala   1.   СВЯЗЫВАТЬ,   ПРИВЯЗЫВАТЬ,   СДЕРЖИВАТЬ  В
УЗАХ,  И В   ЧАСТНОСТИ ПРИВЯЗЫВАТЬ  НОГУ  ВЕРБЛЮДА  ЗА  ВЕРХНЮЮ
ЧАСТЬ     ВЕРЕВКОЙ,     ПРОХОДЯЩЕЙ     ПОВЕРХ     ПЛЮСНЫ;     ^aqila    БЫТЬ
РАХИТИЧНЫМ, ИМЕТЬ ВЫВЕРНУТЫЕ ЧАСТИ ТЕЛА,  ТАК ЧТО КОЛЕНИ И
ЛОКТИ ПОЧТИ СОПРИКАСАЮТСЯ; ^aqalun 2. ВЫВЕРНУТОСТЬ НОГ, ТАК ЧТО
КОЛЕНИ СОПРИКАСАЮТСЯ И ПОЧТИ ПЕРЕСЕКАЮТСЯ] <II, 322>


 

160

397.          &a^kabu 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ШИРОКИЕ ГУБЫ И ПОДБОРОДОК ИЛИ ОЧЕНЬ
ТОЛСТЫЕ ЗУБЫ. 2. ТОЛСТЫЙ, ДОРОДНЫЙ И ПЛОХО СЛОЖЕННЫЙ [^akiba 1.
ИМЕТЬ    ТОЛСТЫЕ    И    ШИРОКИЕ    ГУБЫ    И   ПОДБОРОДОК,   ИЛИ   ОЧЕНЬ
СБЛИЖЕННЫЕ И ПОЧТИ ПРИЛИПШИЕ ДРУГ К ДРУГУ ПАЛЬЦЫ НОГ; ^akabun 1.
СЛИШКОМ БОЛЬШАЯ ШИРИНА ГУБ И ПОДБОРОДКА. 2. ТОЛСТЫЕ ЗУБЫ] <II,
326>

398.          &a^ka 1. \ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТЫЙ ХВОСТ У ОСНОВАНИЯ (лошадь, мул и
пр.). 2. ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ [^aka 7. \БЫТЬ ТОЛСТЫМ, ШИРОКИМ И ЖИРНЫМ
(о верблюдах);
^akwatun/^ukwatun 1. ОСНОВАНИЕ ХВОСТА ЛОШАДИ, ЧАСТЬ, НЕ
ЗАКРЫТАЯ ВОЛОСОМ. 3. САМАЯ ШИРОКАЯ, САМАЯ ТОЛСТАЯ ЧАСТЬ ЧЕГО-
Л., ЧАСТИ ТЕЛА, НАПР., САМАЯ ТОЛСТАЯ ЧАСТЬ НЕРВА БЫКА, В МЕСТЕ ГДЕ
ЕМУ ОТРЕЗАЮТ РЕМЕШКИ,ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ХЛЫСТ] <II, 334>

399.          &a^lamu     2.     ИМЕЮЩИЙ     РАССЕЧЕННУЮ     ВЕРХНЮЮ     ГУБУ,     ИЛИ
ИСКАЖЕННУЮ ЗАЯЧЬЕЙ ГУБОЙ [^alima 6. ИМЕТЬ РАССЕЧЕННУЮ ВЕРХНЮЮ
ГУБУ] <II, 351> {&a^lamu 2. ИМЕЮЩИЙ ЗАЯЧЬЮ ГУБУ - Полосин 1995, 337}

400.          &a^ammu   1.  ВЫСОКОГО РОСТА.  2.  ТОЛСТЫЙ,  ШИРОКИЙ.  3.  БОЛЬШОЕ
КОЛИЧЕСТВО, ТОЛПА; ^amma\&u 2. БОЛЬШОЙ, КРАСИВОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ И
С ХОРОШИМ ТЕЛОМ (женщина, ствол пальмы) [^amma 1. РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ
НА ВСЕ, БЫТЬ ВСЕОБЪЕМЛЮЩИМ, ОБЩИМ, ВСЕОБЩИМ (об общих, всеобщих
вещах);   ^amamun   1.   ОГРОМНАЯ  ТОЛПА,  МНОЖЕСТВО;   ^a\mmun   1.   ОБЩИЙ,
ВСЕОБЪЕМЛЮЩИЙ, ВСЕОБЩИЙ, РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙСЯ НА ВСЕ, В ЧЕМ
УЧАСТВУЕТ ВЕСЬ МИР (милость, благодеяние, польза и пр.)] <II, 359>

401.          &a^maéu 1. ИМЕЮЩИЙ СЛАБОЕ ЗРЕНИЕ И СЛЕЗЯЩИЕСЯ ГЛАЗА [^amiéa 1.
ИМЕТЬ СЛАБОЕ ЗРЕНИЕ И СЛЕЗЯЩИЕСЯ ГЛАЗА; ^amaéun СЛАБОСТЬ ЗРЕНИЯ,
БОЛЕЗНЬ ГЛАЗ, ИНОГДА ИЛИ ВСЕГДА СОПРОВОЖДАЮЩАЯСЯ СЛЕЗАМИ] <II,
368>

402.          ^umha\&u |!| НЕ ИМЕЮЩИЙ НИКАКИХ ЗНАКОВ, С ПОМОЩЬЮ КОТОРЫХ
ПУТНИК МОГ БЫ НАПРАВЛЯТЬСЯ, И В ЧЕМ ОН ЛЕГКО ЗАБЛУЖДАЕТСЯ
(земля, пустыня) [^amaha 1. ТЕРЯТЬ ГОЛОВУ, НЕ ЗНАТЬ, ЧТО ДЕЛАТЬ, БЕГАТЬ
ТУДА-СЮДА В РАСТЕРЯННОСТИ, СЛЕПО; ^amiha 1. БЫТЬ ПУСТЫННЫМ И НЕ
ИМЕТЬ  НИКАКОГО   ЗНАКА,   С  ПОМОЩЬЮ  КОТОРОГО  ПУТНИК  МОГ  БЫ
НАПРАВЛЯТЬСЯ (о пустыне)] <II, 372>

403.          &a^ma\, pl.   ^umyun,   ^umya\nun   1.  СЛЕПОЙ,  ПОРАЖЕННЫЙ СЛЕПОТОЙ.  2.
ТЕМНЫЙ, В КОТОРОМ НИЧЕГО НЕ ВИДНО. 3. В ТЕЧКЕ (верблюд). 4. (= ^umayyun)
САМАЯ СИЛЬНАЯ ЖАРА В ПОЛДЕНЬ. pl. &a^ma\&un |!| 1. БЕЗУМНЫЕ, СЛЕПЫЕ. 2.
НЕВЕЖЕСТВЕННЫЕ, ГЛУПЫЕ. 3. ПУСТЫНИ, МЕСТА, ГДЕ НЕТ НИ ЖИЛИЩ, НИ
ЗНАКОВ,  С  ПОМОЩЬЮ  КОТОРЫХ  ПУТНИК МОГ  БЫ  НАПРАВЛЯТЬСЯ.  4.
БОЛЬШИЕ, ДЛИННЫЕ, ВЫСОКОГО РОСТА
[^amiya 1. БЫТЬ СЛЕПЫМ, БЫТЬ
ПОРАЖЕННЫМ     СЛЕПОТОЙ.      2.      БЫТЬ     БЕЗУМНЫМ,     СЛЕПЫМ     ИЛИ
НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ, В ЧАСТНОСТИ В ВЕЩАХ, КАСАЮЩИХСЯ СПАСЕНИЯ
(E{TRE  INSENSE:,  AVEUGLE  OU IGNORANT,  PARTICULIE"REMENT DANS  LES
CHOSES QUI REGARDENT LE SALUT). 3. БЫТЬ ТЕМНЫМ ИЛИ СКРЫТЫМ, ИЛИ
ТРУДНЫМ ДЛЯ КОГО-Л. (о повести, рассказе), БЫТЬ ЗАГАДОЧНЫМ ДЛЯ КОГО-
Л.; i^ma\yya = i^maya\ БЫТЬ СЛЕПЫМ; ^amin СЛЕПОЙ; ^aman 1. СЛЕПОТА; ^amiyyan
ПОЛУДЕННАЯ ЖАРА] <II, 374> {&a^ma\ СЛЕПОЙ, СЛЕПЕЦ; ^amya\&u 1. СЛЕПАЯ,
БЕЗРАССУДНАЯ   (усобица);   2.   НЕВЕДЕНИЕ   -   Полосин   1995,   340}    {^amya\&u
ОСЛЕПШАЯ = na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА (al-Xarêtu bnu-Hillêzatu, 14) - Пурцеладзе 1990,
219}

404.          &a^nabu ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ НОС [^una\bun 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ НОС]
<II, 379>

405.          &a^naéu ИМЕЮЩИЙ ШЕСТЬ ПАЛЬЦЕВ НА ОДНОЙ РУКЕ <II, 384>


 

161

406.          &a^naqu 1. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННУЮ ШЕЮ. 2. ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ШЕРСТЬ НА
ЧАСТИ ШЕИ (собака). 3. ANAK, ИМЯ ИЗВЕСТНОГО ЖЕРЕБЦА-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ,
ОТ КОТОРОГО ПРОИСХОДИТ МАСТЬ ЛОШАДЕЙ
[^anaqa ПРЯТАТЬ ГОЛОВУ И
ШЕЮ В СВОЮ НОРУ (о полевых крысах и пр.);
^aniqa ИМЕТЬ ДЛИННУЮ ШЕЮ
(AVOIR UN LONG COU, LE COU LONG); ^unqun/^unuqun/^unaqun 1. ШЕЯ (у человека
и животных);
^anaqun 1. ДЛИНА ШЕИ И КРАСОТА ДЛИННОЙ ШЕИ] <II, 388>

407.          &a^waju    1.   КРИВОЙ,   СОГНУТЫЙ,   НЕ   ПРЯМОЙ.   2.   ИЗВИЛИСТЫЙ.   3.
ВЕДУЩИЙ  ЛОВКУЮ   ЛИНИЮ,   НЕ   ДЕЙСТВУЮЩИЙ  ПРЯМО,   С   ЛЖИВЫМ
ХАРАКТЕРОМ.     4.     ТОЩИЙ,     СУХОПАРЫЙ     (верблюд).     5.     ИМЕЮЩИЙ
СЛОМАННУЮ И ИЗОГНУТУЮ СПИНУ (лошадь). 6. ЛОШАДЬ, ИМЕЮЩАЯ ДВЕ
ПЕРЕДНИЕ  НОГИ  ИЗОГНУТЫЕ  И  НЕПРЯМЫЕ  
[^a\ja   1.   ПОВОРАЧИВАТЬСЯ,
ПОВОРАЧИВАТЬ   В   ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ   СТОРОНУ   (напр.,   голову   своего
верхового животного с помощью повода); 
^awija БЫТЬ СОГНУТЫМ, КРИВЫМ,
ИЗОГНУТЫМ;   i^wajja   1.   БЫТЬ   КРИВЫМ,   ИСКРИВЛЕННЫМ.   2.   НЕ   БЫТЬ
ПРЯМЫМ В МАНЕРЕ ПОВЕДЕНИЯ, ДЕЙСТВОВАТЬ ИЗВОРОТЛИВО;  ^awajun
СОСТОЯНИЕ ИСКРИВЛЕННОГО, НЕПРЯМОГО (об искривленности дерева, плаки,
не отвесной стены)] <II, 398> {&a^waju 1. КРИВОЙ (о ногах); 2. ХУДАЯ, ИСХУДАЛАЯ
ВЕРБЛЮДИЦА - Полосин 1995, 343} {^awja\&u ВЫГНУВШАЯСЯ (ПОРОДИСТАЯ) =
na\qatun ВЕРБЛЮДИЦА (T≥arafah bnu-l-^abd, 11-36); "конь", "онагр" - Пурцеладзе 1990,
219}

408.          &a^waru,   pl.    ^u\run,    ^uwara\nun,    ^iyara\nun    |здесь    форма   мужского   рода
единственного числа приводится как &a ^waru\, однако, по всей видимости, это опечатка
- ср.   &a^ waru  в  арабско-английском  словаре  Э. У.  Лейна  [Lane   1968,  2195]|   1.
ОДНОГЛАЗЫЙ, ПЛОХОЙ. 2. ГНИЛОЙ, ПОЛНЫЙ НЕДОСТАТКОВ. 3. ПЛОХОЙ,
ЗЛОЙ.   4.   МЯГКИЙ,  ВЯЛЫЙ.   5.  ЧЕЛОВЕК  С  УВЯДШИМ,  ПРИТУПЛЕННЫМ
СЕРДЦЕМ. 6. НЕ ЗНАЮЩИЙ ДОРОГУ, ПЛОХОЙ ПРОВОДНИК. 7. НЕЗАКОННО
ЛИШЕННЫЙ,    ОБМАНУТЫЙ    В    НАДЕЖДАХ   ИЛИ   В    РАСЧЕТАХ.    8.    НЕ
ПРЕДЛАГАЮЩИЙ ПУТНИКУ НИ ВОДЫ, НИ КАКОГО-Л. ЗНАКА, С ПОМОЩЬЮ
КОТОРОГО ТОТ МОГ БЫ НАПРАВЛЯТЬСЯ (пустыня, дорога). 9. СТЕРТЫЙ, В
КОТОРОМ НЕВОЗМОЖНО БОЛЬШЕ НИЧЕГО ПРОЧЕСТЬ ИЛИ РАСШИФРОВАТЬ
(письмо). 10. НЕ ИМЕЮЩИЙ БРАТА, ПРОИЗОШЕДШЕГО ОТ ТОГО ОТЦА. 11. НЕ
ИМЕЮЩИЙ ХЛЫСТА В РУКЕ (всадник). 13.
pl. &a^awiru\ ИМЕЮЩИЙ ВШИВУЮ
ГОЛОВУ [^ara 1. \ДЕЛАТЬ КОГО-Л. ОДНОГЛАЗЫМ, ОСТАВЛЯТЬ ЕМУ ТОЛЬКО
ОДИН ГЛАЗ ИЛИ СДЕЛАТЬ ГЛАЗ НЕДЕЙСТВУЮЩИМ. 2. СТИРАТЬ;
^awira 1.
БЫТЬ ОДНОГЛАЗЫМ, ИМЕТЬ ТОЛЬКО ОДИН ГЛАЗ (о человеке), ИЛИ БЫТЬ
НЕДЕЙСТВУЮЩИМ    (о   глазе);    i^warra   БЫТЬ   ОДНОГЛАЗЫМ;    ^awratun    1.
СОСТОЯНИЕ  ОДНОГЛАЗОГО]   <II,  406>   {&a^ waru  ОДНОГЛАЗЫЙ,  КРИВОЙ  -
Полосин 1995, 345}

409.          &a^wasu 1. У КОГО УГЛЫ РТА ВСТРЕЧАЮТСЯ, КОГДА СМЕЕТСЯ [^awisa
ИМЕТЬ ТАКУЮ УЛЫБКУ, ЧТО ПРИ СМЕХЕ ВСТРЕЧАЮТСЯ УГЛЫ РТА] <II,
407>

410.          &a^yaèu     1.     ИМЕЮЩИЙ     ДЛИННУЮ     ШЕЮ     (верблюд,     человек).     2.
ВОЗВЫШАЮЩИЙСЯ,   ВЫСОКИЙ,   ПОДНИМАЮЩИЙ  ВЕРШИНУ  В   ВОЗДУХ
(замок, здание). 3. ВОЗВЫШЕННЫЙ (чин и пр.). 4. ГОРДЫЙ, НАДМЕННЫЙ. 5.
НЕПОКОРНЫЙ, МЯТЕЖНЫЙ, НЕПОСЛУШНЫЙ, СТРОПТИВЫЙ [^a\èa 2. ИМЕТЬ
ДЛИННУЮ ШЕЮ ИЛИ ШЕЮ, УДЛИНЯЮЩУЮСЯ С ВОЗРАСТОМ; ta^ayyaèa 1.
ИМЕТЬ ДЛИННУЮ ШЕЮ. 3. БЫТЬ ГОРДЫМ, НАДМЕННЫМ] <II, 421>

411.          &a^yanu  1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ ЗРАЧОК (QUI A LE NOIR DES YEUX
GRAND, QUI A UNE GRANDE PRUNELLE NOIRE). 3. ИМЕЮЩИЙ МНОГО СЛУГ,
ТАК  СКАЗАТЬ,  ГЛАЗ,   КОТОРЫЕ   СМОТРЯТ  ЗА  ХОЗЯИНОМ.   4.   ВИДИМЫЙ,
ОЧЕВИДНЫЙ. 5. ДЫРЯВЫЙ, ПРОТКНУТЫЙ [^ayina ИМЕТЬ БОЛЬШИЕ ГЛАЗА;
^aynun 1. ГЛАЗ; ^ayanun 1. ВЕЛИЧИНА ГЛАЗ, Т.Е. БОЛЬШИЕ ГЛАЗА] <II, 427>


 

162

{&a^yanu С БОЛЬШИМИ И ПРЕКРАСНЫМИ ГЛАЗАМИ (газель) - Полосин 1995, 349} {'Шип БОЛЬШЕГЛАЗЫЕ = baqaratu l-wah≥éi АНТИЛОПЫ (Zuhayr bnu-&abê Sa\mê, 3; Labêdu bnu-Rabêhatu l-^a\mariyyu, 7); "газель", "девушка" - Пурцеладзе 1990, 169-170}

412.          &ag;ba\   ГУСТОЙ,   ПОКРЫТЫЙ  ГУСТОЙ  ЛИСТОВЙ   (дерево,   ветвь)   (E:PAIS,
TOUFFU,   COUVERT  D'E:PAIS  FEUILLAGE  (arbre,  branche))   [g;abiya     2.   БЫТЬ
СПРЯТАННЫМ ЗА КЕМ-Л., БЫТЬ НЕВЕДОМЫМ ДЛЯ КОГО-Л. (о какой-л. вещи)
(E{TRE CACHE POUR QUELQU'UN, E:TRE IGNORE{: DE QUELQU'UN (se dit d'une
chose))] <II, 435>

413.          &agtamu; ГОВОРЯЩИЙ НЕРАЗБОРЧИВО [&ag;tama 1. ПРОИЗНОСИТЬ (арабские
слова)   МАЛОРАЗБОРЧИВО,   ЧТО   СВОЙСТВЕННО   ЧУЖЕЗЕМЦАМ;   gutmatun
НЕПРАВИЛЬНАЯ       РЕЧЬ,       ЧУЖЕЗЕМНЫЙ       АКЦЕНТ,       НЕПРАВИЛЬНОЕ
ПРОИЗНОШЕНИЕ АРАБСКИХ СЛОВ;
g;utmiyyun 1. ГОВОРЯЩИЙ НЕПРАВИЛЬНО,
НЕРАЗБОРЧИВО; &ag;tamiyyun ВАРВАР, НЕ АРАБ, ЧУЖЕЗЕМЕЦ] <II, 435>

414.          &agt;aru   3.   ШЕРСТИСТЫЙ,   ПУШИСТЫЙ   (о   тканях).   6.   ПУШИСТЫЙ,   ИЗ
ХОРОШЕЙ ШЕРСТИ (ковер и пр.).  9. РАЗНОВИДНОСТЬ ВОДОПЛАВАЮЩЕЙ
ПТИЦЫ С ДЛИННОЙ ШЕЕЙ. 10. ПРИТУПЛЕННЫЙ |ПЕНА?| (MOUSSE) [ig;ta\rra
БЫТЬ ПУШИСТЫМ, ШЕРСТИСТЫМ (о ткани)] <II, 436>

415.          &ag;ralu 1. НЕОБРЕЗАННЫЙ, ИМЕЮЩИЙ КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ. 3. ОБИЛЬНЫЙ,
С ХОРОШИМ ДОХОДОМ (год, когда припасы дешевы). (= g;arlun) 4. ДЛИННЫЙ
(древко копья). 5. ИМЕЮЩИЙ ВЯЛОЕ ТЕЛО, БЕЗ СИЛЫ, БЕЗ МОЩИ [g;urlatun
КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ] <II, 460>

416.          &agzalu; 2. ВОЗОБНОВЛЯЮЩИЙСЯ ДОСТАТОЧНО РЕГЯЛЯРНО (лихорадка) <II,
465>

417.          &ag;éa\    ИМЕЮЩИЙ    ВСЮ    ГОЛОВУ    БЕЛУЮ     [ga;éan    БЕЛАЯ    МАСТЬ,
РАСПРОСТРАНЯЮЩАЯСЯ ПО ВСЕЙ ГОЛОВЕ ЖИВОТНОГО И ДЕЛАЮЩАЯ
ЕГО &ag;éa\] <II, 472>

418.          &ags;≥anu ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ МАСТЬ НА ХВОСТЕ (лошадь, бык) <II, 473>

419.          &ag;d≥afu   1.  ИМЕЮЩИЙ ОПУЩЕННЫЕ, ВИСЯЧИЕ УШИ (собака и пр.).  2.
ИМЕЮЩИЙ ОПУЩЕННЫЕ ВЕКИ (о льве, когда он в дурном настроении или когда
он   медленно   и   высокомерно   приближается).   3.   ТОЛСТЫЙ,   ОСНАЩЕННЫЙ
БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ПЕРЬЕВ (нижняя часть стрелы). 5. СПУСКАЮЩИЙ
НА ЗЕМЛЮ ПОКРОВ СУМЕРЕК (ночь) [g;ad≥afa 2. ДАВАТЬ УПАСТЬ, ОПУСТИТЬ
(напр., о собаке, когда она опускает ухо, которое держала прямо, от чего оно кажется
отрубленным);  g;adifa  1.  ≥ИМЕТЬ ВИСЯЧИЕ,  ОПУЩЕННЫЕ УШИ,  НЕСТИ ИХ
ВНИЗУ (о собаке). 2. СПУСКАТЬСЯ НА ЗЕМЛЮ С СУМЕРКАМИ (о ночи); g;a\d≥ifun 1.
МЯГКИЙ,   ВЯЛЫЙ   И   ВИСЯЧИЙ   ИЗ-ЗА   ИСПОЛЬЗОВАННОСТИ   И   ПОТЕРИ
ПЕРВИЧНОЙ ТВЕРДОСТИ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОПУЩЕННЫЕ И ВИСЯЧИЕ ВПЕРЕДИ
УШИ (собака)] <II, 476>

420.          &agd;≥anu     ОПРОКИДЫВАЮЩИЙ    ВЕКИ    ПРИ    ВЗГЛЯДЕ    ЛИБО    ИЗ-ЗА
ПРИРОДНОГО   ИЗЪЯНА,    ОСОБЕННОГО   ДЛЯ   ВЕКА,   ЛИБО   ВСЛЕДСТВИЕ
ВОЗБУЖДЕНИЯ НЕРВОВ В ПРИСТУПЕ ГНЕВА И ПР. ИЛИ ОТ ПРЕНЕБРЕЖЕНИЯ
[g;add≥≥ana 2.  ДВИГАТЬ ХВОСТОМ,  СЖИМАТЬ ЯГОДИЦЫ И ОТОДВИГАТЬСЯ
ТУДА-СЮДА ПРИ ИСПРАЖНЕНИИ  (о  верблюдице,  которая,  так делая,  хочет
казаться стельной и отдалить от себя самца в пору спаривания)] <II, 477>

421.          g;ad≥ya\&u ИЗОБИЛУЮЩИЙ ДЕРЕВЦАМИ gad;≥an (местность) [gad;≥iya ИМЕТЬ БОЛЬ
В   ЖИВОТЕ   ОТ   СЪЕДАНИЯ   РАСТЕНИЙ   gad;≥an   (о   верблюдах);    g;ad≥an    1.
РАЗНОВИДНОСТЬ ДЕРЕВЕЦ ИЗ СЕМЕЙСТВА ТАМАРИСКОВ &atlun, КОТОРЫЕ
РАСТЕТ В ПЕСКАХ, ЛЕГКО ВОСПЛАМЕНЯЕТСЯ, ОЧЕНЬ ЖИВО ГОРИТ И ДАЕТ
МНОГО ЖАРА; gad;≥ya\&u = g;ad≥yan МЕСТНОСТЬ, ИЗОБИЛУЮЩАЯ РАСТЕНИЯМИ
g;ad≥an] <II, 478>

422.          &ag;èaéu 1. ИМЕЮЩИЙ СЛАБОЕ, ОСЛАБЛЕННОЕ ЗРЕНИЕ, ЗАТУМАНЕННЫЕ
ГЛАЗА. 2. ТЕМНЫЙ, МРАЧНЫЙ [g;aèaéa 1. БЫТЬ МРАЧНЫМ, ТЕМНЫМ (о ночи);


 

163

g;aèiéa БЫТЬ СЛАБЫМ, ОСЛАБЛЕННЫМ, ПРИТУПЛЕННЫМ (о зрении); g;aèaéun СЛАБОСТЬ, ОСЛАБЛЕННОСТЬ ЗРЕНИЯ] <II, 480>

423.          &ag;èafu 2. ЧЕЛОВЕК, ИМЕЮЩИЙ ГУСТЫЕ И ДЛИННЫЕ РЕСНИЦЫ ИЛИ
БРОВИ [g;aèifa 2. БЫТЬ ДЛИННЫМ И ГУСТЫМ (о ресницах, бровях); ga;èafun 2.
ДЛИННА И ИЗОБИЛИЕ ДЛИННЫХ, ГУСТЫХ И ИЗОГНУТЫХ РЕСНИЦ ИЛИ
БРОВЕЙ] <II, 480>

424.          &aglabu; 1. ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТУЮ И ШИРОКУЮ ШЕЮ. 2. ЛЕВ. 3. ВЫСОКИЙ,
ВОЗВЫШЕННЫЙ (пригорок). 4. МОГУЧИЙ, СИЛЬНЫЙ (о народе, племени). 5.
ЧАСТЫЙ,  ОБИЛЬНЫЙ,  МНОГОЧИСЛЕННЫЙ  [galaba  1.  ;ПОБЕДИТЬ  КОГО-Л.,
БРАТЬ     ВЕРХ,     ОДОЛЕВАТЬ     КОГО-Л.,     БЫТЬ     СИЛЬНЕЕ,     ПОЛНОСТЬЮ
ЗАВЛАДЕВАТЬ КЕМ-Л. (напр., о сне, вине, страсти)] <II, 490>
{&ag;labu ИМЕЮЩИЙ
ТОЛСТУЮ ШЕЮ (воин); (верблюдицы) - Полосин 1995, 358} {gulbun ;ИМЕЮЩИЕ
ТОЛСТУЮ ШЕЮ =
&usu\dun ЛЬВЫ = МОГУЩЕСТВЕННЫЕ ВЕЛЬМОЖИ (Labêdu
bnu-Rabê^ati l-^a\mariyy, 69) - Пурцеладзе 1990, 238}

425.          &ag;lafu   1.   ИМЕЮЩИЙ  ЧЕХОЛ,  НОЖНЫ,  НАХОДЯЩИЙСЯ  В  ЧЕХЛЕ,  В
НОЖНАХ (склянка, сабля, нож). 2. ЗАВЕРНУТЫЙ, ПОКРЫТЫЙ, ОБМОТАННЫЙ. 3.
ИМЕЮЩИЙ   КРАЙНЮЮ   ПЛОТЬ,   НЕОБРЕЗАННЫЙ;  
g;alfa\&u   3.   ПОКРЫТЫЙ
БОГАТОЙ    РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ,    ВЫСОКИМИ        И    МАЛЫМИ    ТРАВАМИ,
НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗОВАВШИЙСЯ ДЛЯ ПАСТБИЩА (земля, луг, целина). 5.
ПРОПИТЫВАЮЩИЙ     БОРОДУ     g;aliyyatun     [g\;alafa     ПРЯТАТЬ,     СЖИМАТЬ,
ЗАКЛЮЧАТЬ В ЧЕХОЛ, В НОЖНЫ (склянку, нож, саблю и пр.); g;alifa ИМЕТЬ
КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ, Т.Е. НЕ БЫТЬ ОБРЕЗАННЫМ; g;ilfun ВСЕ, ЧТО КЛАДЕТСЯ В
ЧЕХОЛ, В НОЖНЫ; g;ilafun 1. \ЧЕХОЛ (сабли), НОЖНЫ (для ножа), ЧЕХОЛ (для
склянки).  2.  ОБЕРТКА (письма);  g;ulfatun КРАЙНЯЯ ПЛАТЬ] <II, 494>  {&ag;lafu
НЕОБРЕЗАННЫЙ (о персах) - Полосин 1995, 359}

426.          &ag;ammu 1. ПОКРЫВАЮЩИЙ И ОБОРАЧИВАЮЩИЙ ВСЕ. 2. ИМЕЮЩИЙ
ОБИЛЬНЫЕ ВОЛОСЫ, ПАДАЮЩИЕ НА ЛОБ И НА ЗАДНЮЮ ЧАСТЬ ГОЛОВЫ
[g;amma   1.   ПОКРЫВАТЬ,   ОБОРАЧИВАТЬ   ЧТО-Л..   2.   БЫТЬ   БОГАТОГО   И
ПЫШНОГО ПРОИЗРАСТАНИЯ, ТАК ЧТО РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ПОСВЮДУ И
ПОКРЫВАЕТ  ЗЕМЛЮ  ЛИСТВОЙ  ИЛИ  ВЕТВЯМИ   (о  растениях);   ga;\mmun   1.
ПОКРЫВАЮЩИЙ, ОБОРАЧИВАЮЩИЙ, ЗАВОРАЧИВАЮЩИЙ] <II, 500>

427.          &ag;masu≥  У  КОГО  БОЛЬНЫЕ  ГЛАЗА  ВЫДЕЛЯЮТ  ЖИДКОСТЬ   [g;amis≥a   1.
СМОТРЕТЬ НА КОГО-Л. С ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕМ. 2. ПОКРЫВАТЬСЯ ЖИДКОСТЬЮ
(о глазах, выделяющих грязную жидкость); gamas;≥un 2. ЖИДКОСТЬ, ТЕКУЩАЯ ИЗ
ГЛАЗ] <II, 505>

428.          &agannu;   1.   ГОВОРЯЩИЙ   В   НОС,   ПРОИЗВОДЯЩИЙ   ГНУСАВЫЙ   ЗВУК,
ИМЕЮЩИЙ   ГНУСАВЫЙ   ГОЛОС.   2.   ПОЗВОЛЯЮЩИЙ   СЛЫШАТЬ   ГОЛОС,
ИНТОНАЦИЮ (о поющих птицах или газелях, имеющих особый голос). 3. ХОРОШО
ОБЖИТЫЙ, ОЧЕНЬ НАСЕЛЕННЫЙ (деревня, местность). 4. ПОЛНЫЙ РАСТЕНИЙ,
ТРАВ (сад), ГДЕ ВЕТЕР, УДАРЯЮЩИЙ В РАСТЕНИЯ, ПРОИЗВОДИТ ГЛУХОЙ
ШУМ,    ИЛИ    НАПОЛНЯЮЩИЙСЯ    ГУДЕНИЕМ    НАСЕКОМЫХ   
[g;anna    1.
ПРОИЗВОДИТЬ ЗВУК (о камне). 2. ГОВОРИТЬ ГНУСАВЫМ ГОЛОСОМ, ГУДЕТЬ.
3.  БЫТЬ  ОЧЕНЬ ЛЕСИСТЫМ И НАПОЛНЯТЬСЯ ГУДЕНИЕМ НАСЕКОМЫМ,
БЫТЬ ОЧЕНЬ НАСЕЛЕННЫМ (о долине или местности). 4. ИМЕТЬ УЖЕ СПЕЛЫЕ
ПЛОДЫ (о пальме); g;unnatun 2. ГНУСАВЫЙ ЗВУК, ЗВУК, ПРОИСХОДЯЩИЙ ИЗ
НОСА. 3. ГУДЕНИЕ НАСЕКОМЫХ] <II, 509>{&agannu ;ГОВОРЯЩИЙ В НОС (о
женщине) - Полосин 1995, 360}

429.          &ag;yadu, pl. g;ayda\, g;êdun 1. МОЛОДОЙ, НЕЖНЫЙ И ГИБКИЙ (ветвь, тело, стан).
2. СПЯЩИЙ, ЛИБО СИДЯ, ЛИБО СТОЯ, НАКЛОНИВ ГОЛОВУ НА ОДИН ИЛИ
ДРУГОЙ БОК. 3. МЕСТО, ПОКРЫТОЕ БОГАТОЙ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ [g;ayida
БЫТЬ ТОНКИМ, ГИБКИМ, БЫТЬ ГИБКИМ В ПОЯСНИЦЕ (о ветви, о молодом
человеке с гибкой шеей и тонким и гибким станом)] <II, 522> {&ag;yadu НЕЖНЫЙ (о


 

164

газели); (о юноше); (о женщинах) - Полосин 1995, 363} {&ag;yadu РЫХЛЫЙ = wa\din ВАДИ (T≥arafah bnu-l-^abd, 15) - Пурцеладзе 1990, 222}

430.          &ag;yafu 1. ДЕРГАЮЩИЙ ГОЛОВОЙ ОТ НЕРВНОГО ДВИЖЕНИЯ (о том, у кого
голова двигается туда-сюда во сне) <II, 525>

431.          &ag;yanu 1. ДЛИННЫЙ <II, 527>

432.          &aftaxu     1. ИМЕЮЩИЙ СЛАБЫЕ, БЕЗ МОЩИ СУСТАВЫ РУК И НОГ (о
человеке и животных, руках и ногах), СЛАБЫЙ, БЕЗ МОЩИ. 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ
МОЩИ В КРЫЛЬЯХ (птица, орел). 3. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ ЛАПЫ (лев и пр.),
ИМЕЮЩИЙ  ДЛИННЫЕ  И   ШИРОКИЕ  РУКИ  И  НОГИ   (человек);   fatxa\&u   2.
ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   РАЗВИТЫЕ   ГРУДИ,   ОСОБЕННО   В   ОСНОВАНИИ,   У
КОТОРЫХ КОНЧИКИ НАПРАВЛЕНЫ ВПЕРЕД (что считается недостатком у
верблюдиц и достоинством у женщин и животных с раздвоенным копытом) (QUI A
LES MAMELLES TRE"S-DEVELOPPE::ES,  SURTOUT A" LA BASE, ET DONT LES
BOUTS SONT DIRIGE:S EN AVANT (ce qui est regarde; cimme un de;faut chez les
chamelles, et comme une qualite chez les femmes et les be;[tes au pied fendu))
[fatixa 1.
ИМЕТЬ ДЛИННЫЕ И ШИРОКИЕ РУКИ И НОГИ. 2. ИМЕТЬ СЛАБЫЕ ЧАСТИ
ТЕЛА; fataxun ВЯЛОСТЬ И СЛАБОСТЬ НОГ И КОЛЕНЕЙ, ОТ ЧЕГО НОГИ ГНУТСЯ
ПРИ ВСТАВАНИИ] <II, 534>

433.          &aftalu 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАССТАВЛЕННЫЕ НОГИ, ВЫНУЖДЕННЫЙ,
ВСТАВАЯ НА КОЛЕНИ,  РАЗДВИГАТЬ НОГИ ИЗ-ЗА РАЗВИТОСТИ МОЗОЛИ
ГРУДИ (верблюд, верблюдица). 2. ИДУЩИЙ ТОЛЬКО ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО ИЗ-ЗА
ИСКРИВЛЕННЫХ НОГ [fatalun РАССТАВЛЕННОСТЬ ДВУХ НОГ У ВЕРБЛЮДА,
КОГДА ОН СТАНОВИТСЯ НА КОЛЕНИ, ВЫЗВАННАЯ СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ
МОЗОЛЬЮ ГРУДИ] <II, 538>

434.          &afajju ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ РАССТАВЛЕННЫЕ ПЕРЕДНИЕ ЧАСТИ НОГ,
В    ТО    ВРЕМЯ    КАК    ПЯТКИ    СЛИШКОМ    БЛИЗКО    ПОСТАВЛЕНЫ   
[fajja
РАССТАВЛЯТЬ    (ноги);    fujajun    РАССТАВЛЕННОСТЬ    НОГ,    НЕДОСТАТОК
СЛОЖЕНИЯ, СОСТОЯЩИЙ В ТОМ, ЧТО ПЕРЕДНИЕ ЧАСТИ НОГ СЛИШКОМ
РАССТАВЛЕНЫ, В ТО ВРЕМЯ КАК ПЯТКИ СЛИШКОМ БЛИЗКО ПОСТАВЛЕНЫ]
<II, 543>

435.          &afjalu (= fanjalun) ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАССТАВЛЕННЫЕ НОГИ [fajala = fajila
БЫТЬ МЯГКИМ, МЯСИСТЫМ, ЖИРНЫМ] <II, 546>

436.          &afjamu ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ ЧЕЛЮСТИ <II, 546>

437.          &afja\     1.     ИМЕЮЩИЙ     ОЧЕНЬ     РАССТАВЛЕННЫЕ     НОГИ,     КОЛЕНИ,
ПОДКОЛЕНКИ  (человек,  верблюд  и  пр.).  2.  ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ БОЛЬШОЕ
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ТЕТИВОЙ И ЧАСТЬЮ, НАЗЫВАЕМОЙ
kabadun (лук). 3.
ИМЕЮЩИЙ    ТОЛСТЫЙ    ЖИВОТ    (верблюд)    [fajiya    1.    БЫТЬ    ШИРОКИМ,
ПРЕДСТАВЛЯТЬ   БОЛЬШОЕ   РАССТОЯНИЕ   МЕЖДУ   ТЕТИВОЙ   И   ЧАСТЬЮ,
НАЗЫВАЕМОЙ
kabadun (о луке). 2. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ РАССТАВЛЕННЫЕ НОГИ,
КОЛЕНИ,  ПОДКОЛЕНКИ  (о  животных).   3.  БЫТЬ  ОЧЕНЬ  ТОЛСТЫМ,  ИМЕТЬ
ТОЛСТЫЙ   ЖИВОТ;    faja    1.    \РАССТАВЛЕННОСТЬ,    СЛИШКОМ   БОЛЬШОЕ
ПРОСТРАНСТВО    МЕЖДУ    КОЛЕНЯМИ,    ПОДКОЛЕНКАМИ,    НОГАМИ.     2.
ТОЛЩИНА ЖИВОТА (верблюдицы)] <II, 546>

438.          &afhaju≥     ИДУЩИЙ     С     РАССТАВЛЕННЫМИ     ПЯТКАМИ     И     БЛИЗКО
ПОСТАВЛЕННЫМИ ПЕРЕДНИМИ ЧАСТЯМИ НОГ [fah≥aja 1. ИДТИ, СБЛИЖАЯ
ПЕРЕДНИЕ ЧАСТИ НОГ И РАССТАВЛЯЯ ПЯТКИ; fajah≥un ПОХОДКА, ШАГ ПРИ
СБЛИЖЕНИИ ПЕРЕДНИХ ЧАСТЕЙ НОГ И РАССТАВЛЕНИИ ПЯТОК] <II, 547>

439.          faxda&u\  СЖИМАЮЩИЙ МУЖЧИНУ МЕЖДУ БЕДРАМИ (женщина)  [faxada
ТРОГАТЬ,  ЗАДЕВАТЬ, РАНИТЬ КОГО-Л.  В БЕДРО;  faxidun,  fixdun,  faxdun  1.
БЕДРО] <II, 552>

440.          &afda^u 1. ИМЕЮЩИЙ ВЫВЕРНУТУЮ, ИСКРИВЛЕННУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА (ногу
или руку). 2. ИСКРИВЛЕННЫЙ (рука, нога) [fada^a ИМЕТЬ ИСКРИВЛЕННУЮ И


 

165

ПОВЕРНУТУЮ В ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ СТОРОНУ ЧАСТЬ ТЕЛА, НАПР., НОГУ ИЛИ РУКУ В МЕСТЕ, ГДЕ ОНИ СОЕДИНЯЮТСЯ, В БОЛЬШОЙ БЕРЦОВОЙ КОСТИ ИЛИ ОТ ПЛЕЧА ДО КИСТИ, ИМЕТЬ ПОВЕРНУТУЮ, ОТКИНУТУЮ НОГУ, ТАК ЧТО УДАР НОГОЙ ПОПАДАЕТ ПОЧТИ В ЗЕМЛЮ, ИМЕТЬ УРОДЛИВУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА; fada^un УВЕЧИЕ (природное) НОГИ ИЛИ РУКИ, ИСКРИВЛЕННЫХ, УРОДЛИВЫХ; fada^atun МЕСТО ЧАСТИ ТЕЛА, ГДЕ ОНО ИСКАЖЕНО ИЗ-ЗА fada^un] <II, 556>

441.          &afaddu НЕ СНАБЕЖННЫЙ ПЕРЬЯМИ (стрела) [faddun 2. ПЕРВАЯ СТРЕЛА В
ИГРЕ В СТРЕЛЫ (использовавшаяся у арабов до Мухаммада)] <II, 558>

442.          farra\&u ОБНАЖАЮЩИЙ КРАСИВЫЕ ЗУБЫ ПРИ СМЕХЕ [farra 5. РАЗДВИГАТЬ
ГУБЫ И ОБА РЯДА ЗУБОВ ЖИВОТНОГО, ЧТОБЫ ВЫЯСНИТЬ ВОЗРАСТ; iftarra 1.
ОБНАЖАТЬ   ЗУБЫ   ПРИ   УЛЫБКЕ,   ОСОБЕННО   ПРИЯТНО   УЛЫБАТЬСЯ   И
ПОКАЗЫВАТЬ    КРАСИВЫЕ    ЗУБЫ;   
farêrun    2.    РОТ,    ГУБЫ,    КОГДА    ИХ
РАЗДВИГАЮТ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ ВОЗРАСТ ЖИВОТНОГО, ИЛИ ПОЛУОТКРЫТЫЕ
ГУБЫ ПРИ УЛЫБКЕ] <II, 559>

443.          &afraju    1.    ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   ШИРОКИЕ,    ОЧЕНЬ   РАССТАВЛЕННЫЕ
ОПРЕДЕЛЕННЫЕ   ЧАСТИ.   2.   ИМЕЮЩИЙ   РАССТАВЛЕННЫЕ   ЯГОДИЦЫ.   3.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАССТАВЛЕННЫЕ ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ. 4. ПЛОХО ОДЕТЫЙ,
ДО ТОГО ЧТО В КАЖДЫЙ МИГ МОЖНО УВИДЕТЬ СРАМ [farija 1. ИМЕТЬ
РАССТАВЛЕННЫЕ  ЯГОДИЦЫ  ВСЛЕДСТВИЕ  ТУЧНОСТИ.   2.   ИМЕТЬ  ОЧЕНЬ
ШИРОКИЕ ЧЕЛЮСТИ; farjun 2. ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ ДВУМЯ ЗАДНИМИ
НОГАМИ (у лошади). 3. ЗАПРЕТНЫЕ МЕСТА (как у мужчины, так и у женщины, как
передние, так и задние);
firjun/furjun/furujun 2. ИМЕЮЩИЙ ПРИ СЕБЕ ТОЛЬКО
ОДНУ ОДЕЖДУ, ПЛОХО ПРИКРЫВАЮЩУЮ ТЕЛО (женщина); farjatun/firjatun 3.
ПРОСТРАНСТВО, ПРОМЕЖУТОК МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ И ПР.] <II, 562>

444.          &afra^u, pl. fur^un, fur^a\nun 1. ИМЕЮЩИЙ БОГАТУЮ ШЕВЕЛЮРУ, ДЛИННЫЕ
ВОЛОСЫ (мужчина, женщина). 2. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ И ДЛИННУЮ
БОРОДУ     (мужчина)      [fari^a     ИМЕТЬ     ОЧЕНЬ     БОГАТУЮ     ШЕВЕЛЮРУ,
ПОКРЫВАЮЩУЮ   ВСЮ   ГОЛОВУ;   far^un   7.   ВОЛОСЫ,   ОСОБЕННО   ОЧЕНЬ
БОГАТАЯ, ВОЛОСЫ ЖЕНЩИНЫ] <II, 580>

445.          &afragu; 2. ШИРОКИЙ [farêg;un 1. ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ, РАСПРОСТЕРТЫЙ
(местность, почва)] <II, 581>

446.          &afraqun |?|  1. ИМЕЮЩИЙ ПРОБОР В БОРОДЕ (мужчина), ИЛИ В ГРЕБНЕ
(петух), ИЛИ В ГРИВЕ (лошадь). 2. ИМЕЮЩИЙ НЕДОСТАТОК, ПРИ КОТОРОМ
ОДНО БЕДРО ВЫШЕ ДРУГОГО (лошадь). 3. ИМЕЮЩИЙ ТОЛЬКО ОДНО ЯИЧКО
(лошадь). 4. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ ЯИЧКИ (баран).     5. ИМЕЮЩИЙ
РАССЕЧЕННУЮ   НИЖНЮЮ   ГУБУ;   farqa\&u   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   ШИРОКОЕ
ВЫМЯ (верблюдица) [faraqa 5. РАЗДЕЛЯТЬСЯ ПОПОЛАМ ИЛИ НА БОЛЬШОЕ
КОЛИЧЕСТВО ЧАСТЕЙ, РАЗВЕТВЛЯТЬСЯ (о дороге, которая становится в каком-л.
месте   разветвленной   и   предлагает   путнику   расходящиеся   дороги);  
faraqun   2.
РАЗДЕЛЕНИЕ, НАПР., В ВОЛОСАХ, РАЗДЕЛЕННЫХ ДВУМЯ ЛОКОНАМИ НА
ГОЛОВЕ, ИЛИ В БОРОДЕ, КОГДА ОНО СОЗДАЕТ ДВЕ ЧАСТИ, ИЛИ В ГРИВЕ
ЛОШАДИ, ИЛИ В ГРЕБНЕ ПЕТУХА. 4. НЕДОСТАТОК В БЕДРАХ ЛОШАДИ, ПРИ
КОТОРОМ ОДНО ВЫШЕ ДРУГОГО] <II, 585>

447.          &aframun |?| БЕЗЗУБЫЙ, ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННЫЕ ЗУБЫ (человек); farma\&u (=
mustafrimatun)       ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ       ЛЕКАРСТВАМИ,       ЧТОБЫ       СУЗИТЬ
ЕСТЕСТВЕННЫЕ   ЧАСТИ  
[farmun/farmatun   ВСЯКОЕ   ЛЕКАРСТВО,   КОТОРОЕ
ИСПОЛЬЗУЕТ  ЖЕНЩИНА,  ЧТОБЫ  СУЗИТЬ  ЕСТЕСТВЕННЫЕ ЧАСТИ  (напр.,
состав из сухого винограда, кожуры граната и чернильного орешка)] <II, 587>

448.          &afzaru ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ ИЛИ СПИНУ;  fazra\&u  1.
ЖИРНЫЙ (женщина). 2. ПОЧТИ ДОСТИГШИЙ РАЗВИТИЯ (девушка) [fazara 3.
ИМЕТЬ ГОРБ НА СПИНЕ ИЛИ НА ГРУДИ] <II, 590>


 

166

449.          &afsa&u (= mafsu\&un) ИМЕЮЩИЙ ВПАЛУЮ СПИНУ И ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ ИЛИ
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫПУКЛЫЕ ГРУДЬ И НИЗ ЖИВОТА, ИЛИ ИДУЩИЙ С
ТРУДОМ, КАК ЕСЛИ БЫ ИМЕЛ БОЛИ В ЯГОДИЦАХ [fasa&a 3. УДАРЯТЬ КОГО-Л.
ПАЛКОЙ ПО СПИНЕ; fasi&a БЫТЬ &afsa&u] <II, 591>

450.          &aféagu;  1. ИМЕЮЩИЙ ВЫПИРАЮЩИЙ ПЕРЕДНИЙ ЗУБ ИЛИ СЛИШКОМ
РАССТАВЛЕННЫЕ     ПЕРЕДНИЕ     ЗУБЫ.     2.     ИМЕЮЩИЙ     НЕПРАВИЛЬНО
РАСТУЩИЕ РОГА, ТАК ЧТО ОНИ ПО-РАЗНОМУУ ТЯНУТСЯ НАД ГОЛОВОЙ <II,
597>

451.          &afs≥a^ИМЕЮЩИЙ  ЗРЕЮЩУЮ  ГОЛОВКУ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА  (мальчик)
[fas≥a^a    s≥-s≥abiyyu    КОГДА    У   МАЛЬЧИКА    ГОЛОВКА    ПОЛОВОГО    ЧЛЕНА
ПОВОРАЧИВАЕТСЯ (LORSQUE CHEZ LE GARC≤ON LA CALOTTE DU GLAND DE
SON PENIS SE RETOURNE)] <II, 601>

452.          &afs≥amu   СЛОМАННЫЙ,   ПОРВАННЫЙ   (напр.,   ожерелье   и   пр.)   [fas≥ama   1.
ЛОМАТЬ (то, без чего происходит разделение частей, напр., в треснутой вещи);
fas≥êmun 1. СЛОМАННЫЙ, ТРЕСНУТЫЙ] <II, 603>

453.          &afaèèu ИМЕЮЩИЙ ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС <II, 609>

454.          &afèa&u ИМЕЮЩИЙ ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ И ВПАЛУЮ СПИНУ [faèa&a 1. БИТЬ
КОГО-Л. В СПИНУ; faèi&a 1. ИМЕТЬ ВДАВЛЕННУЮ СПИНУ И ВЫПУКЛУЮ
ГРУДЬ. 2. ИМЕТЬ ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС] <II, 610>

455.          &afèahu≥    1.    ИМЕЮЩИЙ    ШИРОКУЮ    ГОЛОВУ,    ПЛОСКИЙ    ЧЕРЕП.    2.
ИМЕЮЩИЙ ИСКРИВЛЕННУЮ, ВЫВЕРНУТУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА (ногу или руку). 3.
ИСКРИВЛЕННЫЙ (рука, нога). 4. ХАМЕЛЕОН [faèah≥a 1. РАСШИРЯТЬ, ДЕЛАТЬ
ШИРОКИМ;    faèih≥a    1.    БЫТЬ    ШИРОКИМ,    ПРЕДСТАВЛЯТЬ   ПЛОСКУЮ    И
ШИРОКУЮ ПОВЕРХНОСТЬ (напр., о голове с широким черепом);
faèahun ≥ШИРИНА
(напр., черепа, головы, плоского, приплюснутого носа)] <II, 610>

456.          &afèasu ИМЕЮЩИЙ ПЛОСКИЙ И ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС  [faèasa 3. БЫТЬ
СПЛЮЩЕННЫМ,  РАСШИРЯТЬСЯ  (напр.,  из-за удара молотом);  faèisa ИМЕТЬ
ПЛОСКИЙ, ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС] <II, 612>

457.          &afqamu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ ОБА РЯДА ЗУБОВ, ГДЕ ОДИН НАЛЕЗАЕТ
НА ДРУГОЙ. 2. КРИВОЙ, СОГНУТЫЙ, КОСОЙ. 3. ТРУДНЫЙ, ХИТРЫЙ (о деле)
[faqama 1. БЫТЬ ВАЖНЫМ, САМОЙ ВЫСОКОЙ ВАЖНОСТИ (о деле); faqima 3.
ИМЕТЬ КРИВЫЕ ОБА РЯДА ЗУБОВ, ТАК ЧТО ОДИН НАЛЕЗАЕТ НА ДРУГОЙ. 5.
БЫТЬ  ВАЖНЫМ  И  ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ   (о  деле);   faquma  БЫТЬ  ВАЖНЫМ  И
ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ (о деле)] <II, 622>

458.          &afakku 1. ИМЕЮЩИЙ ВЫВИХНУТОЕ И КОСОЕ ПЛЕЧО. 2. МЕСТО, ГДЕ
СОЕДИНЯЮТСЯ ЧЕЛЮСТИ [fakka 2. РАЗДЕЛЯТЬ, РАЗНИМАТЬ ДВЕ ВЕЩИ; fakka
ck; letter-spacing: -.25pt">
 

166

449.          &afsa&u (= mafsu\&un) ИМЕЮЩИЙ ВПАЛУЮ СПИНУ И ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ ИЛИ
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫПУКЛЫЕ ГРУДЬ И НИЗ ЖИВОТА, ИЛИ ИДУЩИЙ С
ТРУДОМ, КАК ЕСЛИ БЫ ИМЕЛ БОЛИ В ЯГОДИЦАХ [fasa&a 3. УДАРЯТЬ КОГО-Л.
ПАЛКОЙ ПО СПИНЕ; fasi&a БЫТЬ &afsa&u] <II, 591>

450.          &aféagu;  1. ИМЕЮЩИЙ ВЫПИРАЮЩИЙ ПЕРЕДНИЙ ЗУБ ИЛИ СЛИШКОМ
РАССТАВЛЕННЫЕ     ПЕРЕДНИЕ     ЗУБЫ.     2.     ИМЕЮЩИЙ     НЕПРАВИЛЬНО
РАСТУЩИЕ РОГА, ТАК ЧТО ОНИ ПО-РАЗНОМУУ ТЯНУТСЯ НАД ГОЛОВОЙ <II,
597>

451.          &afs≥a^ИМЕЮЩИЙ  ЗРЕЮЩУЮ  ГОЛОВКУ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА  (мальчик)
[fas≥a^a    s≥-s≥abiyyu    КОГДА    У   МАЛЬЧИКА    ГОЛОВКА    ПОЛОВОГО    ЧЛЕНА
ПОВОРАЧИВАЕТСЯ (LORSQUE CHEZ LE GARC≤ON LA CALOTTE DU GLAND DE
SON PENIS SE RETOURNE)] <II, 601>

452.          &afs≥amu   СЛОМАННЫЙ,   ПОРВАННЫЙ   (напр.,   ожерелье   и   пр.)   [fas≥ama   1.
ЛОМАТЬ (то, без чего происходит разделение частей, напр., в треснутой вещи);
fas≥êmun 1. СЛОМАННЫЙ, ТРЕСНУТЫЙ] <II, 603>

453.          &afaèèu ИМЕЮЩИЙ ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС <II, 609>

454.          &afèa&u ИМЕЮЩИЙ ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ И ВПАЛУЮ СПИНУ [faèa&a 1. БИТЬ
КОГО-Л. В СПИНУ; faèi&a 1. ИМЕТЬ ВДАВЛЕННУЮ СПИНУ И ВЫПУКЛУЮ
ГРУДЬ. 2. ИМЕТЬ ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС] <II, 610>

455.          &afèahu≥    1.    ИМЕЮЩИЙ    ШИРОКУЮ    ГОЛОВУ,    ПЛОСКИЙ    ЧЕРЕП.    2.
ИМЕЮЩИЙ ИСКРИВЛЕННУЮ, ВЫВЕРНУТУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА (ногу или руку). 3.
ИСКРИВЛЕННЫЙ (рука, нога). 4. ХАМЕЛЕОН [faèah≥a 1. РАСШИРЯТЬ, ДЕЛАТЬ
ШИРОКИМ;    faèih≥a    1.    БЫТЬ    ШИРОКИМ,    ПРЕДСТАВЛЯТЬ   ПЛОСКУЮ    И
ШИРОКУЮ ПОВЕРХНОСТЬ (напр., о голове с широким черепом);
faèahun ≥ШИРИНА
(напр., черепа, головы, плоского, приплюснутого носа)] <II, 610>

456.          &afèasu ИМЕЮЩИЙ ПЛОСКИЙ И ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС  [faèasa 3. БЫТЬ
СПЛЮЩЕННЫМ,  РАСШИРЯТЬСЯ  (напр.,  из-за удара молотом);  faèisa ИМЕТЬ
ПЛОСКИЙ, ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС] <II, 612>

457.          &afqamu 1. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ ОБА РЯДА ЗУБОВ, ГДЕ ОДИН НАЛЕЗАЕТ
НА ДРУГОЙ. 2. КРИВОЙ, СОГНУТЫЙ, КОСОЙ. 3. ТРУДНЫЙ, ХИТРЫЙ (о деле)
[faqama 1. БЫТЬ ВАЖНЫМ, САМОЙ ВЫСОКОЙ ВАЖНОСТИ (о деле); faqima 3.
ИМЕТЬ КРИВЫЕ ОБА РЯДА ЗУБОВ, ТАК ЧТО ОДИН НАЛЕЗАЕТ НА ДРУГОЙ. 5.
БЫТЬ  ВАЖНЫМ  И  ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ   (о  деле);   faquma  БЫТЬ  ВАЖНЫМ  И
ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ (о деле)] <II, 622>

458.          &afakku 1. ИМЕЮЩИЙ ВЫВИХНУТОЕ И КОСОЕ ПЛЕЧО. 2. МЕСТО, ГДЕ
СОЕДИНЯЮТСЯ ЧЕЛЮСТИ [fakka 2. РАЗДЕЛЯТЬ, РАЗНИМАТЬ ДВЕ ВЕЩИ; fakka
для fakika 1. БЫТЬ СЛОМАННЫМ (о челюстях). 2. БЫТЬ ВЫВИХНУТЫМ, ИМЕТЬ
ВЫВИХ (о частях тела, как плечо, нога и пр.). 3. ИМЕТЬ ВЫВИХНУТОЕ ПЛЕЧО (о
человеке);  fakkun 4.  ЧАСТЬ РТА,  ВКЛЮЧАЮЩАЯ ВЕРХНЮЮ И НИЖНЮЮ
ЧЕЛЮСТЬ] <II, 624>

459.          &afallu 1. ЗАЗУБРЕННЫЙ (сабля, лезвие копья и пр.). 2. AFALL, НАЗВАНИЕ
САБЛИADI, СЫНА ЗНАМЕНИТОГО HATIM
[falla ЗАЗУБРИВАТЬ (клинок), ДЕЛАТЬ
ПРОЛОМЫ В ОСТРИЕ КЛИНКА; tafallala = infalla 1. БЫТЬ ЗАЗУБРЕННЫМ (о
клинке);   fallun   2.   ПРОЛОМ,   СДЕЛАННЫЙ   В   ОСТРИЕ   КЛИНКА;   falêlun   1.
ЗАЗУБРЕННЫЙ (сабля, что можно сказать о плохой части плохой сабли или с
похвалой хорошо сделанной сабле) (E:BRE:CHE: (sabre, ce quipeut se dire en mauvaisepart
d'un mauvais sabre ou avec e;loge d'un sabre qui a taille; bien du monde))] <II, 626> {&afallu
ЗАЗУБРЕННЫЙ, ВЫЩЕРБЛЕННЫЙ (меч) - Полосин 1995, 378}

460.          &aflaju 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ ПРОМЕЖУТКИ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ РУКИ.
2.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   ШИРОКИЕ   ЗУБЫ   [falaja   1.   РАССЕКАТЬ   НАДВОЕ,
ПЕРЕРУБАТЬ  ПОПОЛАМ,  РАЗДЕЛЯТЬ  ПОПОЛАМ,  ЛОМАТЬ;  falija   1.  БЫТЬ
РАССТАВЛЕННЫМ,  БЫТЬ  УДАЛЕННЫМ;   filjun  2.   ПРОСТРАНСТВО  МЕЖДУ


 

167

РЕЗЦАМИ И САМЫМИ БЛИЗКИМИ К НИМ ЗУБАМИ; falajun 1. РАССТОЯНИЕ, ПРОСТРАНСТВО (особенно между ногами, между бедрами или между зубами)] <II, 628>

461.          &aflahu≥ ИМЕЮЩИЙ РАССЕЧЕННУЮ НИЖНЮЮ ГУБУ [falah≥a 1. РАЗРЕЗАТЬ,
РАССЕКАТЬ, ОСОБЕННО РАССЕКАТЬ ЗЕМЛЮ, ПАХАТЬ; falah≥un 1. ТРЕЩИНА
НА НИЖНЕЙ ГУБЕ] <II, 628>

462.          fanna\&u/fanwa\&u   |?|   ВЕТВИСТЫЙ,   ИМЕЮЩИЙ   МНОГО   ВЕТВЕЙ,   ВЕТОК
(дерево) [fannun 1. РАЗНОВИДНОСТЬ, КЛАСС, КАТЕГОРИЯ, ВЕТВЬ; fananun 1.
ВЕТВЬ ДЕРЕВА; faynanun \ИМЕЮЩИЙ ОБИЛЬНУЮ ШЕВЕЛЮРУ] <II, 636>

463.          &afna 1. \ОЧЕНЬ ОБИЛЬНЫЙ (о волосах); fanwa\&u 1. ИМЕЮЩИЙ БОГАТУЮ
ШЕВЕЛЮРУ (женщина). 2. ПОКРЫТЫЙ БОГАТОЙ ЛИСТВОЙ (дерево) [fayna\nun
ОБИЛЬНЫЙ (о волосах)] <II, 640>

464.          &afwag;u ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТЫЕ ГУБЫ [fawag;un БОЛЬШАЯ ШИРИНА
ГУБ, ОЧЕНЬ ТОЛСТЫЕ ГУБЫ] <II, 647>

465.          &afwaqu ИМЕЮЩИЙ ИСПОРЧЕННУЮ ЗАРУБКУ (стрела) [fa\qa 5. ЛОМАТЬ
(свою стрелу) В ЗАРУБКЕ. 7. БЫТЬ СЛОМАННЫМ В ЗАРУБКЕ (о стреле); fu\qun 3.
ЗАРУБКА СТРЕЛЫ] <II, 649>

466.          &afwahu   1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ РОТ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННЫЕ И
ВЫПИРАЮЩИЕ    ПЕРЕДНИЕ    ЗУБЫ.    3.    ЗИЯЮЩИЙ,    ИМЕЮЩИЙ    ОЧЕНЬ
ШИРОКОЕ ОТВЕРСТИЕ 
[fa\ha  1.  ПРОИЗНОСИТЬ (слово, речь);  fawiha ИМЕТЬ
БОЛЬШОЙ РОТ; fa\hun РОТ] <II, 650>

467.          &afyah≥u ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ, ПРОСТОРНЫЙ, ПРОСТИРАЮЩИЙСЯ ИЛИ
РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙСЯ ВДАЛЬ [fa\ha 1. ≥БЫТЬ ШИРОКИМ, ПРОСТОРНЫМ;
fayya\h≥un   1.   ШИРОКИЙ,   ПРОСТОРНЫЙ,   ПОВСЮДУ   РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙ
СВОИ ВОДЫ (океан)] <II, 644, 652>

468.          &aqabbu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ХУДУЮ, ОЧЕНЬ ТОЩУЮ СРЕДНЮЮ ЧАСТЬ
ТЕЛА (о мужчинах, женщинах и лошадях) [qabba 3. БЫТЬ ХУДЫМ (о животе);
qubbiyyun ПОХУДЕВШИЙ ИЗ-ЗА ВОЗДЕРЖАНИЙ, УМЕРЩВЛЯЮЩИЙ ПЛОТЬ
ОЧЕНЬ    ЖЕСТОКИМИ    ВОЗДЕРЖАНИЯМИ]    <II,    657>     {&aqabbu    ХУДОЙ,
ХУДОЩАВЫЙ, ПОДЖАРЫЙ (живот женщины); (конь); (человек); (дикая ослица) -
Полосин 1995, 382}

469.          &aqbasu ИМЕЮЩИЙ РАСКРЫТУЮ ГОЛОВКУ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА, ДАЖЕ НЕ
БУДУЧИ ОБРЕЗАННЫМ [qabusa БЫТЬ ОЧЕНЬ ПЛОДОВИТЫМ, ДО ТОГО ЧТОБЫ
БЫСТРО     ОПЛОДОТВОРЯТЬ     САМОК;     qabisun     =     qabêsun                  САМЕЦ,
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ, ОПЛОДОТВОРЯЮЩИЙ САМОК ПРИ ПЕРВОМ КОНТАКТЕ]
<II, 660>

470.          &aqbasun≥ |?| 1. ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТУЮ И КРУГЛУЮ ГОЛОВУ. 2. ИДУЩИЙ,
НАСТУПАЯ     ТОЛЬКО     НА    КОНЧИКИ    ПАЛЬЦЕВ,     НАСТОЛЬКО    ЧТОБЫ
РАССЕИВАТЬ ЩЕБЕНЬ [qabas≥a 1. БРАТЬ ЧТО-Л. КОНЧИКАМИ ПАЛЬЦЕВ, БРАТЬ
ЩЕПОТКУ; qabis≥a 1. ИМЕТЬ ТОЛСТУЮ И КРУГЛУЮ ГОЛОВУ. 2. СЖИМАТЬСЯ,
ПРИДВИГАЯ НОГИ И ВСЕ ТЕЛО (напр., о кузнечике, присевшем на дерево] <II, 661>

471.          &aqba^un |?| ВТЯГИВАЮЩИЙ ГОЛОВУ И ПРЯЧУЩИЙ ЕЕ, ВБИРАЯ В ШЕЮ
ИЛИ В ВОРОТНИК ОДЕЖДЫ [qaba^a 1. ПРЯТАТЬ ГОЛОВУ, ВБИРАТЬ ЕЕ (либо под
панцирь, как черепаха, либо в рубашку или одежду, говоря о человеке); qabba\^un 1.
РОБКИЙ,   ПРЯЧУЩИЙСЯ   ПРИ   МАЛЕЙШЕМ   ПРИБЛИЖЕНИИ   ОПАСНОСТИ;
qub^atun 2. (= quba^atun) ПРЯЧУЩИЙСЯ, ПРЯЧУЩИЙ ЛИЦО, БЫСТРО УБИРАЯ
ЕГО   ПОД   ВУАЛЬ   ИЛИ  В   ВОРОТНИК   ОДЕЖДЫ;   quba\^iyyun   ИМЕЮЩИЙ
ТОЛСТУЮ ГОЛОВУ (человек)] <II, 664>

472.          &aqbalu     1.    ИМЕЮЩИЙ    ГЛАЗА,    ПОРАЖЕННЫЕ    РАЗНОВИДНОСТЬЮ
КОСОГЛАЗИЯ, ОТ КОТОРОГО ОБА ЗРАЧКА НАПРАВЛЕНЫ К ВНУТРЕННЕМУ
УГЛУ ГЛАЗА. 2. ИМЕЮЩИЙ РОГА, НАПРАВЛЕННЫЕ К ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ
ГОЛОВЫ  (баран,  овца)  
[qabala 4.  НАПРАВЛЯТЬ  ЗРАЧОК К КОНЧИКУ  ИЛИ


 

168

СРЕДНЕЙ ЧАСТИ НОСА ИЛИ НАПРАВЛЯТЬ ЕГО ТАК, ЧТО ОБА ЗРАЧКА ПРИМЫКАЮТ К ВНУТРЕННЕМУ УГЛУ (о глазе, когда зрачок принимает такое направление, либо на короткое время, либо вследствие легкого косоглазия); qabila (= iqba\lla) 2. ИМЕТЬ ЗРАЧКИ ОБОИХ ГЛАЗ, НАПРАВЛЕННЫЕ К ВНУТРЕННЕМУ УГЛУ ГЛАЗА, БЫТЬ ПОРАЖЕННЫМ ЛЕГКИМ КОСОГЛАЗИЕМ ТАКОГО РОДА. 3. ИМЕТЬ РОГА, ВЫСТУПАЮЩИЕ ВПЕРЕД НАД МОРДОЙ (о баране); qabêlun 6. ИМЕЮЩИЙ РОГА, НАПРАВЛЕННЫЕ ПЕРЕД ГОЛОВОЙ (баран)] <II, 669> {&aqbalu КОСОЙ, КОСЯЩИЙ (о коне) - Полосин 1995, 383}

473.          &aqhafu≥   ПОДНИМАЮЩИЙ   ВСЕ   (вихрь   пыли)   [iqtah≥afa   1.   ПОДНИМАТЬ,
ПОДХВАТЫВАТЬ    ВСЕ;    qa\h≥ifun    2.    ПРИБЫВАЮЩИЙ    С    ПОРЫВОМ    И
ПОДНИМАЮЩИЙ ВСЕ (грозовой дождь); quha≥\fun ПРИБЫВАЮЩИЙ С ПОРЫВОМ
И ПОДХВАТЫВАЮЩИЙ ВСЕ НА СВОЕМ ПУТИ (буря и пр.)] <II, 679>

474.          &aqdaru   1.  ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ КОРОТКУЮ  ШЕЮ.  2.  ИДУЩИЙ,  СТАВЯ
ЗАДНИЕ   НОГИ   В   СЛЕДЫ   ПЕРЕДНИХ   (лошадь)   [qadira   3.   ИМЕТЬ   ОЧЕНЬ
ДЛИННУЮ ШЕЮ (о человеке)] <II, 687>

475.          &aqaddu, pl. quddun, qida\dun 1. ОТРЕЗАННЫЙ, РОВНО ПОДРЕЗАННЫЙ ПО
КРАЯМ (напр., перья в нижней части стрелы). 2. СНАБЖЕННЫЙ ПЕРЬЯМИ (древко
стрелы). 3. НЕ СНАБЖЕННЫЙ ПЕРЬЯМИ [qadda 1. РОВНО ОТРЕЗАТЬ КРАЯ (напр.,
перьев, которыми снабжена нижняя часть стрелы) ИЛИ РОВНО ПОДРЕЗАТЬ ДВА
КУСКА. 2. СНАБЖАТЬ ПЕРЬЯМИ
quddatun (лук); quddatun 1. ПЕРЬЯ, КОТОРЫМИ
СНАБЖЕНА НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СТРЕЛЫ] <II, 694>

476.          &aqraèu ИМЕЮЩИЙ ВИСЯЧИЕ МОЧКИ, КАК ДВЕ СЕРЬГИ (козел)  [qarièa
ИМЕТЬ ВИСЯЧИЕ МОЧКИ (о козе); qurèun СЕРЬГА] <II, 715>

477.          &aqra^u   1.  ЛЫСЫЙ,  СТАВШИЙ ЛЫСЫМ ВСЛЕДСТВИЕ БОЛЕЗНИ.     2.  С
СОДРАННОЙ КОЖУРОЙ. 3. ГОЛЫЙ, ЛИШЕННЫЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (земля). 4.
ПУСТОЙ.   5.   ПОЛНЫЙ   (количество).   6.  
pl.    &aqa\ri^u   ОЧЕНЬ   ЖЕСТКИЙ   И
НЕПРОНИЦАЕМЫЙ (щит). 7. ГРУБЫЙ, СИЛЬНЫЙ И СТРАШНЫЙ (противник,
воин). 8. ОЧЕНЬ ОСТРЫЙ И ОТЛИЧНЫЙ (сабля). 9. НАЧЕРЧЕННЫЙ КАМНЕМ,
ЧТОБЫ ТЯНУТЬ НА НЕГО ВОЛНИСТЫЕ ЧЕРТЫ (RAYE: AVEC UNE PIERRE POUR
Y TIRER DES RAIES ONDULE:ES). 10. ИСПОРЧЕННЫЙ (палец, ноготь) [qara^a 11.
БЫТЬ ПУСТЫМ, НЕ СОДЕРЖАЩИЙ БОЛЕЕ СКОТА (о загоне или жилище); qari^a 2.
БЫТЬ ПУСТЫМ (о загоне, где больше нет скота). 4. БЫТЬ ЛЫСЫМ] <II, 719>

478.          &aqramu     ПРОИЗВОДИТЕЛЬ,     ВЕДОМЫЙ     В     СТОЙЛО,     ЧТОБЫ     НЕ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕГО НИ К КАКОЙ РАБОТЕ, НО ЧТОБЫ НАБЛЮДАТЬ ЗА НИМ
ДЛЯ РАЗМНОЖЕНИЯ ПОРОДЫ; qarma\&u ОТМЕЧЕННЫЙ НАСЕЧКОЙ НА НОСУ
[qarama 1. ДЕЛАТЬ НАСЕЧКУ НА НОСУ ВЕРБЛЮДА И СНИМАТЬ ОТТУДА
КОЖАНУЮ ВЕРЕВКУ (либо чтобы отметить его, либо чтобы продеть там шнурок и
мочь им управлять) (FAIRE UNE INCISION AU NEZ D'UN CHAMEAU ET EN
ENLEVER UNE LONGE DE PEAU (soit pour le marquer, soit pour y passer une ficelle afin
de pouvoir le  gouverneur));  qarmun 
1.  ПРОИЗВОДИТЕЛЬ.  2.  ПРОИЗВОДИТЕЛЬ,
ВЕРБЛЮД,   КОТОРОГО   НИКОГДА   НЕ   ИСПОЛЬЗУЮТ   В   РАБОТЕ,   НО   ЗА
КОТОРЫМ НАБЛЮДАЮТ, ЧТОБЫ РАЗМНОЖАТЬ ПОРОДУ] <II, 724>

479.          &aqranu ИМЕЮЩИЙ ДВЕ СРОСШИЕСЯ БРОВИ [qarana 1. ПРИСОЕДИНИТЬ
ОДНУ ВЕЩЬ К ДРУГОЙ] <II, 729>

480.          &aqrahu 1. ИМЕЮЩИЙ ЖЕЛТУХУ. 2. РАЗДУТЫЙ [qariha 1. БЫТЬ ЧЕРНЫМ,
МЕРТВЕННО-БЛЕДНЫМ       ВСЛЕДСТВИЕ       МНОГОЧИСЛЕННЫХ       УДАРОВ,
УШИБОВ (о коже, теле). 3. БЫТЬ РАЗДУТЫМ (о коже). 4. ИМЕТЬ ЖЕЛТУХУ] <II,
729>

481.          qarwa\&u 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННУЮ СПИНУ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
УДЛИНЕННЫЙ ГОРБ (верблюдица) [qaran СПИНА] <II, 730>


 

169

482.          &aqza^u     ЛИНЯЮЩИЙ,     ПОЛИНЯВШИЙ     И     ПОТЕРЯВШИЙ     ШЕРСТЬ,
РАСТИТЕЛЬНОСТЬ (баран, козел) [qazza^a 2. БРИТЬ ГОЛОВУ, ОСТАВЛЯЯ ПРЯДИ
ВОЛОС ТАМ И СЯМ] <II, 733>

483.          &aqzalu, pl. &aqazilu\ 1. НЕУКЛЮЖЕ ХРОМАЮЩИЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ТОЩИЕ
НОГИ. 3. ВОЛК. 4. РАЗНОВИДНОСТЬ ЗМЕИ
[qazala 2. ХРОМАТЬ, ИДТИ ХРОМАЯ;
qazila 1. МНОГО И НЕУКЛЮЖЕ ХРОМАТЬ. 2. ИМЕТЬ ХУДЫЕИ ТОЩИЕ НОГИ;
qazalun НЕУКЛЮЖАЯ ПОХОДКА ХРОМАЮЩЕГО ЧЕЛОВЕКА] <II, 734>

484.          &aqsaèu  1. ИМЕЮЩИЙ ВЫТЯНУТЫЕ ВПЕРЕД ЗАДНИЕ НОГИ (лошадь). 2.
НЕГИБКИЙ И  СУХОЙ,  ЛИШЕННЫЙ ГИБКОСТИ И МОГУЩИЙ  СГИБАТЬСЯ
ТОЛЬКО С ТРУДОМ (шея, колено. 4. ИМЕЮЩИЙ НАТЯНУТЫЕ МЫШЦЫ НОГ
[qasièa ИМЕТЬ СУХИЕ ОТ РОЖДЕНИЯ НЕРВЫ НОГ (о верблюде); qasaèun  1.
НЕГИБКОСТЬ  ШЕИ.  2.  НЕГИБКОСТЬ ПЕРЕДНИХ НОГ У ЖИВОТНЫХ, ЧТО
МЕШАЕТ ИМ СГИБАТЬ КОЛЕНИ;
qusuèun ИМЕЮЩИЙ НАТЯНУТУЮ ЧАСТЬ
ТЕЛА; qusèatun НОГА] <II, 737>

485.          &aqéaru 1. СО СНЯТОЙ КОЖУРОЙ (полностью или частично). 2. СО СНЯТОЙ
КОЖЕЙ (змея). 3. С ОБЛУПИВШИМСЯ НОСОМ ОТ БОЛЬШОЙ ЖАРЫ. 4. ОЧЕНЬ
КРАСНЫЙ, КАК БУДТО С СОДРАННОЙ КОЖЕЙ [qaéara 1. БЫТЬ СО СНЯТОЙ
КОЖУРОЙ ИЛИ СКОРЛУПОЙ (плод в скорлупе); qiérun 1. КОЖУРА, СКОРЛУПА (у
определенных плодов, напр., кофейных и пр.);
qaéirun ПОКРЫТЫЙ КОЖУРОЙ,
СКОРЛУПОЙ; qiératun 1. СКОРЛУПА, КОЖУРА] <II, 742>

486.          &aqéafu НЕПЛОДОРОДНЫЙ (год) <II, 744>

487.          &aqs≥aru 2. ИМЕЮЩИЙ БОЛЕЗНЬ ШЕИ qasarun [qas≥≥ira ИМЕТЬ БОЛЬ В ШЕЕ (о
людях или верблюдах);  qas≥arun 2.  БОЛЕЗНЬ ШЕИ (у людей и животных),  ОТ
КОТОРОЙ ШЕЯ СУХАЯ И ТЕРЯЕТ ГИБКОСТЬ; qas≥irun ИМЕЮЩИЙ БОЛЕЗНЬ
ШЕИ qas≥arun] <II, 752>

488.          &aqs≥afu 1. ИМЕЮЩИЙ ЗУБЫ, СЛОМАННЫЕ В СЕРЕДИНЕ [qas≥ifa 3. БЫТЬ
СЛОМАННЫМ, ЛОМАТЬСЯ (о древке стрелы, без которого части разваливаются). 4.
БЫТЬ СЛОМАННЫМ В СЕРЕДИНЕ (о зубе);
qas≥êfun 1. СЛОМАННЫЙ В СЕРЕДИНЕ
(о любой вещи, о ветке и пр.)] <II, 754>

489.          &aqs≥amu ИМЕЮЩИЙ ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ, СЛОМАННЫЕ В СЕРЕДИНЕ; qas≥ma\&u
ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННЫЙ РОГ (коза) [qas≥ama 1. ЛОМАТЬ, РВАТЬ, ТАК ЧТО ДВЕ
ЧАСТИ РАЗВАЛИВАЮТСЯ; qas≥amun 1. ПОЛОМКА ЗУБОВ, СЛОМАННЫЕ ЗУБЫ]
<II, 756> {&aqsamu "≥обломанный зуб" - mafa\^ilun из вафира, ставшее в результате харм
- maf^u\lun - Фролов 1991, 310}

490.          qas≥wa\&u = qas≥ya\ |!| 1. ИМЕЮЩИЙ ОТРЕЗАННЫЙ КОНЧИК УХА (верблюдица,
овца)
[qas≥a 3. \ИЗУВЕЧИТЬ ВЕРБЛЮДИЦУ, ОВЦУ, ОТРЕЗАВ ЕЙ КОНЧИК УХА] <II,
757>

491.          qad≥da\&u   1.  ЖЕСТКИЙ,  ВЫМОЩЕННЫЙ  ГАЛЬКОЙ,  ГРАВИЕМ  (земля).   2.
ЖЕСТКИЙ,  ГРУБЫЙ,   ЕЩЕ  НЕ  СМЯГЧЕННЫЙ  (напр.,  о  новой  кольчуге).   3.
КИРАСА, КОЛЬЧУГА, ПОКРЫТАЯ ГВОЗДЯМИ [qadd≥≥a 7. БЫТЬ СМЕШАННЫМ С
ПЕСЧИНКАМИ   (о   пшенице   и   пр.,    неочищенной).    8.    БЫТЬ   ПОКРЫТЫМ,
ИСПАЧКАННЫМ ПЫЛЬЮ (напр., о мясе, хрустящем на зубах); qad≥da ≥для qad≥ida 3.
БЫТЬ ПОКРЫТЫМ ПЕСКОМ И МЕЛКИМ ЩЕБНЕМ (о месте); qadd≥un 1. ≥ЗЕМЛЯ,
МЕСТО, ПОКРЫТОЕ ПЕСКОМ И ЩЕБНЕМ.  2.  ПЕСОК И МЕЛКАЯ ГАЛЬКА,
ГРАВИЙ;
qad≥id≥un 1. ПОКРЫТЫЙ ПЕСКОМ И ГАЛЬКОЙ, ГРАВИЕМ (земля). 2.
ЖЕСТКИЙ (место, где ложатся)] <II, 759>

492.          &aqd≥amu ИМЕЮЩИЙ ЧЕРНЫЕ И ОБЛОМАННЫЕ ПО КРАЯМ ЗУБЫ [qadama
ГЛОДАТЬ, ГРЫЗТЬ КОНЧИКАМИ ЗУБОВ ЧТО-Л. СУХОЕ (напр., ячмень, говоря о
скоте);
qadima 1. ≥ИМЕТЬ ЧЕРНЫЕ И ОБЛОМАННЫЕ ПО КРАЯМ ЗУБЫ. 2. БЫТЬ
ЧЕРНЫМ  И  ОБЛОМАННЫМ  ПО  КРАЯМ  (о  зубах);   qad≥imun   1.  ИМЕЮЩИЙ
ЧЕРНЫЕ И ОБЛОМАННЫЕ ПО КРАЯМ ЗУБЫ] <II, 761>


 

170

493.     &aqèa^u, pl. qaè^un, qaè^a\nun |?| 1. ИМЕЮЩИЙ ОТРЕЗАННУЮ РУКУ. 2. НЕМОЙ.

3.     ГОЛУБЬ,    ИМЕЮЩИЙ    БЕЛОЕ    ОПЕРЕНИЕ    НА    ЖИВОТЕ;    qaè^a\&u    1.
ОТРЕЗАННЫЙ, ПРЕРВАННЫЙ.  2.  ОТРЕЗАННЫЙ, ОТСЕЧЕННЫЙ (рука, кисть)
[qaèa^a 1. ОТРЕЗАТЬ, ЛИБО ТАК ЧТО ЧАСТИ ОТДЕЛЯЮТСЯ ДРУГ ОТ ДРУГА,
ЛИБО   ДЕЛАЯ   НАДРЕЗ,   ЛОМАТЬ,   РАЗБИВАТЬ,   ПРЕРЫВАТЬ,   ПРЕСЕКАТЬ,
ПРЕКРАЩАТЬ, ОБРЫВАТЬ. 4. ОТРЕЗАТЬ РУКУ, Т.Е. ПОДВЕРГНУТЬ ВОРА (как
хочет закон) ОТРУБАНИЮ РУКИ; qaèi^a 1. ЗАПНУТЬСЯ, ПРЕРВАТЬСЯ, НЕ МОЧЬ
ГОВОРИТЬ,    БЫТЬ    ОГРАНИЧЕННЫМ    ИЗ-ЗА    БЕССИЛИЯ;    qaèi^un    ВДРУГ
ЗАПНУВШИЙСЯ, У КОГО ВДРУГ ПРЕРВАЛАСЬ РЕЧЬ ИЛИ ЗВУК] <II, 771>

494.          &aqèanu   ИЗОГНУТЫЙ,   ВЫГНУТЫЙ   (спина)   [qaèina   БЫТЬ   ИЗОГНУТЫМ,
ВЫГНУТЫМ (о спине)] <II, 774>

495.          &aq^asu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ И ВОГНУТУЮ СПИНУ. 2.
ИМЕЮЩИЙ  ВОГНУТУЮ   СПИНУ  И  ОЧЕНЬ  ВЫСОКИЙ  КРУП  (лошадь).   3.
ИМЕЮЩИЙ ОПУЩЕННЫЕ К ЗЕМЛЕ ГОЛОВУ, ШЕЮ И СПИНУ (верблюд). 4.
ДЛИННЫЙ (говоря о ночи, которая кажется длинной). 5. МОГУЩЕСТВЕННЫЙ,
ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ    (человек).     6.     ХОРОШО    УСТАНОВЛЕННЫЙ,    ПРОЧНЫЙ
(могущество,  власть).  7.  ОДНОВРЕМЕННО  ПОДНИМАЮЩИЙ ПЕРЕДНЮЮ  И
ЗАДНЮЮ   ЧАСТИ   ТЕЛА   (муравей)   [qa^isa   ИМЕТЬ   ВЫПУКЛУЮ   ГРУДЬ   И
ВОГНУТУЮ СПИНУ; qa^isun ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ; qaw^asun
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНБ ШИРОКУЮ ШЕЮ И ОЧЕНЬ ТОЛСТУЮ СПИНУ (человек,
животное); qa^sa\nu ИМЕЮЩИЙ ВОГНУТУЮ СПИНУ И ВЫПУКЛУЮ ГРУДЬ] <II,
781>

496.          qa^éa\&u ПОДНИМАЮЩИЙ И ВОЗВЫШАЮЩИЙ ГОЛОВУ <II, 781>

497.          &aq^amu ИМЕЮЩИЙ ПРИПЛЮСНУТЫЙ НОС [qa^amun НАКЛОН, напр., УГЛА
НОСА ИЛИ ЯГОДИЦ] <II, 785>

498.          &aq^anu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИЙ И ВЗДЕРНУТЫЙ НОС [qa^ina БЫТЬ
ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИМ И ОЧЕНЬ КОРОТКИМ (о носе); qa^anun 1. НЕБОЛЬШОЙ
РАЗМЕР НОСА, ОЧЕНЬ КОРОТКОГО, ВЗДЕРНУТОГО И ПРОТИВНОГО НОСА
(PETITESSE DU NEZ, D'UN NEZ TRE"S-COURT, RETROUSSE ET VILAIN); qa:^a\nun
СТРОЕНИЕ ВЗДЕРНУТОГО НОСА] <II, 785>

499.          &aq^a\ 1. ИМЕЮЩИЙ ВЗДЕРНУТЫЙ НОС. 2. ИМЕЮЩИЙ ЯГОДИЦЫ СКОРЕЕ
ТОЩИЕ, ЧЕМ МЯСИСТЫЕ [qa^iya ИМЕТЬ НЕМНОГО ВЗДЕРНУТЫЙ НОС; qa^wun

4.   ИМЕЮЩИЙ ЯГОДИЦЫ СКОРЕЕ ТОЩИЕ, ЧЕМ МЯСИСТЫЕ] <II, 785> {&aq^a
ИМЕЮЩАЯ  ВЗДЕРНУТЫЙ  НОС;   ИМЕЮЩАЯ   ТОЩИЙ  ЗАД   (верблюдица)   -
Полосин 1995, 399}

500.          qafh≥a\&u ПОДНИМАЮЩИЙСЯ ОТДЕЛЬНЫМИ ВИХРЯМИ (пыль или дым) <II,
787>

501.          &aqfadu 1. ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТУЮ ШЕЮ. 2. ИДУЩИЙ НА НОСКЕ НОГИ И НЕ
КАСАЮЩИЙСЯ ЗЕМЛИ ПЯТКАМИ. 3. ИМЕЮЩИЙ СЖАТЫЕ МЫШЦЫ РУК И
НОГ И ОЧЕНЬ КОРОТКИЕ ПАЛЬЦЫ. 4. ИМЕЮЩИЙ ИСКРИВЛЕННЫЙ ВЕРХ
КОПЫТА (лошадь). 5. ИМЕЮЩИЙ ПОВЕРНУТЫЕ ВНУТРЬ НОГИ [qafida БЫТЬ
&aqfadu; qafadun 1. ПОВЕРНУТОСТЬ ВНУТРЬ НОГ ВЕРБЛЮДА, Т.Е. НЕДОСТАТОК
СЛОЖЕНИЯ, ВСЛЕДСТВИЕ КОТОРОГО НОГА НЕ ПРЯМАЯ, НО ПОВЕРНУТА
НЕСКОЛЬКО НАЗАД] <II, 787>

502.          &aqfaru ПУСТЫННЫЙ И НЕВОЗДЕЛАННЫЙ (местность) [qafira 1. БЫТЬ В
ОЧЕНЬ МАЛОМ КОЛИЧЕСТВЕ (о ценностях и стадах). 3. БЫТЬ СУХИМ,Т.Е. БЕЗ
КАКОЙ-Л. ПРИПРАВЫ ИЛИ ЖИРА СВЕРХУ (о хлебе);
faqarun 2. ПУСТЫНЯ БЕЗ
ВОДЫ И РАСТИТЕЛЬНОСТИ] <II, 788>

503.          &aqfazu (= muqaffazun) ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ДО КОЛЕН ПЕРЕДНИЕ НОГИ
(лошадь) [faqqa\run 4. БЕЛЫЙ КОНСКИЙ ВОЛОС НАД КОПЫТОМ] <II, 788>

504.          &aqfasu 2. ДЛИННЫЙ И В СКЛАДКАХ <II, 789>


 

171

505.          &aqfa^u   1.   ИМЕЮЩИЙ   ЗАГНУТЫЕ   ВНИЗ   ПАЛЬЦЫ   НОГ   (человек).   2.
ИМЕЮЩИЙ     ЗАГНУТЫЕ     КНИЗУ     ПАЛЬЦЫ     (нога).      3.      ВСЕ     ВРЕМЯ
НАКЛОНЯЮЩИЙ ГОЛОВУ (человек). 4. СЖАТЫЙ И СМОРЩЕННЫЙ
[faqi^a 1.
ИМЕТЬ ЗАГНУТЫЕ КНИЗУ ПАЛЬЦЫ НОГ. 2. ИМЕТЬ СЖАТЫЕ И СМОРЩЕННЫЕ
УШИ, КАК БУДТО СОЖЖЕННЫЕ ОГНЕМ; fuqa\^iyyun ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЙ И
КАК БУДТО ОБОДРАННЫЙ НОС] <II, 790>

506.          &aqlabu 1. ЗАГНУТЫЙ, ЗАВЕРНУТЫЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ЗАВЕРНУТУЮ ГУБУ
[qalaba 1. ПОВОРАЧИВАТЬ, ЗАВОРАЧИВАТЬ (вещь в одном смысле или в другом,
или во всех смыслах), ОТВОРАЧИВАТЬ КОГО-Л. ОТ ЧЕГО-Л., ПОВОРАЧИВАТЬ
ЧТО-Л. ОТ КОГО-Л. (TOURNER, RETOURNER (un objet dans un sens ou dans un autre,
ou  dans  tous  les  sens),  DE:TOURNER  QUELQU'UN  D'UNE  CHOSE,  TOURNER
QUELQUE CHOSE DU CO{TE DE QUELQU'UN); qaliba 1. :БЫТЬ ЗАВЕРНУТЫМ,
ПОВЕРНУТЫМ (о губе). 2. ИМЕТЬ ЗАВЕРНУТУЮ ГУБУ ИЛИ ГУБЫ (о человеке);
qalabatun 1. ЗАВЕРНУТОСТЬ ГУБЫ, ЗАВЕРНУТАЯ, ЗАГНУТАЯ ГУБА] <II, 797>

507.          &aqlaju 1. ИМЕЮЩИЙ ЖЕЛТЫЕ ЗУБЫ. 2. СКАРАБЕЙ [qalija 1. БЫТЬ ЖЕЛТЫМ
(о зубах). 2. ИМЕТЬ ЖЕЛТЫЕ, ПРОТИВНЫЕ ЗУБЫ; qalajun = qula\jun ЖЕЛТЫЙ
ЦВЕТ ЗУБОВ] <II, 798>

508.          &aqlafu   1.   НЕОБРЕЗАННЫЙ,   ЕЩЕ   ИМЕЮЩИЙ   КРАЙНЮЮ   ПЛОТЬ.   2.
ПЛОДОВИТЫЙ, ОБИЛЬНЫЙ. 4.  ЗАЗУБРЕННЫЙ, ВЫЩЕРБЛЕННЫЙ ДО КРАЯ
ЛЕЗВИЯ (сабля)
[qalafa 3. ОБРЕЗАТЬ (мальчика); qalifa ИМЕТЬ КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ,
НЕ БЫТЬ ОБРЕЗАННЫМ;
qulfatun КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ; qalafatun КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ]
<II, 805>

509.          &aqmadu   ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННУЮ   И   ШИРОКУЮ   ШЕЮ   [qamida   ИМЕТЬ
ДЛИННУЮ  ШЕЮ  ИЛИ ИМЕТЬ  ОДНОВРЕМЕННО  ДЛИННУЮ  И  ТОЛСТУЮ
ШЕЮ; qumudun = quma\dun КРЕПКИЙ И С ШИРОКИМ ТЕЛОМ (человек); qumuddun
1.   СИЛЬНЫЙ,   КРЕПКИЙ   (человек).   3.   ИМЕЮЩИЙ  ДЛИННУЮ   ШЕЮ  ИЛИ
ОДНОВРЕМЕННО ДЛИННУЮ И ТОЛСТУЮ] <II, 810>

510.          &aqma^u 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТОЛСТЫЙ ВЕРХ ПОДКОЛЕНКА ИЛИ КОЛЕНО
(лошадь). 2. ИМЕЮЩИЙ ОПУХОЛЬ И ЛИХОРАДКУ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕСЯ
БОЛЬЮ     У     КРАЯ     ВЕКА     (человек,     лошадь).     3.     ИМЕЮЩИЙ     ОЧЕНЬ
ВЫСТУПАЮЩУЮ КОСТЬ &abratun. 5. ИМЕЮЩИЙ СПЛЮЩЕННЫЙ НОС [qami^a

1.   ИМЕЮЩИЙ ГЛАЗА, ПОРАЖЕННЫЕ БОЛЕЗНЬЮ qama^un, БЫТЬ БОЛЬНЫМ
qama^un (о человеке, глазах). 2. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ТОЛСТЫЙ ГОРБ, ТАК ЧТО ОН
ТЯНЕТСЯ ДО ГОЛОВЫ (о маленьком верблюде fas≥êlun); qam^un 2. ИМЕЮЩИЙ
ОЧЕНЬ ТОЛСТОЕ КОЛЕНО ИЛИ ВЕРХ ПОДКОЛЕНКА, ТОЛЩЕ, ЧЕМ ДРУГИЕ
(лошадь); qama^un МАЛЕНЬКАЯ ОПУХОЛЬ У КРАЯ ВЕКА, СОПРОВОЖДАЕМАЯ
ЛИХОРАДКОЙ И БОЛЬЮ. 5. УРОДСТВО, СОСТОЯЩЕЕ В ТОМ, ЧТО КОЛЕНО
ИЛИ  ВЕРХ   ПОДКОЛЕНКА   У   ЛОШАДИ   ОЧЕНЬ   ТОЛСТЫЙ,   ТОЛЩЕ,   ЧЕМ
ДРУГИЕ] <II, 815>

511.          &aqna^u ИМЕЮЩИЙ ВЫПУКЛОСТЬ НА ГОЛОВЕ И У КОГО В ТО ЖЕ ВРЕМЯ
СПЛЮЩЕНА ЧАСТЬ, НАЗЫВАЕМАЯ
sa\lifatun (верблюд) <II, 824>

512.          &aqnafu 1. ШИРОКИЙ. 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ШИРОКИЕ И СПЛЮСНУТЫЕ
ОТНОСИТЕЛЬНО ГОЛОВЫ УШИ. 3. ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО НА ЗАДНЕЙ
СТОРОНЕ  ГОЛОВЫ   [&aqnafa   1.  ИМЕТЬ  ВЯЛЫЕ  И  ВИСЯЧИЕ  УШИ;  qanafun
ШИРИНА УШЕЙ, КОТОРЫЕ В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ПРИЛЕПЛЕНЫ К ГОЛОВЕ. 2.
БЕЛОЕ ПЯТНО НА ПЕНИСЕ ОСЛА; qina\fun = quna\fun 1. ДЛИННЫЙ И ТОЛСТЫЙ.

2.   ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ И ТОЛСТЫЙ НОС. 3. ОЧЕНЬ ТОЛСТАЯ ГОЛОВКА
ПОЛОВОГО ЧЛЕНА. 4. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКУЮ БОРОДУ] <II, 825>

513.          &aqna\ ИМЕЮЩИЙ ОРЛИНЫЙ НОС [qa\nin 2. ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ] <II, 826>

514.          &aqwadu 2. ИМЕЮЩИЙ ДЛИННУЮ ШЕЮ (лошадь, верблюд). 3. ДЛИННЫЙ,
ТЯНУЩИЙСЯ ДАЛЕКО ИЛИ ПОДНИМАЮЩИЙСЯ ДОСТАТОЧНО ВЫСОКО В
ВОЗДУХ.  4.  ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТУЮ И КРЕПКУЮ ШЕЮ  (человек)  [qaydu\dun


 

172

ИМЕЮЩИЙ  ДЛИННОЕ  ТЕЛО   (об  ослах  красивой  разновидности  или  других животных)] <II, 832>

515.          &aqwaru ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ [qawira БЫТЬ ОДНОГЛАЗЫМ; iqwarra 1.
БЫТЬ ХУДЫМ, С ТЩЕДУШНЫМ ТЕЛОМ. 2. БЫТЬ ЖИРНЫМ] <II, 833>

516.          &aqwasu 3. СГОРБЛЕННЫЙ, СУТУЛЫЙ. 4. ВЫСОКИЙ, ПОДНЯТЫЙ, НЕМНОГО
КРУТОЙ (песчаный пригорок). 5. УДАЛЕННЫЙ (местность). 6. ДЛИННЫЙ (день)
[qawisa ИМЕТЬ СГОРБЛЕННУЮ СПИНУ; qawwasa 1. СГИБАТЬ, ГНУТЬ, КАК ЛУК.
2. БЫТЬ СГОРБЛЕННЫМ, СУТУЛЫМ] <II, 834>

517.          &akbah≥u СИЛЬНЫЙ, КРЕПКИЙ (верблюд) <II, 852>

518.          &akbadu   1.   ТОЛСТЫЙ,   ПУЗАТЫЙ.   2.   ТОЛСТЫЙ  И   ОЧЕНЬ   МЕДЛЕННО
ХОДЯЩИЙ; kabda\&u 3. ТОЛСТЫЙ, В ЧАСТНОСТИ ПОЛНОСТЬЮ ЗАНИМАЮЩИЙ
ПРИГОРШНЮ  (рукоятка, ручка или часть лука, за которую держат рукой при
стрельбе) [kabida 2. БЫТЬ БОЛЬШИМ, ОЧЕНЬ РАЗВИТЫМ (о животе)] <II, 852>

519.          &akbasu 1. ВЫСТУПАЮЩИЙ, ВЫПУКЛЫЙ (также о запретных и выступающих
местах).   2.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНБ   ВЫСТУПАЮЩУЮ   МАКУШКУ  
[kabasa   4.
ВСОВЫВАТЬ И ПРЯТАТЬ ГОЛОВУ ВО ЧТО-Л. (о человеке, прячущем ее в одежду,
или о хищном животном, зарывающем ее в труп, который он пожирает); kibsun 2.
ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ ГОЛОВА;
ka\bisun 1. ВЫСТУПАЮЩИЙ (напр., кончик носа,
спускающийся на губу); kuba\sun 2. ПЕНИС, У КОТОРОГО ОЧЕНЬ РАЗВИТАЯ
ГОЛОВКА] <II, 855>

520.          &akta^u   1.  ИМЕЮЩИЙ ПАЛЬЦЫ  ТАКОЙ  ФОРМЫ,  ЧТО  ВИДНО ЧАСТИ,
НАЗЫВАЕМЫЕ rawa\jibu <II, 861>

521.          &aktafu    1.   ИМЕЮЩИЙ   ШИРОКИЕ   ЛОПАТКИ,   ШИРОКУЮ   СПИНУ.   2.
ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ РАССТАВЛЕННЫЕ ЛОПАТКИ (лошадь). 3. ХРОМАЮЩИЙ
ВСЛЕДСТВИЕ   БОЛИ   В   ЛОПАТКАХ   (лошадь,   верблюд)  
[katafa   5.   ИМЕТЬ
ВЫСТУПАЮЩИЕ ЛОПАТКИ. 9. ИМЕТЬ ШИРОКИЕ ЛОПАТКИ, ШИРОКУЮ В
ЛОПАТКАХ СПИНУ И ИМЕТЬ РАССТАВЛЕННЫЕ ХРЯЩИ ЛОПАТОК (о лошади);
kitfun = katifun = katafun ЛОПАТКА, ЛОПАТОЧНАЯ КОСТЬ; katafun 1. ШИРИНА
ЛОПАТОК, СПИНЫ В ЛОПАТКАХ. 2. ХРОМОТА ЖИВОТНОГО ВСЛЕДСТВИЕ
БОЛИ В ЛОПАТКАХ; kutafun \БОЛЬ В ЛОПАТКАХ] <II, 862>

522.          &aktamu 1. ПРЕСЫТИВШИЙСЯ, СЫТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ПОЛНЫЙ ЖИВОТ. 2.
ТОЛСТЫЙ, ПУЗАТЫЙ <II, 864>

523.          &akattu 1. ГУСТОЙ (говоря о растительности в бороде). 2. ИМЕЮЩИЙ ГУСТУЮ
БОРОДУ   [katta   1.   БЫТЬ   ГУСТЫМ,   СГУЩЕННЫМ   (о   жидкостях).   2.   БЫТЬ
КОРОТКИМ И КУРЧАВЫМ (о растительности в бороде);
takattata ИМЕТЬ ГУСТУЮ
БОРОДУ;
kattun 2. ГУСТОЙ, СГУЩЕННЫЙ (жидкость). 3. ГУСТОЙ (растительность
в бороде)] <II, 865>

524.          &aktamu 1. ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ, МЯСИСТЫЙ (напр., о лобке). 2. ШИРОКИЙ
(дорога). 3. ТОЛСТЫЙ, ПУЗАТЫЙ. 4. СЫТЫЙ, ПРЕСЫТИВШИЙСЯ
[katimun =
ka\timun ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ] <II, 869>

525.          &akhalu≥   1.   ИМЕЮЩИЙ   ГЛАЗА   С   ТЕМНЫМ   ЗРАЧКОМ.   2.   ИМЕЮЩИЙ
НАСУРЬМЛЕННЫЕ   ВЕКИ.   3.   ИМЕЮЩИЙ   ВЕКИ   С   ПРИРОДНЫМ   БУРЫМ
ОТТЕНКОМ, КАК БУДТО НАСУРЬМЛЕННЫЕ. 4. ЧЕРНЫЙ. 5. ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ
ТЕЛО И ЧЕРНЫЕ ГЛАЗА (баран).  6. ВОЛОВИК, БУРАЧНИК. 7. ХРИЗОПРАЗ,
ДРАГОЦЕННЫЙ КАМЕНЬ
[kahala 1. ≥ОБМАЗЫВАТЬ СУРЬМОЙ kuhlun (≥глаза по
краям век); kahila 1. ≥ИМЕТЬ ВЕКИ С ПРИРОДНЫМ БУРЫМ ОТТЕНКОМ, КАК
БУДТО    НАСУРЬМЛЕННЫЕ    (о    глазах);    takahh≥≥ala    1.    ИМЕТЬ    ГЛАЗА    С
НАСУРЬМЛЕННЫМИ КРАЯМИ ВЕК, МАЗАТЬ ВЕКИ СУРЬМОЙ; kah≥alun ВИД
ГЛАЗ, У КОТОРЫХ ВЕКИ ИМЕЮТ ПРИРОДНЫЙ БУРЫЙ ОТТЕНОК, ТАК ЧТО
ГОВОРЯТ, ЧТО НА НИХ НАЛОЖИЛИ СУРЬМУ; kah≥ilun С НАСУРЬМЛЕННЫМ
ВЕКАМИ (глаз); kuhlun (= kih≥≥alun) 1. \СУРЬМА] <II, 871> {&akh≥alu ЧЕРНОГЛАЗЫЙ, С
НАСУРЬМЛЕННЫМИ ГЛАЗАМИ - Полосин 1995, 413}


 

173

526.          &akdaru МУТНЫЙ, ЗАМУТНЕННЫЙ, ТУСКЛЫЙ (о жидкостях, цветах и пр.)
[kadara 1. БЫТЬ МУТНЫМ (о жидкости). 2. БЫТЬ ТУСКЛЫМ, СМЕШАННЫМ (о
цвете);  kadira  1.  БЫТЬ МУТНЫМ,  ТУСКЛЫМ  (о  всякой вещи);  kadura БЫТЬ
МУТНЫМ,     НЕ     БЫТЬ     ЯСНЫМ,     БЫТЬ     ТУСКЛЫМ,     ЗАМУТНЕННЫМ,
ЗАТУМАНЕННЫМ  (о  глазах,  о  жидкости,  о  цвете);  ikdarra БЫТЬ  МУТНЫМ,
ТУСКЛЫМ, ТЕРЯТЬ ЯСНОСТЬ, МУТНЕТЬ (о жидкости, цвете); kadrun 1. МУТНЫЙ,
НЕЯСНЫЙ, НЕ ПРОЗРАЧНЫЙ, НЕ ЧИСТЫЙ] <II, 874>

527.          karéa\&u 1. ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЙ ЖИВОТ (женщина). 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
ГЛУБОКУЮ   МАТКУ,    ОЧЕНЬ   РАЗВИТУЮ   УТРОБУ   (женщина,    самка).    3.
ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ (напр., о подошве ноги, когда она ровная, плоская и мясистая)
[kiréun   =   kariéun    1.    ЖЕЛУДОЧЕК   (у   животных),   ЖЕЛУДОК,   МОГУЩИЙ
ПЕРЕВАРИВАТЬ ИНУЮ ПИЩУ, ЧЕМ МОЛОКО. 2. ЖЕЛУДОК ИЛИ ЖИВОТ (у
человека). 3. ЖИВОТ, МАТКА (у женщины)] <II, 885>

528.          &akra^u ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ХУДЫЕ НОГИ, НЕЖНЫЕ БЕРЦОВЫЕ КОСТИ
[kari^a 2. ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ХУДЫЕ, ТОНКИЕ НОГИ, БЕРЦОВЫЕ КОСТИ. 3. БЫТЬ
ХУДЫМ, ТОНКИМ (о берцовой кости);
kura\^un 1. САМАЯ ХУДАЯ ЧАСТЬ НОГИ
МЕЖДУ СТУПНЕЙ И КОЛЕНОМ У ОВЕЧИХ И БЫЧИХ ОСОБЕЙ (соответствующая
waz≥êfun у лошадей и верблюдов). 2. БОЛЬШАЯ БЕРЦОВАЯ КОСТЬ (у человека)] <II,
887>

529.          karwa\&u    1.    ИМЕЮЩИЙ    РАССТАВЛЕННЫЕ    ИЛИ   ХУДЫЕ    НОГИ.    2.
ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЕ РУКИ (женщина) [kara 2. \ИДТИ, СТАВЯ НОГИ СОВСЕМ
ПРЯМО И НЕГИБКО НА ЗЕМЛЮ (о лошади, муле, женщине); kariya 2. НАЧИНАТЬ
БЕЖАТЬ СО ВСЕХ НОГ, БЕЖАТЬ, ТАК СКАЗАТЬ, БЫСТРО ПОДБИРАЯ НОГИ] <II,
892>

530.          &akazzu   1.  СУХОЙ,  СЖАТЫЙ.  2.  ЖЕСТКИЙ,  НЕГИБКИЙ  [kazza  1.  БЫТЬ
СУХИМ,   ИССУШЕННЫМ   И   СЖИМАТЬСЯ;   kazzun  =   kazzatun      1.   СУХОЙ,
ИССУШЕННЫЙ И СЖАТЫЙ. 2. ЖЕСТКИЙ, НЕГИБКИЙ (лук, который сложно
натянуть,  шайба,  которую  сложно  повернуть,  и  пр.);  kazazun   1.  ЖЕСТКОСТЬ,
НЕГИБКОСТЬ (лука, который сложно натянуть, шайбы и пр.)] <II, 893>

531.          kuzbun 1. ТВЕРДЫЕ ДЕРЕВЬЯ |?| <II, 893>

532.          &akzamu 1. КОРОТКИЙ, СЛИШКОМ КОРОТКИЙ, УКОРОЧЕННЫЙ (нос, рука,
палец). 2. ИМЕЮЩИЙ ШИРОКИЕ И СЛИШКОМ КОРОТКИЕ ГУБЫ, КОРОЧЕ, ЧЕМ
ДОЛЖНЫ БЫТЬ. 3. ИМЕЮЩИЙ СЛИШКОМ КОРОТКИЕ РУКИ ИЛИ ПАЛЬЦЫ
[kazzama  1.  ИМЕТЬ ЗАГНУТЫЕ,  ЗАВЕРНУТЫЕ КНИЗУ ПАЛЬЦЫ; kazamun  1.
НЕБОЛЬШОЙ РАЗМЕР КОРОТКОЙ ЧАСТИ ТЕЛА, НАПР., ОТВИСЛЫХ ГУБ У
СКОТА, НОСА, ПАЛЬЦЕВ; kazimun 1. КОРОТКЙ, МАЛЕНЬКИЙ] <II, 894>

533.          &akassu  1. ИМЕЮЩИЙ МАЛЕНЬКИЕ И КОРОТКИЕ ЗУБЫ. 2. ИМЕЮЩИЙ
КОРОТКИЕ ИЛИ ИЗНОШЕННЫЕ КОПЫТА, РОГА, НОГИ. 3. КОРОТКИЙ [kassa 2.
ИМЕТЬ МАЛЕНЬКИЕ И КОРОТКИЕ ЗУБЫ; kasasun МАЛЕНЬКИЙ РАЗМЕР ЗУБОВ]
<II, 894>

534.          &aksahu≥ (= kash≥anu), \pl. kush≥anu\ |!| 1. ПАРАЛИЗОВАННЫЙ В ЧАСТЯХ ТЕЛА. 2.
ХРОМОЙ. 3. ИЗУВЕЧЕННЫЙ [kasiha ≥ИМЕТЬ СЛАБЫЕ НОГИ И РУКИ; kasa\h≥atun 3.
СЛАБОСТЬ    В    РУКАХ    И    НОГАХ;   
kasêh≥un    =    kusayhun    =    kush≥≥a\nun    1.
ПАРАЛИЗОВАННЫЙ     В     ЧАСТЯХ     ТЕЛА      (PERCLUS      DES      MEMBRES,
PARALYTIQUE).
2. СЛАБЫЙ, НЕМОЩНЫЙ, ТЩЕДУШНЫЙ. 3. ИЗУВЕЧЕННЫЙ]
<II, 895>

535.          &aksa^u 1. ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЕ ПЕРЬЯ ПОД ХВОСТОМ (птица). 2. ИМЕЮЩИЙ
БЕЛОЕ ПЯТНО (kus^atun) НА ЛБУ (лошадь) [kasa^a 3. СГИБАТЬ ХВОСТ И ПРЯТАТЬ
ЕГО   МЕЖДУ   ЯГОДИЦАМИ   (о   животных);   kasa^un   БЕЛАЯ   ШЕРСТЬ   НА
ПОДГРУДКЕ ЛОШАДИ; kus^atun 1. БЕЛОЕ ПЯТНО НА ЛБУ (животного). 2. ПУЧОК
БЕЛЫХ ПЕРЬЕВ ПОД ХВОСТОМ ПТИЦЫ] <II, 898>


 

174

536.          &akéafu, pl. kuéfa\nun 1. ОТКРЫТЫЙ. 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ ЩИТА ИЛИ ШЛЕМА,
СРАЖАЮЩИЙСЯ БЕЗ ЩИТА ИЛИ БЕЗ ШЛЕМА. 3. БЕГУЩИЙ, СПАСАЮЩИЙСЯ
(с    поля    боя),    ПОКИДАЮЩИЙ    БИТВУ.    4.    ИМЕЮЩИЙ    ПОВЕРНУТУЮ
ХВОСТОВУЮ КОСТЬ. 5. ИМЕЮЩИЙ КРИВЫЕ ВОЛОСЫ В ЧЕЛКЕ
[kaéafa 1.
ОГОЛЯТЬ, ОТКРЫВАТЬ (снимая покрывало, крышку, вуаль). 4. РАЗДЕВАТЬ КОГО-
Л.;
kaéafun 1. ОТКРЫТИЕ, ОГОЛЕНИЕ, СНЯТИЕ КРЫШКИ, ОДЕЖДЫ] <II, 904>

537.          &akéamu 1. РЫСЬ. 2. ПЕРЕНЕСШИЙ ПОТЕРЮ ЧАСТИ ТЕЛА ИЛИ УДАР ПО
ЧЕСТИ [kaéima ПЕРЕНЕСТИ ПОТЕРЮ, УДАР ЛИБО В ТЕЛЕ, ЛИБО ПО ЧЕСТИ;
kaémun РЫСЬ] <II, 904>

538.          &ak^aru ЖИРНЫЙ И ИМЕЮЩИЙ НАПРЯЖЕННЫЙ ЖИВОТ [ka^ira 1. ИМЕТЬ
НАПРЯЖЕННЫЙ, ТОЛСТЫЙ ЖИВОТ И БЫТЬ ЖИРНЫМ (о маленьком мальчике).
2. ИМЕТЬ ГОРБ, НАГРУЖЕННЫЙ ПЛОТНЫМ ЖИРОМ (о верблюде); ta^akkara =
i^karra = ka^wara ИМЕТЬ ГОРБ, НАГРУЖЕННЫЙ ПЛОТНЫМ ЖИРОМ; ka^irun
ЖИРНЫЙ  И  ИМЕЮЩИЙ  НАПРЯЖЕННЫЙ  ЖИВОТ   (юный  мальчик);   ka^êrun
ЖИРНЫЙ, ТОЛСТЫЙ (говоря о львенке)] <II, 908>

539.          &akfasu  КРИВОНОГИЙ [kafisa БЫТЬ КРИВОНОГИМ, ИМЕТЬ КРИВЫЕ НОГИ]
<II, 915>

540.          &aklaèu ХОДЯЩИЙ, КАК ХРОМОЙ ИЛИ КАК С ДЕРЕВЯННОЙ НОГОЙ [kulèatun
ПОХОДКА ХРОМОГО ЧЕЛОВЕКА ИЛИ ИМЕЮЩЕГО ОДНУ НОГУ МЕНЬШЕ] <II,
924>

541.          &akmasu = &akmaéu ПОЧТИ СЛЕПОЙ <II, 929-930>

542.          &akmahu   1.   СЛЕПОЙ  С  РОЖДЕНИЯ.   2.   ОЧЕНЬ  ОБИЛЬНЫЙ  (о  повсюду
плодородном  пастбище,  так что  скот может пастись  повсюду,  так сказать,  с
завязанными глазами) [kamiha 1. БЫТЬ ТЕМНЫМ, ПАСМУРНЫМ (о дне, погоде). 2.
БЫТЬ ЗАМУТНЕННЫМ, ЗАТУМАНЕННЫМ (о глазах). 3. НИЧЕГО НЕ ВИДЕТЬ
ПОСЛЕ ЗАХОДА СОЛНЦА. 4. БЫТЬ СЛЕПЫМ. 5. в частности БЫТЬ СЛЕПЫМ ОТ
РОЖДЕНИЯ.   6.   БЫТЬ   ИЗМЕНЕННЫМ,   ИМЕТЬ   ОСУНУВШЕЕСЯ   ЛИЦО   (о
человеке)] <II, 931 >

543.          &akna^u     1.     С     ИЗУВЕЧЕННОЙ    ИЛИ    ИСКАЛЕЧЕННОЙ     РУКОЙ.     2.
ОБЛОМАННЫЙ, УВЕЧНЫЙ [kana^a 1. БЫТЬ СЖАТЫМ, КРИВЫМ И ВЫСЫХАТЬ;
kani^a 1. БЫТЬ СЖАТЫМ, КРИВЫМ И ИССУШЕННЫМ (напр., об искалеченных
пальцах вследствие ранения саблей и пр.); kanê^un 1. С ИСКАЛЕЧЕННОЙ РУКОЙ,
ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННУЮ РУКУ] <II, 936>

544.          kanfa\&u ИМЕЮЩИЙ ГОРБ (овца) <II, 937>

545.          &akha 1. \ИМЕЮЩИЙ ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ. 3. ГЛАДКИЙ И БЕЗ ТРЕЩИН
(камень и пр.) [kaha\ БЫТЬ &akha\] <II, 940>

546.          kawsa\&u 1. ГУСТОЙ. 2. НАГРОМОЖДЕННЫЙ, СКУЧЕННЫЙ (песок и пр.) [ka\sa
1.  БЫТЬ ОПРОКИНУТЫМ ГОЛОВОЙ ВНИЗ И НОГАМИ ВВЕРХ.  2.  ХОДИТЬ
ТОЛЬКО НА ТРЕХ НОГАХ (о верблюде, у которого отрезан или ранен четвертый
подколенок)] <II, 943>

547.          &akwa^u   ИМЕЮЩИЙ   ВЫВИХНУТОЕ   ЗАПЯСТЬЕ.   2.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ
БОЛЬШУЮ И ВЫСТУПАЮЩУЮ ЛОДЫЖКУ [ка'а 1. ХОДИТЬ, НАСТУПАЯ НА
СТОРОНУ НОГИ, НАЗЫВАЕМУЮ кп'ип (о собаках, ходящих так, когда земля
становится жаркой до большой жары); kawi^a БЫТЬ  &akwa^u; ka\^un = ku\^un  1.
МЫЩЕЛОК,   В   ОСОБЕННОСТИ КОСТЬ   РУКИ,   КАСАЮЩАЯСЯ   БОЛЬШОГО
ПАЛЬЦА ИЛИ МИЗИНЦА. 2. ЛОДЫЖКА, КРАЙ КОСТИ zandun] <II, 944>

548.          &akwamu ВЫСОКИЙ, МОГУЩЕСТВЕННЫМ; kawma\&u ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ
ГОРБ (верблюдица) [kawima ВИДЕТЬ БОЛЬШОЙ ГОРБ (о верблюдице)] <II, 945>
{kawma\&u ИМЕЮЩАЯ БОЛЬШОЙ ГОРБ (верблюдица) - Полосин 1995, 426}

549.          &akyahu≥  ТОЛСТЫЙ,  ШИРОКИЙ,  ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ  И  ШЕРОХОВАТЫЙ
[kayh≥un ТОЛСТЫЙ, ШИРОКИЙ И КРЕПКИЙ (человек); kêhun≥ ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ
И ШИРОКИЙ] <II, 947>


 

175

550.          &al&amu   1.  ПОЧИНЕННЫЙ,  СПАЯННЫЙ,  СОБРАННЫЙ ТАК, ЧТО ЧАСТИ
ПРИМЫКАЮТ   ДРУГ   К   ДРУГУ    (о    сломанных   вещах   и   пр.)    [la&ama    1.
ПЕРЕВЯЗЫВАТЬ (рану, больную часть) (BANDER, PASSER (une blessure, une partie
malade)). 2. СВЯЗЫВАТЬ, ЧИНИТЬ ТО, ЧТО СЛОМАНО; la&mun 2. ПОЧИНЕННЫЙ,
СОБРАННЫЙ (говоря о том, что сломано)] <II, 954>

551.          &alta^u ИМЕЮЩИЙ ТРУДНОСТЬ В ПРОИЗНЕСЕНИИ ЗВУКОВ |БУКВ| t И ^
[lat^atun   НИЖНЯЯ   ВНУТРЕННЯЯ   ЧАСТЬ   ГУБ,    СОПРИКАСАЮЩАЯСЯ    С
КОРНЯМИ ЗУБОВ] <II, 965>

552.          &altag;u ИМЕЮЩИЙ ЖИРНЫЙ ЯЗЫК И НЕДОСТАТОК ПРОИЗНОШЕНИЯ,
НАЗЫВАЕМЫЙ lutg;atun [latig;a ИМЕТЬ НЕДОСТАТОК lutg;atun, БЫТЬ &altag;u; latag;un
= lutgatun ;НЕДОСТАТОК ПРОИЗНОШЕНИЯ, СОСТОЯЩИЙ В НЕВОЗМОЖНОСТИ
ПРОИЗНОСИТЬ    КАК    НАДО    ОПРЕДЕЛЕННЫЕ    ЗВУКИ    |БУКВЫ|    ИЛИ   В
ПРОИЗНЕСЕНИИ ИХ ЖИРНЫМ ЯЗЫКОМ, ТАК ЧТО СЛЫШИТСЯ
g, ;ИЛИ l, ИЛИ y
ВМЕСТО r, ИЛИ
s ВМЕСТО t; latagatun ;РОТ, ГУБЫ] <II, 965>

553.                        {&alhaqu≥ ПОДЖАРЫЙ, ХУДОЙ, ВПАЛЫЙ (бок коня) - Полосин 1995, 430}

554.          &alh≥anu ИМЕЮЩИЙ ДОСТАТОЧНО ЧЕТКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (QUI A UNE
PRONONCIATION FORT AGREABLE) [lah:≥ana
2. ПЛОХО ГОВОРИТЬ ПО-АРАБСКИ,
В   ОСОБЕННОСТИ  СОВЕРШАТЬ   ВАРВАРИЗМЫ,   БЕЗ   РАЗБОРА   ВСТАВЛЯЯ
ГЛАСНЫЕ. 3. ГОВОРИТЬ С КЕМ-Л. НА ОСОБОМ ЖАРГОНЕ, ЧТОБЫ ДРУГИЕ НЕ
ПОНЯЛИ.   4.   ПОНИМАТЬ,   СЛЫШАТЬ   СЛОВО,   ВЫРАЖЕНИЕ;   lah≥ina       2.
ПОНИМАТЬ  ТО,  ЧТО  СКАЗАЛ  ДРУГОЙ; 
lah≥nun  2.   ЗВУК,  МЕЛОДИЯ,  ЛАД,
ИНТОНАЦИЯ ГОЛОСА И ПЕНИЯ (птиц) (SON, MELODIE, ACCORD, ACCENTS DE
VOIX,   ET CHANT   (des   oiseaux)).  
3.   МАНЕРА  РАЗГОВОРА  ИЛИ ОСОБОГО
ПРОИЗНОШЕНИЯ В МЕСТНОСТИ, МЕСТЕ, ПРОВИНЦИАЛИЗМ. 4. НЕДОСТАТОК
ПРОИЗНОШЕНИЯ,  ВАРВАРИЗМ,  КАКОФОНИЯ.   5.  ДОСТАТОЧНО ЧЕТКОЕ  И
КРАСИВОЕ      ПРОИЗНОШЕНИЕ,      КРАСИВОЕ      ИНТОНИРОВАНИЕ      СЛОВ
(PRONONCIATION FORT AGRE:ABLE ET BELLE, BELLE ACCENTUATION DES
MOTS)] <II, 979>

555.          &alha≥   (=   lih\≥ya\niyyun)   БОРОДАТЫЙ,   ИМЕЮЩИЙ   БОЛЬШУЮ,   ДЛИННУЮ
БОРОДУ [lihyatun ≥БОРОДА] <II, 979>

556.          &alxasu≥ 1. ИМЕЮЩИЙ ГЛАЗ, ПОЛНОСТЬЮ РАСПУХШИЙ ВОКРУГ (человек).
2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ШИРОКОЕ ВЕРХНЕЕ ВЕКО  [laxisa 1. ≥ИМЕТЬ ОЧЕНЬ
МЯСИСТОЕ ВЕРХНЕЕ ВЕКО (о человеке). 2. БЫТЬ РАСПУХШИМ, ПОЛНОСТЬЮ
ВЗДУТЫМ ВОКРУГ (о глазах)] <II, 980>

557.          &alxanu 1. НЕОБРЕЗАННЫЙ. 2. У КОГО НЕКОТОРЫЕ ЧАСТИ ТЕЛА (напр.,
естественные органы) ВОНЯЮТ (CHEZ QUI CERTAINES PARTIES DU CORPS
(comme, p. ex., les parties naturelles) PUENT) [laxanun 2. ВОНЬ У ОПРЕДЕЛЕННЫХ
ЧАСТЕЙ  ТЕЛА  (напр.,  подмышек  или  естественных  органов)  (PUANTEUR DE
CERTAINES PARTIES DU CORPS (p. ex. des aisselles ou des parties naturelles)); laxnun
НЕОБРЕЗАННЫЙ] <II, 981>

558.          &alxa\  1. БОЛТЛИВЫЙ, ГОВОРЯЩИЙ БЕЗ РАЗБОРА. 2. ИМЕЮЩИЙ ОДНО
КОЛЕНО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ДРУГОЕ (верблюд). 3. КРЮЧКОВАТЫЙ, ЗАГНУТЫЙ. 4.
ИМЕЮЩИЙ   КРЮЧКОВАТЫЙ   КЛЮВ   И   ВЕРХНЮЮ   ПОЛОВИНУ   КЛЮВА,
ПЕРЕСЕКАЮЩУЮ НИЖНЮЮ (об определенных птицах). 5. ИМЕЮЩИЙ ВЯЛЫЕ
И ДРЯБЛЫЕ ЕСТЕСТВЕННЫЕ ОРГАНЫ [laxina БЫТЬ ОЧЕНЬ БОЛТЛИВЫМ И
ГОВОРИТЬ   БЕЗ   РАЗБОРА;   laxxun   для   laxiyun   ИМЕЮЩИЙ   ОДНО   КОЛЕНО
БОЛЬШЕ,  ЧЕМ ДРУГОЕ  (верблюд); 
laxan  2.  ИМЕЮЩИЙ ВЯЛЫЕ,  ДРЯБЛЫЕ
ЕСТЕСТВЕННЫЕ ОРГАНЫ] <II, 982>

559.          &aladdu, pl. luddun, lida\dun 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ДЛИННУЮ ВЕНУ &axda^u
(верблюд) <II, 982>

560.          &alas≥s≥u   1.   ИМЕЮЩИЙ   СЛИШКОМ   СБЛИЖЕННЫЕ   ЧАСТИ   ТЕЛА,   ТАК
СКАЗАТЬ,   ПРИКЛЕЕННЫЕ   ОДНИ   К   ДРУГИМ.   2.   ИМЕЮЩИЙ   СЛИШКОМ


 

176

СБЛИЖЕННЫЕ, СЖАТЫЕ МОЛОЧНЫЕ ЗУБЫ. 3. ИМЕЮЩИЙ СЛИШОМ СБЛИЖЕННЫЕ ЛОПАТКИ (человек). 4. ИМЕЮЩИЙ ПЛЕЧИ, НОГИ СЛИШКОМ БЛИЗКО ОТ ЧАСТИ ГРУДИ, НАЗЫВАЕМОЙ zu\run (лошадь). 5. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ УЗКИЙ ЛОБ. 6. У КОГО ДВА РОГА ИДУТ В РАЗНЫХ НАПРАВЛЕНИЯХ, ОДИН ВПЕРЕД, ДРУГОЙ НАЗАД <II, 992>

561.          &alaèèu    ИМЕЮЩИЙ    ИЗНОШЕННЫЕ    И    ИСПОРЧЕННЫЕ    ЗУБЫ,    ИЛИ
БЕЗЗУБЫЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ ЗУБОВ <II, 995>

562.          &alèa^u   1.  БЕЗЗУБЫЙ,  ПОТЕРЯВШИЙ ЗУБЫ ВСЛЕДСТВИЕ СТАРОСТИ.  2.
ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ ГУБЫ;  laè^a\&u 2.  ИМЕЮЩИЙ ТОНКИ ГУБЫ ВАГИНЫ
(женщина) [talaèèa^a НЕ ИМЕТЬ БОЛЬШЕ ЗУБОВ ВСЛЕДСТВИЕ СТАРОСТИ; laèa^un
1.   БЕЛОЕ   ПЯТНО   НА   ВНУТРЕННЕЙ   ПОВЕРХНОСТИ   ГУБ   (у   негров).   2.
ВЫПАДЕНИЕ ЗУБОВ (от старости и пр.). 3. ХУДОБА ГУБ ИЛИ ГУБ ВАГИНЫ] <II,
996>

563.          &al^asu 1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ТЕМНО-КРАСНЫЕ ГУБЫ, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В
ЧЕРНЫЙ. 2. ГУСТОЙ (о растениях, травах);
la^sa\&u КРАСИВЫЙ, СМУГЛЫЙ И С
ЯРКИМ ЦВЕТОМ ЛИЦА (девушка) [la^isa ИМЕТЬ ОЧЕНЬ ТЕМНО-КРАСНЫЕ ГУБЫ
(о человеке; lu^satun ЧЕРНОВАТЫЙ ЦВЕТ, НЕРЕЗКОГО ЧЕРНОГО ЦВЕТА] <II,
1001>

564.          la^èa\&u   ОТМЕЧЕННЫЙ   ЧЕРНЫМ   ПЯТНОМ   НА   ШЕЕ   (овца)    [la^aèa    1.
ОТПЕЧАТЫВАТЬ НА БОКУ ШЕИ ЖИВОТНОГО ЗНАК КАЛЕНЫМ ЖЕЛЕЗОМ,
ОТМЕЧАТЬ ЕГО НА ШЕЕ; lu^èatun 2. ЧЕРНОЕ ПЯТНО НА ШЕЕ (у овцы и пр.). 3.
БУРОЕ ПЯТНО НА ГОЛОВЕ ХИЩНОЙ ПТИЦЫ] <II, 1002>

565.          lag;ma\&u ИМЕЮЩИЙ БЕЛЫЙ РОТ (о животном) [lagama 1. ;БРЫЗГАТЬ ПЕНОЙ,
ИМЕТЬ РОТ С ПЕНОЙ (о верблюде)] <II, 1006>

566.          &alaffu   1.  ПУТАЮЩИЙСЯ,  СМУЩЕННЫЙ И ПОДАВЛЕННЫЙ БОЛЬШИМ
КОЛИЧЕСТВОМ ДЕЛ, К КОТОРЫМ НЕ ГОТОВ. 2. МЕДЛЕННЫЙ В ДЕЛАХ. 3.
ИМЕЮЩИЙ   ЗАТРУДНЕННУЮ   РЕЧЬ,   ПРОИЗНОШЕНИЕ.   4.   МЕДЛЕННО   И
ТЯЖЕЛО СТУПАЮЩИЙ. 5. У КОГО СОЕДИНЯЮТСЯ БРОВИ. 6. ИМЕЮЩИЙ
СИЛЬНЫЕ, ТОЛСТЫЕ, МЯСИСТЫЕ ЛЯЖКИ. 7. ГУСТОЙ, НАСЕЛЕННЫЙ (место).
8.  ПОЛНЫЙ ГУСТЫХ ДЕРЕВЬЕВ, ГУСТЫХ РАСТЕНИЙ (сад)  [laffa  1.  БЫТЬ
ШИРОКИМ, ГУСТЫМ (о траве). 10. ИМЕТЬ СИЛЬНЫЕ, ТОЛСТЫЕ И МЯСИСТЫЕ
ВРАЧА; lafafun 1. ТРУДНОСТЬ В ПРОИЗНОШЕНИИ, ЗАТРУДНЕННАЯ И, ТАК
СКАЗАТЬ, ЗАПУТАННАЯ РЕЧЬ] <II, 1008>

567.          &alfatu 1. ИМЕЮЩИЙ ЗАГНУТЫЕ И ИСКРИВЛЕННЫЕ РОГА (козел, баран). 2.
ЛЕВША;
lafta\&u 2. КОСОЙ (женщина) [lafata 1. ПОВОРАЧИВАТЬ И ВОЗВРАЩАТЬ,
НАПР., ЧТО-Л. ВО РТУ, ЯЗЫКОМ; lafatun ИЗВИЛИСТОСТЬ РОГОВ (у барана)] <II,
1010>

568.          &alkanu НЕ УМЕЮЩИЙ ИЛИ НЕ МОГУЩИЙ ГОВОРИТЬ БЕЗТРУДНОСТЕЙ
<II, 1021>

569.          &almaz≥u ИМЕЮЩИЙ БЕЛОЕ ПЯТНО НА НИЖНЕЙ ГУБЕ (лошадь) [lamaz≥a 1.
ПРОВОДИТЬ КРАЕМ ЯЗЫКА ПО ВНУТРЕННЕЙ СТОРОНЕ РТА ИЛИ ПО ГУБАМ
ВОКРУГ, ЧТОБЫ УСТРАНИТЬ ОСТАТКИ КУШАНИЙ ИЛИ ЖИР, ОСТАЮЩИЙСЯ
ПОСЛЕ ЕДЫ;
ilmaz≥z≥a ИМЕТЬ БЕЛУЮ НИЖНЮЮ ЧАСТЬ НИЖНЕЙ ГУБЫ (о
лошади); lamaz≥un БЕЛОЕ ПЯТНО НА ВНУТРЕННЕЙ   СТОРОНЕ НИЖНЕЙ ГУБЫ
ЛОШАДИ; lumz≥atun 2. БЕЛОЕ ПЯТНО НА НИЖНЕЙ ГУБЕ ИЛИ НА ПЕРЕДНЕЙ
НОГЕ, ИЛИ НА ЗАДНИЦЕ (у лошади)] <II, 1027>

570.          &alma\ 1. ИМЕЮЩИЙ ТЕМНЫЕ, НЕМНОГО ЧЕРНЫЕ ГУБЫ. 2. ОБШИРНЫЙ
(тень)
(E:PAIS (ombrage, ombre)). 3. КТО ОТБРАСЫВАЕТ БОЛЬШУЮ ТЕНЬ (очень
густой может переживать). 4. ОЧЕНЬ БУРЫЙ, ТЕМНО-РЫЖЕГО (древко копья). 5.
ИМЕЮЩИЙ   ХОЛОДНУЮ   СЛЮНУ   [lamiya   ИМЕТЬ   ГУБЫ   ОЧЕНЬ   ТЕМНО-
КРАСНОГО ЦВЕТА; laman = liman = luman НЕМНОГО ТЕМНЫЙ ОТТЕНОК ГУБ


 

177

(что арабы считают красивым)] <II, 1029> {&alma\ ТЕМНО-КРАСНЫЙ = tag;run РОТ, УСТА (T≥arafah bnu-l-^abd, 8) - Пурцеладзе 1990, 173}

571.          &alwatu 1. МЯГКИЙ, ВЯЛЫЙ. 2. МЕДЛЕННЫЙ В ДВИЖЕНИЯХ. 3. СИЛЬНЫЙ,
КРЕПКИЙ, МОЩНЫЙ
[lat\a 8. ОЧЕНЬ ДОЛГО ДЕЛАТЬ ЧТО-Л.; lawtun 3. СИЛА,
МОЩЬ; lawtatun 2. МЕДЛЕННЫЙ. 5. МОЩЬ, СИЛА] <II, 1038>

572.          &alwadu 3. ТОЛСТЫЙ (шея) <II, 1040>

573.          &alwa\ 1. ЗАГНУТЫЙ (от природы, как рога, хвост и пр.). 3. УДАЛЕННЫЙ,
ДАЛЕКИЙ ОТ МЕСТА, ГДЕ НАХОДИТСЯ, МАЛОИЗВЕСТНЫЙ (дорога) (E:CARTE:,
LOIN DE L'ENDROIT OU L'ON SE TROUVE ET PEU C"ONNU (chemin, aiguade)) <II,
1047> {&alwa\ ТВЕРДЫЙ, СТОЙКИЙ, УПОРНЫЙ - Полосин 1995, 439}

574.          &alyag;u   1.   ИМЕЮЩИЙ   НЕРАЗБОРЧИВОЕ   ПРОИЗНОШЕНИЕ,   ОСОБЕННО
ЧАСТО ПОВТОРЯЮЩИЙ ЗВУК y <II, 1049>

575.          &alyalu (= la\yilun), / layla\&u, layla\ |!| ДОЛГИЙ (о ночи, напр., темных ночах в
последние дни лунного месяца) [laylun 1. НОЧЬ] <II, 1050>

576.          &amtaéu  ИМЕЮЩИЙ  СЛАБОЕ   ЗРЕНИЕ   [matéun  2.   НЕМОЩЬ,   СЛАБОСТЬ
ЗРЕНИЯ] <II, 1057>

577.          matka\&u    1.   ИМЕЮЩИЙ   СЛИШКОМ   ДЛИННЫЙ   КЛИТОР   (необрезанная
женщина).   2.   ИСКАЛЕЧЕННЫЙ   ЖЕСТОКИМ   СОЖИТЕЛЬСТВОМ,   ТАК   ЧТО
РАЗОРВАНА ПРОМЕЖНОСТЬ (женщина). 3. НЕ МОГУЩИЙ УДЕРЖИВАТЬ МОЧУ
[matkun = mutukun = mutkun 2. КРАЙНЯЯ ПЛОТЬ МУЖСКОГО ПОЛОВОГО ЧЛЕНА.
4. КАНАЛ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА, ПРОВОДЯЩИЙ СПЕРМУ. 5. ВЕНА КЛИТОРА,
КОТОРУЮ ОСТАВЛЯЮТ ПРИ ОБРЕЗАНИИ ДЕВОЧКИ; mutukkun КЛИТОР] <II,
1058>

578.          &amtanu   (=   mamtu\nun)   ИМЕЮЩИЙ   БОЛЕЗНЬ   МОЧЕВОГО   ПУЗЫРЯ   И
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ВЫХОД МОЧИ
[matina БЫТЬ ПОРАЖЕННЫМ БОЛЕЗНЬЮ
МОЧЕВОГО ПУЗЫРЯ И НЕ МОЧЬ УДЕРЖИВАТЬ МОЧУ.  2.  ИМЕТЬ  ОЧЕНЬ
БОЛЬШОЙ  КЛИТОР  (о  женщине);  matanun  КЛИТОР;  matinun  ПОРАЖЕННЫЙ
БОЛЕЗНЬЮ МОЧЕВОГО ПУЗЫРЯ; mata\natun 1. МОЧЕВОЙ ПУЗЫРЬ] <II, 1062>

579.          &amahh≥≥u ЖИРНЫЙ [muh≥ah\≥un ГОЛОД] <II, 1066>

580.      &amh≥aqu 1. НЕ ПРОЦВЕТАЮЩИЙ, ТОТ, КОГО НЕ БЛАГОСЛОВИЛ ГОСПОДЬ.
2. МАЛЕНЬКИЙ, НЕ ВЫРОСШИЙ [mah≥aqa 2. ОСТАВЛЯТЬ НЕСЧАСТНЫМ, НЕ
СОЗДАВАТЬ ПРОЦВЕТАНИЕ ДЛЯ КОГО-Л. ИЛИ ЧЕГО-Л. (о Господе, который
отказывает в благословении, милости к чему-л.)] <II, 1069>

581.          &amdaru     1. ПУЗАТЫЙ, ТОЛСТОПУЗЫЙ.  2.  ИСПАЧКАННЫЙ ГРЯЗЬЮ.  3.
ИСПРАЖНЯЮЩИЙСЯ   В   ОДЕЖДУ.   4.   НЕОБРЕЗАННЫЙ.   5.   ИСПЧКАННЫЙ
ОТБРОСАМИ,  ЭКСКРЕМЕНТАМИ 
[madara ОБМАЗЫВАТЬ ГРЯЗЬЮ,  ГЛИНОЙ;
madira ИМЕТЬ  ШИРОКИЙ И  РАСТЯНУТЫЙ ЖИВОТ;  madarun   1.   СУХАЯ И
ВЯЗКАЯ ГРЯЗЬ, БЕЗ ПЕСКА] <II, 1078>

582.          &amdaéu  1. ГИБКИЙ, ТОНКИЙ И С НЕБОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ МЯСА
(мышца) (E:LASTIQUE, FLEXIBLE, FIN ET POINT CHARNU (muscle)). 2. ИМЕЮЩИЙ
ГИБКИЕ    ПЛЮСНЫ    И    КРАСИВЫЙ    ШАГ    ВСЛЕДСТВИЕ    БЫСТРОГО    И
ГРАЦИОЗНОГО ПЕРЕПЛЕТЕНИЯ НОГ (верблюдица). 3. ТОЩИЙ, С НЕБОЛЬШИМ
КОЛИЧЕСТВОМ МЯСА  [madiéa БЫТЬ ЗАТУМАНЕННЫМ И ЗАМУТНЕННЫМ
ВСЛЕДСТВИЕ ГОЛОДА (о глазах); madaéun 4. ГИБКОСТЬ И ТОНКОСТЬ МЫШЦ
НОГ ИЛИ РУК; madda\éun ГИБКИЙ, МЯГКИЙ] <II, 1078>

583.          &amdah≥u 1. ЗАПИНАЮЩИЙСЯ (о слишком дородных людях). 2. ЗЛОВОННЫЙ,
ВОНЮЧИЙ   [madih≥a   ЗАПИНАТЬСЯ   (о   мужчине   или   женщине,   запинающихся
вследствие трения ляжек)] <II, 1080>

584.          &amdaru ЧАСТО ХОДЯЩИЙ В ОТХОЖЕЕ МЕСТО <II, 1080>

585.          &amraxu   ПЕСТРЫЙ,   В   КРАСНЫХ   И  БЕЛЫХ  ПЯТНАХ;   marxa\&u   ОЧЕНЬ
БЫСТРО ИДУЩИЙ ВСЛЕДСТВИЕ ЕСТЕСТВЕННОГО ПЫЛА (QUI PAR SUITE DE
L'ARDEUR NATURELLE MARCHE D'UN PAS TRE"S-RAPIDE) <II, 1088>


 

178

586.          &amradu 1. БЕЗБОРОДЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ТОЛЬКО ЛЕГКИЙ ПУШОК НА ЩЕКАХ
И  ГУБАХ.   2.   ЛИШЕННЫЙ  ЛИСТВЫ  (ветка).   3.   НЕ  ИМЕЮЩИЙ  ЩЕТКИ  В
НИЖНЕЙ ЧАСТИ НОГ (лошадь); marda\&u 1. НЕ ИМЕЮЩИЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ
НА   ЕСТЕСТВЕННЫХ   ОРГАНАХ   (женщина).   2.   НЕ   ИМЕЮЩИЙ   ЛИСТЬЕВ,
ЛИШЕННЫЙ ЛИСТЬЕВ (дерево). 3. НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИЧЕГО (о песке, где
ничего не растет)
[marida 1. БЫТЬ ЕЩЕ БЕЗБОРОДЫМ И ИМЕТЬ ТОЛЬКО ЛЕГКИЙ
ПУШОК НА ЩЕКАХ И ГУБАХ
(E{TRE ENCORE IMBERBE ET N'AVOIR QUE LE
DUVET AUX JOUES ET A" LA BOUCHE); mardun 2. МЕСТО, ГДЕ НЕ РАСТУТ
ДЕРЕВЬЯ, ЛИШЕННОЕ ДЕРЕВЬЕВ] <II, 1089> {&amradu БЕЗБОРОДЫЙ ЮНОША -
Полосин 1995, 444}

587.          &amraéu ЗЛОЙ, КУСАЮЩИЙСЯ (животное) <II, 1091>

588.          &amraèu, pl. murèun, miraèatun |!| 1. НЕ ИМЕЮЩИЙ ШЕРСТИ НА ТЕХ МЕСТАХ,
ГДЕ ОБЫЧНО ШЕРСТЬ РАСТЕТ. 2. НЕ ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШЕ РАСТИТЕЛЬНОСТИ
НА БРОВЯХ И РЕСНИЦАХ ВСЛЕДСТВИЕ БОЛЕЗНИ. 3. ПОТЕРЯВШИЙ ШЕРСТЬ
(волк). 4. НЕ СНАБЖЕННЫЙ ПЕРЬЯМИ (стрела)
[marièa БЫТЬ &amraèu; muruèun НЕ
СНАБЖЕННЫЙ   ПЕРЬЯМИ   (стрела);   marêèun   НЕ   СНАБЖЕННЫЙ   ПЕРЬЯМИ
(стрела)] <II, 1092>

589.          &amrahu 1. БЕЛЫЙ, С БЕЛЫМ ОТТЕНКОМ (вино). 2. У КОГО БЕЛЫЕ ВЕКИ
ОТТОГО,    ЧТО    ПОТЕРЯЛИ    КРАСКУ.     3.    ИМЕЮЩИЙ    БЕСЦВЕТНЫЕ    И
ОСЛАБЛЕННЫЕ ГЛАЗА, ПОСКОЛЬКУ ОНИ НЕ БЫЛИ ОБМАЗАНЫ
[mariha БЫТЬ
БЕСЦВЕТНЫМ, БЕЗ БЛЕСКА (о глазах, которые больше не имеют того блеска,
который был раньше, вследствие того, что не были обмазаны в течение времени);
murhatun 1. ЧИСТЫЙ БЕЛЫЙ, БЕЛЫЙ ЦВЕТ БЕЗ ПРИМЕСИ] <II, 1096>

590.          &amsah≥u   1.   ИМЕЮЩИЙ  СТЯНУТЫЕ  БЕДРА  ИЗ-ЗА  СЛИШКОМ  ГРУБОЙ
ТКАНИ ОДЕЖДЫ. 2. ТОТ, У КОГО ТРУТСЯ БЕДРА. 3. ГЛАДКИЙ, РОВНЫЙ, С
ГОЛОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ, НЕ ПРОИЗВОДЯЩИЙ НИКАКИХ РАСТЕНИЙ (почва).
4. ИМЕЮЩИЙ ПЛОСКУЮ, РОВНУЮ ПОДОШВУ;
mash≥a\&u 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
ТОЩИЕ   ЛЯЖКИ   И  ЯГОДИЦЫ   (женщина).   3.   КОСОГЛАЗЫЙ   (женщина).   6.
ИМЕЮЩИЙ ГРУДЬ, КАК ДОСКА, НЕ ИМЕЮЩИЙ ГРУДИ (женщина) (QUI A LA
POITRINE COMME UNE PLANCHE, QUI N'A PAS DE GORGE (femme)) [masih≥a
ИСПЫТЫВАТЬ    ТРЕНИЕ,    В    ОСОБЕННОСТИ   ПОД    КОЛЕНЯМИ   ИЛИ   ВО
ВНУТРЕННИХ ЧАСТЯХ БЕДЕР И ИМЕТЬ ЭТИ ЧАСТИ СТЯНУТЫМИ СЛИШКОМ
ГРУБОЙ      ТКАНЬЮ      ОДЕЖДЫ;      masêh≥un1.      ГЛАДКИЙ,      С      ГЛАДКОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ, БЕЗ ОТПЕЧАТКОВ И ЗНАКОВ] <II, 1104>

591.          &amaééu ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ТОЧКУ НА ГЛАЗУ (верблюд) [maéaéun 2. БЕЛАЯ
ТОЧКА, ОБРАЗУЮЩАЯСЯ НА ГЛАЗУ ВЕРБЛЮДА] <II, 1109>

592.          &améaqu 1. ИМЕЮЩИЙ БЕДРА, УГРОЖАЮЩИЙ СТЯНУТЬСЯ И ПОМЯТЬСЯ
ИЗ-ЗА    ТРЕНИЯ    ОТ    НОВОЙ    И    ГРУБОЙ    ОДЕЖДЫ.    2.    ПОРЕЗАННЫЙ,
ПОТРЕСКАВШИЙСЯ (о коже, кожном покрове)  [maéiqa ИМЕТЬ ВНУТРЕННИЕ
СТОРОНЫ БЕДЕР СТЯНУТЫМИ И ПОМЯТЫМИ ОТ ТРЕНИЯ] <II, 1112>

593.          &ams≥ah≥u УМЕНЬШАЮЩИЙСЯ И ИСЧЕЗАЮЩИЙ (тень) [masah≥≥a 1. ИСЧЕЗАТЬ
(об исчезнувшем человеке, о тени, которую больше не видно, и пр.)] <II, 1115>

594.          mas≥la\&u ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ ХУДЫЕ ЛОКТИ (женщина) <II, 1118>

595.          mas≥wa\&u 2. ОЧЕНЬ ХУДАЯ ЖЕНЩИНА С ТОЩИМИ БЕДРАМИ <II, 1118>

596.          &am^aru 1. ИМЕЮЩИЙ МАЛО ВОЛОС, МАЛО ШЕРСТИ, МАЛО ВОЛОСА ИЛИ
МАЛО ПЕРЬЕВ. 2. ЛИШЕННЫЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ, ВОЛОСА (нога верблюда
xaffun). 3. СНАБЖЕННЫЙ ЩЕТКОЙ (копыто лошади h≥a\firun). 4. ВЫПАДАЮЩИЙ
(шерсть, волос, волосы). 5. ГОЛЫЙ, БЕЗ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (место, почва)
[ma^ira 1.
ИМЕТЬ ВЫПАДАНИЕ ВОЛОС, ШЕРСТИ] <II, 1127>

597.          &am^azu,pl. &ama\^izu,f. ma^za\&u, pl. mu^zun, ma^zuwa\tun |?| 1. ЖЕСТКИЙ (земля).
2. С ОБИЛЬНЫМ ГРАВИЕМ (земля) [ma^iza 2. БЫТЬ ЖЕСТКИМ ПО ОТНОШЕНИЮ


 

179

К ДРУГИМ (о человеке); ma^azun 2. ЖЕСТКОСТЬ ПОЧВЫ, ЖЕСТКОЙ ЗЕМЛИ; ma^izun ЖЕСТКИЙ, ТРУДНЫЙ, НЕПЕРЕНОСИМЫЙ] <II, 1127>

598.          &am^aèu   1.   У  КООГ  ВЫПАЛА  ШЕРСТЬ  (волк).   2.   ИМЕЮЩИЙ  БРИТУЮ
ШЕРСТЬ,     БЕЗ     ШЕРСТИ.     3.     ГОЛЫЙ,     БЕЗ     РАСТЕНИЙ,     ЛИШЕННЫЙ
РАСТИТЕЛЬНОСТИ (земля, песок) [ma^ièa 1. ИМЕТЬ ВЫПАДАНИЕ ШЕРСТИ (напр.,
о потерявшем шерсть волке). 2. ВЫПАДАТЬ (о волосах, шерсти); ma^ièun У КОГО
ВЫПАЛА ШЕРСТЬ (волк)] <II, 1128>

599.          &amaqqu 1. ДЛИННЫЙ (лошадь) (LONG DE CORPS (cheval)). 2. ДЛИННЫЙ,
ДЛЯЩИЙСЯ (кусок земли). 3. ТОЩИЙ [maqaqun ДЛИНА ТЕЛА (лошади)] <II, 1134>

600.          &amqahu     2.     ДАЛЕКИЙ,     УДАЛЕННЫЙ,     НАХОДЯЩИЙ     ДАЛЕКО.     3.
НЕПЛОДОРОДНЫЙ, СУХОЙ, ГОЛЫЙ (место, земля, местность). 4. ТУСКЛЫЙ (глаз,
неоживленный из-за недостаточного использования мази) (TERNE (oeil qui n'est pas
ranime;, faute d'emploi de collyre)).
5. ИМЕЮЩИЙ КРАСНОВАТЫЕ УГЛЫ ГЛАЗ И
ВЕК    [maqhun    2.    БЛЕДНОСТЬ    И    СЛАБОСТЬ    ГЛАЗ,    НЕДОСТАТОК    В
ИСПОЛЬЗОВАНИИ МАЗИ] <II, 1136>

601.          malha\&u 2. ЛИШЕННЫЙ ЛИСТВЫ, У КОГО УПАЛИ ЛИСТЬЯ (дерево) <II, 1145>

602.          &amladu НЕЖНЫЙ, ХРУПКИЙ, ГИБКИЙ (ветка, юноша, девушка) [maldun 1.
НЕЖНЫЙ, ХРУПКИЙ (телом)] <II, 1146>
{&amladu ГИБКИЙ (о копье) - Полосин
1995,451}

603.          &amlasu 1. ГЛАДКИЙ, РОВНЫЙ, С ГЛАДКОЙ ШЕРСТЬЮ (UNI, POLI, LISSE,
RAS, AU POIL RAS). 2. РОВНЫЙ, БЕЗ УЗЛОВ (веревка и пр.). 3. ИМЕЮЩИЙ
РОВНУЮ,  ХОРОШО ДЕРЖАЩУЮСЯ СПИНУ,  БЕЗ  РАН.  4.  УТОМЛЯЮЩИЙ,
ТЯЖЕЛЫЙ. 5. СЛАДКИЙ, МЯГКИЙ ЛЕГКО ПРОНИКАЮЩИЙ В ГЛОТКУ (вино и
пр.) [malasa 5. БЫТЬ ГЛАДКИМ, РОВНЫМ, АТЛАСНЫЙ, С ГЛАДКОЙ ШЕРСТЬЮ;
malusa БЫТЬ ГЛАДКИМ, РОВНЫМ, С ГЛАДКОЙ И РОВНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ;
imla\ssa 1. БЫТЬ ГЛАДКИМ, РОВНЫМ, С ГЛАДКОЙ И РОВНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ]
<II, 1148>
{&amlasu ГЛАДКИЙ, РОВНЫЙ (о скале); (о коне) - Полосин 1995, 451}

604.          &amlasu≥ 1. ГЛАДКИЙ И СКОЛЬЗКИЙ. 2. РОВНЫЙ [malis≥un БЕСПРЕСТАННО
СКОЛЬЗЯЩИЙ В РУКАХ, ТРУДНЫЙ ДЛЯ УДЕРЖАНИЯ (веревка)] <II, 1148>

605.          &amlaèu     (=    malêèun)     1.    НЕ    ИМЕЮЩИЙ    (ЕЩЕ)    РАСТИТЕЛЬНОСТИ
(недоношенный). 2. НЕ СНАБЖЕННЫЙ (ЕЩЕ) ПЕРЬЯМИ (стрела) [malièa 1. НЕ
ИМЕТЬ РАСТИТЕЛЬНОСТИ НА ТЕХ ЧАСТЯХ ТЕЛА, ГДЕ ОНА ОБЫЧНО ЕСТЬ]
<II, 1149>

606.          mahéa\&u БЫСТРО ХУДЕЮЩИЙ (верблюдица) <II, 1161>

607.          mahsa\&u     ЛИШЕННЫЙ     РАСТИТЕЛЬНОСТИ     (земля)     [imhas\s≥≥a     ТЕРЯТЬ
РАСТИТЕЛЬНОСТЬ (о земле)] <II, 1161>

608.          &amyalu 3. ИМЕЮЩИЙ ОДНУ СТОРОНУ ТЕЛА БОЛЕЕ НАКЛОННУЮ, ЧЕМ
ДРУГУЮ ВСЛЕДСТВИЕ НЕДОСТАТКА СЛОЖЕНИЯ. 4. НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ НА
ОДИН БОК, НЕКРЕПКО ДЕРЖАЩИЙСЯ НА ЛОШАДИ. 5. НЕ ИМЕЮЩИЙ КОПЬЯ,
САБЛИ И ЩИТА. 6. ТРУСЛИВЫЙ; mayla\&u 2. ОЧЕНЬ ВЕТВИСТЫЙ (дерево). 3.
ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ (песчаный пригорок) [mala 1. \НАКЛОНЯТЬСЯ, СКЛОНЯТЬСЯ,
БЫТЬ НАКЛОНЕННЫМ, СКЛОНЕННЫМ КНИЗУ, К ЗЕМЛЕ. 2. НАКЛОНЯТЬСЯ
НАБОК (о чаше весов, утяжеленной бо;льшим весом); mayila ИМЕТЬ ОДИН БОК
БОЛЕЕ   НАКЛОННЫЙ,   ЧЕМ   ДРУГОЙ   (о   плохо   сложенном   человеке   или   о
наклоняющемся  здании);  
maylun   1.   НАКЛОН.   2.   НАГИБАНИЕ  ДЛЯ  ЧЕГО-Л.,
НАКЛОН;   ma\yilun   1.   НАКЛОНЕННЫЙ,   СКЛОНЕННЫЙ]   <II,   1175>   {&amyalu
НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ, СКЛОНЯЮЩИЙСЯ - Полосин 1995, 458}

609.          nabh≥a\&u   ДРОЖАЩИЙ,   ПРОИЗВОДЯЩИЙ   ШУМ   С   ДРОЖЬЮ   [nabah≥a   3.
ДРОЖАТЬ (о козле в пору спаривания и пр.)] <II, 1181>

610.          &anbaxu       1.      ТОЛСТЫЙ,      ШИРОКИЙ,      ЖЕСТКИЙ.      2.      ЖЕСТКИЙ,
БЕСЧЕЛОВЕЧНЫЙ. 3. НЕ ПОДЛИННОГО ЦВЕТА. 4. НАВАЛЕННЫЙ В ОДНОЙ
ТОЧКЕ (земля, пыль) <II, 1182>


 

180

611.                       nabs≥a\&u ПРОИЗВОДЯЩИЙ СТОН (натянутый лук, когда из него выходит стрела)
[nabas≥a 1. ГОВОРИТЬ] <II, 1184>

612.          &anbaèu ОТМЕЧЕННЫЙ БЕЛЫМ ПЯТНОМ В ЧАСТИ ТЕЛА éa\kilatun (лошадь,
баран и пр.) [nabaèa 3. ИМЕТЬ БЕЛОЕ ПЯТНО ИЛИ ПОЛОСУ НА ОДНОМ ИЗ
БОКОВ (о баране); nubèatun 2. БЕЛАЯ МАСТЬ НА ЖИВОТЕ ЛОШАДЕЙ] <II, 1185>

613.          &anjalu, pl. nujjalun, nija\lun |!| 1. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШИЕ ГЛАЗА, С ХОРОШИМ
РАЗРЕЗОМ.  2.  БОЛЬШОЙ,  С  ХОРОШИМ РАЗРЕЗОМ  (глаз).   3.  ДЕЛАЮЩИЙ
ШИРОКУЮ ДЫРУ (удар копья). 4. ШИРОКИЙ, ОБШИРНЫЙ (пространство, место)
[najila ИМЕТЬ БОЛЬШИЕ ГЛАЗА; najalun 2. ВЕЛИЧИНА БОЛЬШОГО ГЛАЗА, С
ХОРОШИМ РАЗРЕЗОМ, БОЛЬШИЕ ГЛАЗА]
<II, 1207> {&anjalu 1. БОЛЬШОЙ И
КРАСИВЫЙ (глаз); 2. ШИРОКИЙ, ЗИЯЮЩИЙ (о ране) - Полосин 1995, 462}

614.          &anza^u ЛЫСЫЙ НА ВИСКАХ [nazi^a БЫТЬ ЛЫСЫМ НА ВИСКАХ; naza^atun 2.
ВИСКИ, В ОСОБЕННОСТИ КОГДА ОНИ ЛИШЕНЫ ВОЛОС] <II, 1237>

615.          &ansa\ 1. РАНЕНЫЙ, ИЛИ ПЕРЕНОСЯЩИЙ БОЛИ В СУХОЖИЛИИ nasan [nasiya
1. БЫТЬ ПОРАЖЕННЫМ, РАНЕНЫМ И ПЕРЕНОСИТЬ БОЛЬ В СУХОЖИЛИИ
nasan;    nasan    ОСНОВНОЕ    СУХОЖИЛИЕ,    СПУСКАЮЩЕЕСЯ   В    БЕДРО    И
ПРОХОДЯЩЕЕ ЧЕРЕЗ НОГУ ДО ПОДОШВЫ;
nasin для nasiyun    РАНЕНЫЙ В
СУХОЖИЛИЕ nasan] <II, 1254>

616.          &ans≥abu ИМЕЮЩИЙ ПРЯМО ВЫТЯНУТЫЕ РОГА (козел); nasba\&u ИМЕЮЩИЙ
ВЫСОКУЮ  И КАК БУДТО  ВЫРАВНЕННУЮ  ГРУДЬ  (верблюдица)   [nas≥iba  1.
ИМЕТЬ   ПРЯМЫЕ,   ВЫТЯНУТЫЕ   В   ВОЗДУХ   РОГА;   nas≥bun   1.   ВСЕ,   ЧТО
ВЫТЯНУТО, ПОДНЯТО, ПОСТАВЛЕНО В ЗЕМЛЮ] <II, 1270>

617.          &ans≥aru НЕОБРЕЗАННЫЙ <II, 1272>

618.          &andaru≥ 1. КРАСИВЫЙ, БЛЕСТЯЩИЙ, ИМЕЮЩИЙ СИЯНИЕ. 2. ЗОЛОТО ИЛИ
СЕРЕБРО [nad≥ira 1. БЛЕСТЕТЬ, ИМЕТЬ СИЯНИЕ; nad≥run ЗОЛОТО ИЛИ СЕРЕБРО,
БЛЕСТЯЩИЙ МЕТАЛЛ; nad≥arun СИЯНИЕ, КРАСОТА; nad≥êrun 1. БЛЕСТЯЩИЙ,
ИМЕЮЩИЙ СИЯНИЕ] <II, 1281>

619.          &anaèèu, pl.   nuèuèun   1.   ДЛИННЫЙ,   ДЛЯЩИЙСЯ   (дорога,   путешествие).   2.
ДАЛЕКИЙ, НАХОДЯЩИЙСЯ НА БОЛЬШОМ РАССТОЯНИИ (место)  [naèèa    4.
УДАЛЯТЬСЯ И ПОГРУЖАТЬСЯ ВНУТРЬ ЗЕМЛИ] <II, 1282>

620.          &anfaxu ИМЕЮЩИЙ ГРЫЖУ МОШОНКИ [nafaxun ГРЫЖА МОШОНКИ] <II,
1306>

621.          &anqaxu ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИЙ МОЗЖЕЧОК (страус) [naqaxa 3.
ЛОМАТЬ  ЧЕРЕП  И  НАНОСИТЬ  ПОВРЕЖДЕНИЕ  МОЗГУ;   nuqqaxun  \ЗАДНЯЯ
СТОРОНА ГОЛОВЫ] <II, 1321>

622.          &anqa\ ИМЕЮЩИЙ ТОНКИЕ ПАЛЬЦЫ <II, 1336>

623.          &ankabu   1.   ИМЕЮЩИЙ   БОЛЬ   В   ПЛЕЧЕ   И  ХРОМАЮЩИЙ   ОТ   ЭТОГО
(верблюд). 2. ИМЕЮЩИЙ ОДНО ПЛЕЧО БОЛЕЕ ВЫСОКОЕ, ЧЕМ ДРУГОЕ. 3.
НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ НА ОДНУ СТОРОНУ. 4. ОТКЛОНЯЮЩИЙСЯ ОТ ДОРОГИ И
БЕРУЩИЙ НАИСКОСОК. 5. НЕ НОСЯЩИЙ ЛУКА, НЕ ВООРУЖЕННЫЙ ЛУКОМ
[nakaba   1.   ОТКЛОНЯТЬСЯ,   УДАЛЯТЬСЯ   ОТ   ДОРОГИ,   ДУТЬ   В   СТОРОНУ,
ПРИХОДИТЬ   ОКОЛЬНЫМ   ПУТЕМ,   ИЗ   МЕСТА,   НАХОДЯЩЕГОСЯ   МЕЖДУ
ДВУМЯ ОСНОВНЫМИ ВЕТРАМИ (о ветре);
nakiba 1. ОТКЛОНЯТЬСЯ, ВЫХОДИТЬ
ИЗ ПОЛЯ ЗРЕНИЯ. 2. ИМЕТЬ БОЛЬ В ПЛЕЧЕ И, КАК СЛЕДСТВИЕ ЭТОГО,
ХРОМАТЬ (о вьючном животном);
nakbun 2. НАКЛОН. 3. КОСОЕ НАПРАВЛЕНИЕ;
nakabun 1. НАКЛОН, КОСОЕ НАПРАВЛЕНИЕ. 3. БОЛЬ В ПЛЕЧЕ, ПРИВОДЯЩАЯ К
ТОМУ, ЧТО ЖИВОТНОЕ ХРОМАЕТ] <II, 1337>

624.          &ankadu (= nakadun = nakidun) НИКОГДА НЕ ОКАЗЫВАЮЩИЙ УСЛУГ ТОМУ,
ОТ КОГО НЕ МОЖЕТ НИЧЕГО ПОЛУЧИТЬ;
nakda\&u 1. НЕ ИМЕЮЩИЙ МОЛОКА
(верблюдица).    2.    БОЛЬШЕ   НЕ   ИМЕЮЩИЙ   ДЕТЕНЫШЕЙ,   ПОТЕРЯВШИЙ
ДЕТЕНЫША И, КАК СЛЕДСТВИЕ, ИМЕЮЩИЙ МНОГО МОЛОКА (верблюдица)
[nakada 3. ОТКАЗЫВАТЬ ИЛИ ДАВАТЬ ПРОСЯЩЕМУ ОЧЕНЬ МАЛО; nakida 1.


 

181

БЫТЬ ТЯЖЕЛЫМ, ТРУДНОПЕРЕНОСИМЫМ (о проводимом образе жизни); nakdun 3. НЕ ОКАЗЫВАЮЩИЙ УСЛУГ НИКОМУ (человек)] <II, 1339> {&ankadu ЗЛОСЧАСТНЫЙ, ЗЛОПОЛУЧНЫЙ - Полосин 1995, 482}

625.          &anka^u ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЙ НОС, КАК БУДТО ОБЛЕЗЛЫЙ (человек) [naki^a
ИМЕТЬ КРАСНЫЙ НОС, КАК БУДТО ОБЛЕЗЛЫЙ; nuk^un = naki^un ИМЕЮЩИЙ
БУРУЮ ОКРАСКУ, СМЕШАННУЮ С КРАСНЫМ; naka^un КРАСНОТА ОКРАСКИ,
СОПРОВОЖДАЕМАЯ КРАСНОТОЙ НОСА, КАК БУДТО ОБЛЕЗЛОГО; naki^atun
ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ, КРАСИВОГО АЛОГО ЦВЕТА (женщина, губа); naka^atun 2.
ИМЕЮЩИЙ КРАСНЫЙ НОС, КАК БУДТО ОБЛЕЗЛЫЙ (человек)] <II, 1343>

626.          nahda\&u ОКРУГЛЫЙ И ВЫПУКЛЫЙ, КАК ГРУДЬ ДЕВУШКИ (песчаный холм)
[nahada 3. УЖЕ ИМЕТЬ РАЗДУТЫЕ И ОКРУГЛЫЕ ГРУДИ (о взрослой девушке);
nahhada 2. УЖЕ БЫТЬ РАЗДУТЫМ И ОКРУГЛЫМ (о груди женщины); nahdun 2.
ЛЮБАЯ ОКРУГЛАЯ  ВЕЩЬ.   3.  РАЗДУТАЯ И  ОКРУГЛАЯ ГРУДЬ  ДЕВУШКИ;
nuhu\dun 2. УЖЕ ОКРУГЛЫЕ ГРУДИ (девушки)] <II, 1354>

627.          &anwaru 2. БЛЕСТЯЩИЙ, СИЯЮЩИЙ. 3. КРАСИВЫЙ [nara 1. \СВЕТИТЬСЯ,
БЛЕСТЕТЬ; ппгап 4. СВЕТ; nayrun 1. СВЕТ. 2. БЛЕСТЯЩИЙ, СИЯЮЩИЙ] <II, 1366>

628.          &anyabu   1.   ИМЕЮЩИЙ   ОЧЕНЬ   БОЛЬШИЕ   СОБАЧИЕ   ЗУБЫ.   2.   ОЧЕНЬ
СТАРЫЙ   (верблюд)   [nayyaba   3.   БЫТЬ   ОЧЕНЬ   СТАРЫМ   (в   особенности   о
верблюдице); nabun 1. \СОБАЧИЙ ЗУБ. 3. ОЧЕНЬ СТАРАЯ ВЕРБЛЮДИЦА] <II,
1375>

629.          &ahbaru ОЧЕНЬ МЯСИСТЫЙ, ОТЯГЧЕННЫЙ МЯСОМ (верблюд) [habira БЫТЬ
ОТЯГЧЕННЫМ   МЯСОМ    (о   верблюде);   
habrun   2.    МЯСО;    habirun   ОЧЕНБ
МЯСИСТЫЙ, ОТЯГЧЕННЫЙ МЯСОМ (верблюд)] <II, 1380>

630.          &ahta& СУТУЛЫЙ,  ИМЕЮЩИЙ  СГОРБЛЕННУЮ  СПИНУ  (человек)   [hati&a
БЫТЬ СГОРБЛЕННЫМ, СКЛОНЕННЫМ К ЗЕМЛЕ (о человеке)] <II, 1385>

631.          &ahtamu, pl. &ahatimu\, / hatma\&u, pl. hutmun ИМЕЮЩИЙ СЛОМАННЫЕ ОТ
СИЛЬНОГО УДАРА ПЕРЕДНИЕ ЗУБЫ
[hatima ИМЕТЬ СЛОМАННЫЕ ПЕРЕДНИЕ
ЗУБЫ] <II, 1387>

632.          &ahda&u   1.   ИМЕЮЩИЙ   СГОРБЛЕННУЮ,   СУТУЛУЮ.   2.   ГОРБАТЫЙ.   3.
ИМЕЮЩИЙ      ОДНО      ПЛЕЧО      НЕМНОГО      ВЫШЕ      ДРУГОГО      ИЗ-ЗА
ОБРАЗОВАВШЕЙСЯ  ТАМ ОПУХОЛИ;  had&a\&u ИМЕЮЩИЙ УМЕНЬШЕННЫЙ
ГОРБ ИЗ-ЗА НОШЕНИЯ СЛИШКОМ ТЯЖЕЛОГО ГРУЗА (верблюдица)
[hadi&a 1.
ИМЕТЬ СУТУЛУЮ, СГОРБЛЕННУЮ СПИНУ. 2. ИМЕТЬ УМЕНЬШЕННЫЙ ГОРБ
ИЗ-ЗА СЛИШКОМ ТЯЖЕЛЫХ ГРУЗОВ, ПОЛОЖЕННЫХ НА СПИНУ (о верблюде)]
<II, 1398>

633.          &ahdabu ИМЕЮЩИЙ ДЛИННЫЕ РЕСНИЦЫ (человек или глаз);  hadba\&u 2.
ИМЕЮЩИЙ   ДЛИННЫЕ   ВЕТКИ,   ВИСЯЩИЕ   ДО   ЗЕМЛИ   [hadiba   1.   БЫТЬ
СНАБЖЕННЫМ  ДЛИННЫМИ РЕСНИЦАМИ  (о  глазах).  2.  ИМЕТЬ  ДЛИННЫЕ
ВИСЯЩИЕ  ВЕТКИ   (о  дереве);   hudbun  =  hudubun   1.   РЕСНИЦЫ;   hudbatun  2.
РЕСНИЦЫ, ВОЛОСКИ НА РЕСНИЦАХ (CILS, QUELQUES POILS DE CILS)] <II,
1399>

634.          &ahdaru ВЗДУТЫЙ, РАЗДУТЫЙ (живот) <II, 1400>

635.          &ahdalu 1. ВЯЛШЫЙ, СВИСАЮЩИЙ ВНИЗ. 2. ИМЕЮЩИЙ ВИСЯЧУЮ ГУБУ
(верблюд) [hadila 1. ВИСЕТЬ, БЫТЬ ВИСЯЧИМ (об отвислых губах верблюда). 2.
ИМЕТЬ ОТВИСЛУЮ ГУБУ, ПОРАЖЕННУЮ ЯЗВОЙ, И НЕ ПОДНИМАТЬ ЕЕ (о
верблюде)  (AVOIR UNE BABINE ATTAQUE: D'UN ULCE"RE ET LA LAISSER
PENDRE  (se  dit d'un  chameau));  hadilun
ИМЕЮЩИЙ ВИСЯЩУЮ,  ВЯЛУЮ  И
ДЛИННУЮ ГУБУ (верблюд); ha\dilun 2. ВЯЛЫЙ И ВИСЯЩИЙ (губа и пр.)] <II, 1402>

636.          &ahratu = &ahradu ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ РОТ [harita ИМЕТЬ БОЛЬШОЙ РОТ;
harêtun 2. ИМЕЮЩИЙ БОЛЬШОЙ РОТ] <II, 1410>

637.          hadla\&u ЖЕНЩИНА, ИМЕЮЩАЯ ДЛИННЫЕ И ВИСЯЧИЕ ГРУДИ <II, 1425>


 

182

638.          &ahd≥amu 1. ТОНКИЙ (человек, лошадь, живот и пр.). 2. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ
БОЛЬШИЕ   ПЕРЕДНИЕ   ЗУБЫ   [hadima   1.   ≥СТАНОВИТЬСЯ   ТОНКИМ,   ИМЕТЬ
МЕНЬШИЙ ЖИВОТ] <II, 1426> {&ahdamu≥ ТОНКИЙ - Полосин 1995, 497}

639.          &ahaèèu  ВЕРБЛЮД,  КОТОРЫЙ  МОЖЕТ  ИДТИ  ДОЛГО,   НЕ  УСТАВАЯ,  И
МОЖЕТ ПЕРЕНОСИТЬ ТЯЖЕЛУЮ РАБОТУ <II, 1427>

640.          haèla\&u 1. ПАДАЮЩИЙ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ (дождь daymatun) (QUI TOMBE
A GROSSES GOUTTES COUP SUR C"OUP (pluie daymatun)). 2. ИЗВЕРГАЮЩИЙ
ДОЖДЬ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ (туча sah≥a\batun) (QUI FAIT TOMBER COUP SUR
COUP  UNE PLUIE  A"  GROSSES  GOUTTES  (nuage  sah≥a\batun))   [haèlun
ДОЖДЬ,
ИДУЩИЙ НЕ ПЕРЕМЕЩАЯСЬ;  huèlun ПАДАЮЩИЙ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ
(дождь daymatun) (QUI TOMBE A GROSSES GOUTTES COUP SUR COUP (pluie
daymatun)); haèilun 1. ИЗВЕРГАЮЩИЙ ДОЖДЬ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ (туча) (QUI
FAIT TOMBER COUP SUR COUP UNE PLUIE A" GROSSES GOUTTES (nuage)). 2.
ПАДАЮЩИЙ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ (дождь) (QUI TOMBE COUP SUR COUP A
GROSSES GOUTTES (pluie))] <II, 1428>

641.          &ahlabu   1.   ПОКРЫТЫЙ   БОЛЬШИМ   КОЛИЧЕСТВОМ   РАСТИТЕЛЬНОСТИ,
КОНСКОГО ВОЛОСА, ЩЕТИНЫ (о свинье). 2. ВОЛОСАТЫЙ. 3. ДОЖДЛИВЫЙ
(день,   год).   4.   ИЗОБИЛУЮЩИЙ   ДАРАМИ   ЗЕМЛИ   (год).    5.   ИМЕЮЩИЙ
ОБРЕЗАННЫЙ  ХВОСТ.   6.   ОБЛЕЗЛЫЙ,   НЕ   ИМЕЮЩИЙ   ШЕРСТИ,   У   КОГО
ОБОДРАЛИ   ШЕРСТЬ,   КОНСКИЙ   ВОЛОС,   ЩЕТИНУ  
[halaba   1.   ОБДИРАТЬ
ВОЛОСЫ,    ЩЕТИНУ    СВИНЬИ,    КОНСКИЙ    ВОЛОС    hulbun;    haliba    БЫТЬ
ВОЛОСАТЫМ (о человеке), БЫТЬ ПОКРЫТЫМ ОБИЛЬНОЙ, ГУСТОЙ ЩЕТИНОЙ
(о свиньях); hulbun 1. КОНСКИЙ ВОЛОС, В ОСОБЕННОСТИТОЛСТЫЙ ВОЛОС НА
ХВОСТЕ ЛОШАДИ. 2. ЩЕТИНА СВИНЬИ. 3. ТОЛСТЫЕ И ЖЕСТКИЕ ВОЛОСЫ;
halibun ПОКРЫТЫЙ БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ЩЕТИНЫ  (свинья);  ha\libatun
ДОЖДЛИВЫЙ] <II, 1437>

642.          &ahna^u   1.   ИМЕЮЩИЙ   ВОГНУТУЮ   И   ВДАВЛЕННУЮ   ВНУТРЬ   ШЕЮ
(верблюд,   страус).    2.   НЕ   ДЕРЖАЩИЙСЯ   НА   СПИНЕ   ЖИВОТНОГО,   НО
СВАЛИВАЮЩИЙСЯ  НАПРАВО  И  НАЛЕВО   (плохо  прикрепленное  седло).   3.
МАЛЕНЬКИЙ И ПЛОТНЫЙ (также о пригорке) [hani^a ИМЕТЬ ВДАВЛЕННУЮ В
ОСНОВАНИЕ   ШЕЮ,   ОТОДВИНУТУЮ   НАЗАД   ГОЛОВУ   И   ВЫПИРАЮЩИЕ
ПЛЕЧИ (сложение, встречающееся у верблюда, страуса и иногда у оленя);
hana^un
ВОГНУТАЯ ФОРМА ШЕИ, КАК У ВЕРБЛЮДА И СТРАУСА] <II, 1453>

643.          &ahwaju 1. ДЛИННЫЙ, ИМЕЮЩИЙ ДЛИННОЕ ТЕЛО. 2. ДЕЛАЮЩИЙ ВСЕ С
ГЛУПОЙ ПОСПЕШНОСТЬЮ. 3. ТОРОПЯЩИЙСЯ ПРИ ОПАСНОСТИ (человек). 4.
ОЧЕНЬ СИЛЬНЫЙ (ветер) [haja \БЫСТРО БЕЖАТЬ К...; hawajun ДЛИНА ТЕЛА И
ЛЕГКОСТЬ ДВИЖЕНИЙ] <II, 1455> {&ahwaju 1. БЫСТРЫЙ, БЕГУЩИЙ ИЗО ВСЕХ
СИЛ;    ОТВАЖНЫЙ,   НЕ   КОЛЕБЛЮЩИЙСЯ   (верблюд);    2.    hawja\&u   ВИХРЬ,
СИЛЬНЫЙ ПОРЫВИСТЫЙ ВЕТЕР - Полосин 1995, 501}

644.          &ahyag;u ОБИЛЬНЫЙ, БОГАТЫЙ (о дожде, об обильно текущей воде или об
обильном   годе)   [hayyag;a   1.   ОБИЛЬНО   ОБМАЗЫВАТЬ   БЛЮДО   (КУШАНЬЕ),
НАЛИВАЯ В НЕГО РАСПЛАВЛЕННЫЙ ЖИР (GRAISSER ABONDAMMENT UN
METS EN Y VERSANT DE LA GRAISSE FONDUE)] <II, 1468>

645.          &ahyafu    ХУДОЙ,    НЕ   ИМЕЮЩИЙ   ЖИВОТА    [ha\fa    1.    БЫТЬ   ХУДЫМ
СЛОЖЕНИЕМ И НЕ ИМЕТЬ ЖИВОТА; hayifa БЫТЬ ХУДЫМ СЛОЖЕНИЕМ И НЕ
ИМЕТЬ ЖИВОТА] <II, 1468>

646.          &ahyamu    ТЕМНЫЙ,    МРАЧНЫЙ,    БЕЗЗВЕЗДНЫЙ    (о    ночи);    hayma\&u    1.
БЛУЖДАЮЩИЙ  ТАМ И  СЯМ И БЕГУЩИЙ ЧЕРЕЗ  ПОЛЕ  (в особенности  о
верблюдах, пораженных болезнью huyamun). 2. \МУЧИМЫЙ ЖАЖДОЙ (человек,
верблюд)  [ha\ma 1. БЛУЖДАТЬ ТАМ И СЯМ, КАК БЕЗУМНО ВЛЮБЛЕННЫЙ
ЧЕЛОВЕК ИЛИ СОШЕДШИЙ С УМА ПО ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ. 4. ИМЕТЬ ЖАЖДУ;
hayimun   1.   БЛУЖДАЮЩИЙ   ТАМ   И   СЯМ,   ПРЕДАЮЩИЙСЯ   СИЛЬНОМУ


 

183

ВОЗБУЖДЕНИЮ, БЕЗУМНО ВЛЮБЛЕННЫЙ, БЕСЦЕЛЬНО БЛУЖДАЮЩИЙ. 2. МУЧИМЫЙ ЖАЖДОЙ; huyamun 2. \СИЛЬНАЯ ЖАЖДА. 4. БОЛЕЗНЬ, КОТОРУЮ ПРИОБРЕТАЮТ ВЕРБЛЮДЫ, СЪЕВ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ РАСТЕНИЯ ИЛИ ВЫПИВ ЗАСТОЯВШУЮСЯ ВОДУ, И КОТОРАЯ ЗАСТАВЛЯЕТ ИХ БЛУЖДАТЬ ТАМ И СЯМ] <II, 1470>

647.          &awbaru   1.   ПОКРЫТЫЙ   ОЧЕНЬ   МЯГКОЙ,   ШЕЛКОВИСТОЙ   ШЕРСТЬЮ
(верблюд  и   пр.)  
[wabira  ИМЕТЬ  МНОГО  РАСТИТЕЛЬНОСТИ,   БЫТЬ  ОЧЕНЬ
ШЕРСТИСТЫМ (в частности о верблюде);
wabarun ШЕРСТЬ КОЗЫ, ВЕРБЛЮДА,
ЗАЙЦА И ПР.;
wabirun ОЧЕНЬ ШЕРСТИСТЫЙ, ПОКРЫТЫЙ ГУСТОЙ ШЕРСТЬЮ
(верблюд);
wabaratun ШЕРСТЬ (верблюда, козы, зайца и пр.); wa\birun ИМЕЮЩИЙ
ШЕРСТЬ] <II, 1476>

648.          &awjanu   СИЛЬНЫЙ,   КРЕПКИЙ;   wajna\&u   ДОРОДНЫЙ   ИЛИ   ИМЕЮЩИЙ
ВЫПУКЛЫЕ ЩЕКИ (верблюдица)  [wajnatun = wujnatun = wajanatun = wajinatun
ЩЕКА, В ОСОБЕННОСТИ ВЫПУКЛАЯ ЩЕКА; muwajjanun ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЕ
ЩЕКИ,    ВЫПУКЛЫЕ    ЩЕКИ]   
<II,    1494>    {wajna\&u   ДОРОДНАЯ   =   na\qatun
ВЕРБЛЮДИЦА (T≥arafahbnu-l-^abd, 11-36)-Пурцеладзе 1990, 234}

649.          wah≥fa\&u, pl. wah≥a\fê |!| 1. СОСТОЯЩИЙ ИЗ ЧЕРНЫХ КАМНЕЙ (земля, почва). 2.
КРАСНАЯ ЗЕМЛЯ <II, 1501>

650.          &awda^u ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ НИЖНЮЮ ЧАСТЬ ГОРЛА (голубь) <II, 1510>

651.          &awdanu    МЯГКИЙ,    СМЯГЧЕННЫЙ,    МЯГКИЙ    НАОЩУПЬ    И    ГИБКИЙ
[tawaddana БЫТЬ МЯГКИМ НАОЩУПЬ И ГИБКИМ (о коже)] <II, 1512>

652.          wadha\&u ИМЕЮЩИЙ ХОРОШИЙ ЦВЕТ ТЕЛА, ХОТЯ И НЕ СОВСЕМ БЕЛЫЙ
(женщина) <II, 1513>

653.          &awraku ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЕ БЕДРА [warika ИМЕТЬ ОЧЕНЬ РАЗВИТЫЕ
БЕДРА; warkun 2. БЕДРО, НИЖНЯЯ ЧАСТЬ ЛЯЖКИ; warakun ГЛАВНАЯ КОСТЬ
БЕДРА, ТАК ЧАСТЬ КОСТИ, КОТОРАЯ ВХОДИТ В ПОЛОСТЬ БЕДРА; warikun
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ БЕДРА; warka\natun ИМЕЮЩИЙ ТОЛСТЫЕ БЕДРА (женщина)]
<II, 1524>

654.          waéh≥a\&u ИМЕЮЩИЙ БЕЛУЮ ПОЛОСУ В СЕРЕДИНЕ ТЕЛА (коза и пр.) [waééah≥a
1. НАДЕВАТЬ НА КОГО-Л. ПОЯС, НАЗЫВАЕМЫЙ wiéa\hun; wi≥éa\hun 1. ≥КОЖАНЫЙ
ПОЯС, ОБОГАЩЕННЫЙ БЛЕСТКАМИ ИЛИ ИНКРУСТАЦИЯМИ ДРАГОЦЕННЫХ
КАМНЕЙ, КОТОРЫЕ НОСЯТ ЖЕНЩИНЫ НА ВОСТОКЕ] <II, 1540>

655.          &aws≥aru ВОЗВЫШАЮЩИЙСЯ (местность, пригорок) <II, 1547>

656.          waèba\&u  ИМЕЮЩИЙ ОГРОМНЫЕ ГРУДИ,  КАК БУРДЮКИ С МОЛОКОМ
(женщина) [waèbun 1. БУРДЮК С МОЛОКОМ ИЗ КОЖИ КОЗЛЕНКА ОТ ДВУХ ЛЕТ
И БОЛЕЕ. 2. ОЧЕНЬ РАЗВИТАЯ ГРУДЬ, КАК БУРДЮК С МОЛОКОМ] <II, 1561>

657.          &awèafu   1.   ИМЕЮЩИЙ  ХОРОШО   УКРАШЕННЫЕ   БРОВИ  И  ГЛАЗ,   ТАК
СКАЗАТЬ
ОТТЕНЕННЫЙ БРОВЯМИ ИЛИ РЕСНИЦЫ
(QUI A LES SOURCILS BIEN
GARNIS ET L'OEIL, POUR AINSI DIRE, OMBRAGE: PAR LES SOURCILS OU LES
CILS). 2. ОБИЛЬНЫЙ [waèifa 1. ИМЕТЬ ХОРОШО УКРАШЕННЫЕ БРОВИ] <II,
1563> {&awèafu 1. ОПУСТИВШАЯСЯ, ОКУТЫВАЮЩАЯ (ночь); 2. ЛЬЮЩИЙСЯ,
ПРОЛИВАЮЩИЙСЯ (о дожде) - Полосин 1995, 516}

658.          &aw^asu, pl. wu^sun, &awa\^isu ОЧЕНЬ ПЕСЧАНЫЙ (земля, дорога) [wa\^asa 4. ИДТИ
ПО ПЕСЧАНОЙ ДОРОГЕ wa^sun; maw^isun  СТОПТАННЫЙ И ЖЕСТКИЙ ПЕСОК;
^asun\ ПЕСЧАНАЯ ЗЕМЛЯ] <II, 1568>

659.          &awfaru 1. ШИРОКИЙ, ОБЪЕМНЫЙ, ПРОСТОРНЫЙ (мешок, бурдюк и пр.). 2.
БОЛЬШОЙ, СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ. 3. ПОЛНЫЙ, СЛИШКОМ ПОЛНЫЙ (сосуд,
миска, полная кушаний). 4. ИЗОБИЛУЮЩИЙ РАСТЕНИЯМИ, ТРАВАМИ (земля,
поле) [wafara 1. БЫТЬ ИЗОБИЛЬНЫМ, ОБИЛЬНЫМ, НАХОДИТЬСЯ В ИЗОБИЛИИ,
В   БОЛЬШОМ   КОЛИЧЕСТВЕ   (о   богатствах,    стадах   и   пр.);   wafura   БЫТЬ
МНОГОЧИСЛЕННЫМ, В БОЛЬШОМ КОЛИЧЕСТВЕ, ОБИЛЬНЫМ (о богатствах);
wa\firun  1.  ОБИЛЬНЫЙ,  МНОГОЧИСЛЕННЫЙ,  БОГАТЫЙ,  ИЗОБИЛЬНЫЙ]  <II,


 

184

1575> {&awfaru 1. МНОГОЧИСЛЕННЫЙ; 2. БОЛЬШОЙ БУРДЮК ИЗ ЦЕЛЬНОЙ КОЖИ - Полосин 1995, 518}

660.          &awqabu ПРОСТИРАЮЩИЙСЯ ДАЛЕКО, ДО ДНА <II, 1580>

661.          &awqas≥u  1. ИМЕЮЩИЙ ОЧЕНЬ КОРОТКУЮ ШЕЮ [waqisa ≥ИМЕТЬ ОЧЕНЬ
КОРОТКУЮ ШЕЮ] <II, 1585>

662.          &awka^u 1. ИМЕЮЩИЙ НА НОГЕ НЕДОСТАТОК, НАЗЫВАЕМЫЙ waka^un. 2.
БОЛЬШОЙ   И   ГЛУПЫЙ  
[waku^a   2.   БЫТЬ   КРЕПКИМ   (о   лошади);   waka^un
НЕДОСТАТОК В СЛОЖЕНИИ НОГИ, СОСТОЯЩИЙ В ТОМ, ЧТО ОДИН ПАЛЕЦ
НАЛЕЗАЕТ НА ДРУГОЙ] <II, 1598>

663.          &awla^u 1. ИМЕЮЩИЙ ПАЛЕЦ НОГИ, НАЛЕЗАЮЩИЙ НА СОСЕДНИЙ <II,
1604>

664.          &awhadu, pl. &awa\hidu |?| ВДАВЛЕННЫЙ, ЗАЖАТЫЙ, НИЗКИЙ (земля, долина)
[wahadatun 1. НИЗКАЯ МЕСТНОСТЬ, ЗАЖАТАЯ, ГЛУБОКАЯ ДОЛИНА] <II, 1614>

665.          &awhazu ИЗЯЩНО ХОДЯЩИЙ [wahaza 1. СИЛЬНО ТОПТАТЬ НОГАМИ ЗЕМЛЮ
И ПР.; tawahhaza 2. ХОДИТЬ, КАК КТО-Л. ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛЫЙ, С ТЯЖЕЛЫМ
ШАГОМ;   waha\zatun   =   wihazatun   \СТЕПЕННАЯ   И   ПРИСТОЙНАЯ   ПОХОДКА,
СВОЙСТВЕННАЯ ЦЕЛОМУДРЕННЫМ ЖЕНЩИНАМ] <II, 1615>

666.          &aybasu, pl. &aya\bisu |?| 1. СУХОЙ, ИССУШЕННЫЙ. 2. ИСТОЩЕННЫЙ [yabisa
СТАНОВИТЬСЯ   СУХИМ,   СУШИТЬ   (о   чем-л.,   бывшем   мокрым,   влажным),
СОХНУТЬ (о растении); yabsun СУХОЙ, ИССУШЕННЫЙ, ЗАСУШЛИВЫЙ; yabêsun
1. СУХОЙ, ИССУШЕННЫЙ] <II, 1622>

667.          yadya\&u ЛОВКИЙ, УМЕЛЫЙ И РАСТОРОПНЫЙ В РУЧНОЙ РАБОТЕ (женщина)
[yadun 1. РУКА; yadiyyun 2. ЛОВКИЙ, В ОСОБЕННОСТИ В СОЗДАНИИ РУЧНОЙ
РАБОТЫ] <II, 1625>

668.          &ayarru ПРИРОДНО ТВЕРДЫЙ И ГЛАДКИЙ (камень и пр.) [yarra 1. БЫТЬ
ТВЕРДЫМ (о камне); yararun 2. ТВЕРДОСТЬ, СОЕДИНЕННАЯ С ГЛАДКОЙ И
РОВНОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ (у камня)] <II, 1626>

669.          &ayallu    1.    ИМЕЮЩИЙ   НЕРОВНЫЕ   И   ЗАГНУТЫЕ   ВНУТРЬ   ЗУБЫ,   В
ОСОБЕННОСТИ ВЕРХНЕЙ ЧЕЛЮСТИ. 2. ИМЕЮЩИЙ КРИВОЙ И ЗАГНУТЫЙ
НАЗАД РОГ ИЛИ РОГА.  3.  КОРОТКИЙ, КРАТКИЙ И ШИРОКИЙ  [yalalun  1.
НЕРОВНОСТЬ   НЕПРАВИЛЬНО   ПОСАЖЕННЫХ   ЗУБОВ,   В   ОСОБЕННОСТИ
ВЕРХНЕЙ ЧЕЛЮСТИ, КОГДА ОНИ ЗАГНУТЫ НЕМНОГО ВНУТРЬ] <II, 1633>

670.          &ayhamu 4. НЕМОЙ <II, 1637>

III. прочее

1.              &anat\u 2. ЖЕНСКИЙ (слово, имя) [&unta 1. \ЖЕНЩИНА. 2. САМКА] <I, 60>

2.      batla\&u ОДИН, ЕДИНСТВЕННЫЙ [batala 1. ОТРЕЗАТЬ, ОТСЕКАТЬ. 2. ОТДЕЛЯТЬ
ЧАСТЬ ОТ СВОЕГО ЦЕЛОГО;
batlun ЕДИНСТВЕННЫЙ, СДЕЛАННЫЙ ОДИН РАЗ,
НЕПОВТОРЯЮЩИЙСЯ] <I, 83>

3.      &abarru   НАХОДЯЩИЙСЯ   ИЛИ   РАСПОЛОЖЕННЫЙ   ВНУТРИ   ЗЕМЛИ   ИЛИ
ПУСТЫНИ (SITUE: OU QUI SE TROUVE DANS L'INTE:RIEUR DES TERRES OU DU
DE:SERT) <I, 104>

4.      &absa^u, pl. &abs≥a^u\na,f. bas^a\&u, pl. bus^un 1. ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ. 2. ВЕСЬ
[bas≥a^a 1. ОБЪЕДИНЯТЬ, СОБИРАТЬ И ПРИНОСИТЬ ВСЕ ОТОВСЮДУ В ОДНО
МЕСТО. 2. ВЫТЕКАТЬ, ВЫХОДИТЬ, ПРОСАЧИВАТЬСЯ (о воде, поте и пр.)] <I,
132>

5.      &aballu   2.   СМЕЛЫЙ,   ХРАБРЫЙ.   3.   РЕШИТЕЛЬНЫЙ,   НЕСОКРУШИМЫЙ.   4.
НЕЧЕСТНЫЙ. 5. МЕДЛЕННО ОТДАЮЩИЙ ДОЛГИ <I, 156>

6.      &ablaxu ГОРДЫЙ, ВЫСОКОМЕРНЫЙ [balixa БЫТЬ ГОРДЫМ, НАДМЕННЫМ] <I,
158>


 

185

7.      &abladu 3. ГЛУПЫЙ, ТУПОУМНЫЙ [baluda/balida 2. БЫТЬ ГЛУПЫМ] <I, 159>

8.      &ablahu 1. ПРОСТОЙ, ПРОСТОДУШНЫЙ, НЕСПОСОБНЫЙ ТВОРИТЬ ЗЛО, или
ПРОЯВЛЯТЬ ЛОВКОСТЬ ИЛИ ХИТРОСТЬ. 2. ГЛУПЫЙ, ПРОСТОВАТЫЙ [baliha 1.
БЫТЬ       БЕЗДЕЯТЕЛЬНЫМ,        НИКЧЕМНЫМ;        ИМЕТЬ        ТЯЖЕЛЫЙ       И
НЕДОСЯГАЕМЫЙ ДУХ
(AVOIR L'ESPRIT LOURD ET SANS PORTE:E). 2. БЫТЬ
ПРОСТЫМ И ХОРОШИМ, БЫТЬ ПРОСТОДУШНЫМ] <I, 164>

9.      &atéah≥u   1.   ЖАДНЫЙ.   2.   РЕВНОСТНЫЙ,  ГОТОВЫЙ  ЗАЩИЩАТЬ  СВОИХ  И
СТОЯТЬ НА СТРАЖЕ ИХ ПРАВ. 3. ЗЛОЙ. 4. ТРУСЛИВЫЙ, РОБКИЙ [taéah≥un 1.
ЖАДНОСТЬ.   2.   ГОТОВНОСТЬ   ЗАЩИЩАТЬ   ПРАВА   СВОИХ.   3.   ТРУСОСТЬ,
РОБОСТЬ. 4. ЗЛОСТЬ] <I, 199>

10.  &atwazu БЛАГОРОДНЫЙ, ПРОИСХОДЯЩИЙ ИЗ ДРЕВНЕГО РОДА [ta\za БЫТЬ
ЖИРНЫМ,   ШИРОКИМ;   tu\zun   1.   ПРИРОДА.   2.   ПРОИСХОЖДЕНИЕ,   РОД.   3.
ФОРМА] <I, 210>

11.  &atra\ БОГАТЫЙ, РОСКОШНЫЙ [tara\ 1. БЫТЬ МНОГОЧИСЛЕННЫМ (о людях,
скоте и пр.). 2. БЫТЬ БОЛЕЕ БОГАТЫМ ПО КОЛИЧЕСТВУ СТАД (чем другое
племя). 3. ДЕЛАТЬ МНОГОЧИСЛЕННЫМ; tariya 1. БЫТЬ БОГАТЫМ, ОБЛАДАТЬ
БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ СТАД ИЛИ ДРУГОГО ИМУЩЕСТВА] <I, 223> {&atra
БОГАТЫЙ, ИМЕЮЩИЙ МНОГО СКОТА - Полосин 1995, 72}

12.  &atqalu 1. ТЯЖЕЛЫЙ, НЕПЕРЕНОСИМЫЙ ДЛЯ КОГО-Л.. 2. НЕУДОБОВАРИМЫЙ
(кушание, еда) [taqula 1. БЫТЬ ТЯЖЕЛЫМ] <I, 230>

13.  &atallu (= mutillun) ИМЕЮЩИЙ МНОГО СТАД или ДЕНЕГ <I, 232>

14.  &atwalu 3. МЕДЛИТЕЛЬНЫЙ, ОПОЗДЫВАЮЩИЙ НА ПОМОЩЬ и пр. <I, 242>

15.  &ajh≥adu (=jah≥dun=jahidun) 1. ≥БЕДНЫЙ, НЕИМУЩИЙ. 2. СКУПОЙ, СКАРЕДНЫЙ. 3.
НЕОБИЛЬНЫЙ, СЛАБЫЙ (о дожде и пр.). 4. ПЛОХОЙ, НЕУРОЖАЙНЫЙ (год)
[jah≥ida 1. ДЕЛАТЬ МАЛО ДОБРА, МАЛО ДАВАТЬ, БЫТЬ СКУПЫМ или ИМЕТЬ
МАЛО ПРИ СЕБЕ, БЫТЬ ПУСТЯКОМ. 2. БЫТЬ ТЩЕДУШНЫМ, МАЛЕНЬКИМ, НЕ
ВЫРАСТИ (о растениях)] <I, 254>

16.  &ajzalu (f. juzla\&u, pl. jazlun |?|) 4. ОДАРЕННЫЙ БОЛЬШИМ УМОМ [jazula 2. БЫТЬ
СПОКОЙНЫХ, ОЧЕНЬ БЛАГОРАЗУМНЫХ, ОЧЕНЬ МУДРЫХ СУЖДЕНИЙ] <I,
290>

17.&ajla^u (=jali^un) 2. БЕССТЫДНЫЙ, НЕПРИСТОЙНЫЙ В РАЗГОВОРАХ, РАСПУТНЫЙ [jali^a 2. БЫТЬ БЕССТЫДНЫМ, РАСПУТНЫМ, НЕПРИСТОЙНЫМ В РАЗГОВОРАХ (в особенности о женщине)] <I, 316>

18.  &ajma^(f. jam^a\&u, pl.   &ajma^u\na  |?|) ВЕСЬ, ПОЛНЫЙ  [jama^ 1.  СОБИРАТЬ,
ОБЪЕДИНЯТЬ, СОЗДАВАТЬ ОБЪЕДИНЕНИЕ ИЛИ СОБРАНИЕ, ИЛИ СБОРНИК]
<I, 328>

19.  &ajnafu 1. ОТКЛОНЯЮЩИЙСЯ ОТ ВЕРНОГО ПУТИ. 2. НЕСПРАВЕДЛИВЫЙ, в
частности   В    ЗАВЕЩАНИИ,    ДО    ТОГО,    ЧТОБЫ   УЩЕМЛЯТЬ    СВОИХ   В
ЗАКОННЫХ  ПРАВАХ  
[janafa   1.   ОТКЛОНЯТЬСЯ,   СМЕЩАТЬСЯ  С  ВЕРНОГО
ПУТИ] <I, 340>

20.  &ah≥radu 2. СКУПОЙ, КОРЫСТНЫЙ [ha≥\rada 1. ИМЕТЬ МАЛО, ДАВАТЬ МАЛО
(молока, дождя:  о самках с молоком, о засушливом годе); muh≥a\ridun 1. МАЛО
ДАЮЩИЙ ИЛИ НЕ ДАЮЩИЙ МОЛОКА. 2. СКУПОЙ] <I, 406>

21.  &ah≥sabu 5. УДАЧНО ЗАМЕНЯЮЩИЙ ДРУГОГО <I, 424>

22.  h≥as≥na\&u     ЦЕЛОМУДРЕННЫЙ,     ДОБРОДЕТЕЛЬНЫЙ     (женщина)     [h≥as≥ana     2.
ОСТАВАТЬСЯ У СЕБЯ И ЖИТЬ ДОБРОДЕТЕЛЬНО (о замужней или незамужней
женщине),    БЫТЬ    ЖЕНЩИНОЙ    БЛАГОРОДНОГО    ПРОИСХОЖДЕНИЯ,    ИЗ
ХОРОШЕГО ДОМА (противопоставлена рабыням или сожительницам)] <I, 444>

23.  &ah≥masu, pl.  h≥umsun,  &ah≥amisu\  1. СИЛЬНЫЙ. 2. ДЕЯТЕЛЬНЫЙ.  3. ТВЕРДЫЙ,
ПОСТОЯННЫЙ В ВЕРЕ. 4. ЖЕСТКИЙ, ТРУДНЫЙDUR, DIFFICILE [h≥amisa 1. БЫТЬ
ТВЕРДЫМ, КРЕПКИМ И ПОСТОЯННЫМ (в вере)] <I, 491>


 

186

24.  &ah≥masu≥ КРАДУЩИЙ БАРАНОВ, ОВЕЦ [h≥ammas≥a 1. ОХОТИТЬСЯ НА ГАЗЕЛЕЙ В
ПОЛДЕНЬ;    h≥amêsatun≥   УКРАДЕННАЯ   ОВЦА;    mih≥ma\satun   ≥ЛОВКИЙ   ВОР    в
особенности СКОТА; mah≥mu\s≥un УКРАДЕННЫЙ, УТАЩЕННЫЙ ВОРОМ (баран,
овца)] <I, 492>

25.  &ah≥maqu, pl. h≥umuqun, h≥ima\qun, h≥amqa\, h≥ama\qa\, h≥uma\qa\ ГЛУПЫЙ, БЕЗУМНЫЙ
[h≥amaqa БЫТЬ ГЛУПЫМ, НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ, БЕЗУМНЫМ] <I, 494> {&ahmaqu
ГЛУПЫЙ - Полосин 1995, 128}

26.&ah≥wabu СОВЕРШАЮЩИЙ ПРЕСТУПЛЕНИЕ, ГРЕХ [h≥a\ba СОВЕРШАТЬ ГРЕХ,

ПРОСТУПОК] <I, 507> 27.&ah≥wazu     (=     &ah≥waziyyun)     1.     ЛОВКИЙ,     БОДРЫЙ,     ВСЕГДА    ГОТОВЫЙ

ДЕЙСТВОВАТЬ <I, 512> 28. &ahwasu≥ 1. СМЕЛЫЙ, ХРАБРЫЙ. 2. СИЛЬНЫЙ. 3. ВОЛК [h≥awisa БЫТЬ СМЕЛЫМ]

<I, 513>
29.&axbalu              1.           СУМАСШЕДШИЙ,           ПОРАЖЕННЫЙ         УМСТВЕННЫМ

РАССТРОЙСТВОМ. 2. ОДЕРЖИМЫЙ ДЕМОНОМ, ДЕМОНИЧЕСКИЙ [xabila 1.

ИМЕТЬ     ПОМУТИВШИЙСЯ     РАЗУМ.      2.     БЫТЬ     ИЗУВЕЧЕННЫМ     ИЛИ

ИСКАЛЕЧЕННЫМ    (о    части    тела);    xa\bilun     1.     ДЕМОН;    muxabbalun     1.

СУМАСШЕДШИЙ. 2. ОДЕРЖИМЫЙ ДЕМОНОМ. 3. ИЗУВЕЧЕННЫЙ, ИМЕЮЩИЙ

ИЗУВЕЧЕННОЕ ТЕЛО] <I, 536>

30.  &axdabu 2. УПРЯМЫЙ, ПОСТУПАЮЩИЙ ВСЕГДА ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ
[xadabun 1. ПРОСТОТА, РОТОЗЕЙСТВО (неотесанного человека, которого легко
обмануть); xadibun 2. ГЛУПЫЙ] <I, 544>

31.  &axraqu     1.     НЕУМЕЛЫЙ,     НЕУКЛЮЖИЙ     И     ГЛУПЫЙ.     2.     ЖЕСТКИЙ,
НЕПЕРЕНОСИМЫЙ В ОБЩЕНИИ  [xariqa 4.  БЫТЬ НЕУМЕЛЫМ, НЕЛОВКИМ,
ГЛУПЫМ, НЕ МОГУЩИМ СДЕЛАТЬ КАК СЛЕДУЕТ ТУ ИЛИ ИНУЮ ВЕЩЬ] <I,
564> {xarqa\&u НЕУМЕЛАЯ, НЕИСКУСНАЯ В РАБОТЕ ЖЕНЩИНА, НЕУМЕХА -
Полосин 1995, 141}

32.  &axsaru    ТЕРЯЮЩИЙ,    ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИЙ    ПОТЕРИ.    2.    ТРАТЯЩИЙ    И
ТЕРЯЮЩИЙ МНОГО ДЕНЕГ [xasara 2. ПОТЕРЯТЬ ОТ ПРОДАЖИ, ОТ ПОКУПКИ,
БЫТЬ  В  ПРОИГРЫШЕ В  ТОРГОВЛЕ,  БЫТЬ  ОБМАНУТЫМ,  ОШИБАТЬСЯ В
ТОРГОВОМ ДЕЛЕ] <I, 572>

33.  &axd≥aru 6. ЧЕЛОВЕК, НАЗЫВАЕМЫЙ БОГАТЫМ ЗА ДОХОД ОТ ЗЕМЕЛЬ. 7.
ПОДЛЫЙ ЧЕЛОВЕК <I, 586>

34.  &axèalu 3. БОЛТЛИВЫЙ, СПЛЕТНИЧАЮЩИЙ, ВЕДУЩИЙ ПУСТЫЕ ИЛИ ЗЛЫЕ
РАЗГОВОРЫ [xaèila 1. МНОГО ГОВОРИТЬ, ГОВОРИТЬ ТОЛЬКО ПУСТОЕ] <I, 596>

35.  &axallu 1. БЕДНЫЙ, НЕСЧАСТНЫЙ [xalla 2. СТАНОВИТЬСЯ БЕДНЫМ, ПАДАТЬ В
НИЩЕТУ, БЫТЬ В НУЖДЕ; xalêlun 3. БЕДНЫЙ, В НИЩЕТЕ] <I, 609>

36.  &axlafu    4.    НЕОСТОРОЖНЫЙ.    5.    ГЛУПЫЙ,    СЛАБОУМНЫЙ.    7.    БОЛЬШЕ
ОТДАЛЯЮЩИЙСЯ,  ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ ВО  ВНЕШНИХ  ПРОЯВЛЕНИЯХ ИЛИ
ВНЕШНЕМ ВИДЕ ОТ ОТЦА ИЛИ МАТЕРИ [xalafa 10. БЫТЬ ГЛУПЫМ] <I, 623>

37.  &axlaqu 2. БЕДНЫЙ, НЕСЧАСТНЫЙ <I, 625>

38.&axyabu ОБМАНЫВАЮЩИЙ [xa\ba 1. НЕ УДАВАТЬСЯ, БЫТЬ ЛИШЕННЫМ, ОБМАНУТЫМ, РАЗОЧАРОВАННЫМ В ЖЕЛАНИЯХ ИЛИ НАДЕЖДАХ; xayya\bun 1. ОБМАНЩИК, ДЕЛАЮЩИЙ ОШИБКУ, ПРЕДАЮЩИЙ ОЖИДАНИЕ] <I, 652>

39. &axyasu МНОГОЧИСЛЕННЫЙ <I, 654>

40.&axyalu 4. ВЫСОКОЕ МНЕНИЕ О СЕБЕ, ВЫСОКОМЕРИЕ [xa\lun 1. ВЫСОКОМЕРИЕ, САМОМНЕНИЕ, ВЫСОКОЕ МНЕНИЕ О СЕБЕ, КОГДА ЧЕЛОВЕК СЧИТАЕТ СЕБЯ БОЛЬШИМ, ЧЕМ ОН ЕСТЬ] <I, 658> {&axyalu ГОРДЫЙ, НАДМЕННЫЙ - Полосин 1995, 157}

41. &adtaru ЛЕНИВЫЙ, НЕБРЕЖНЫЙ [datu\run ЛЕНИВЫЙ, ПРАЗДНЫЙ, ПРЕДАВШИЙСЯ СОЛНЦУ] <I, 669>


 

187

42.  &adra^u 2. РОЖДЕННЫЙ ОТ ЖЕРЕБЦА-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ОБЫЧНОЙ КОБЫЛЫ
<I, 690>

43.  &adsamu, pl. dusmun, dusumun 4. НИЗКИЙ, НИЗКОГО ПОЛОЖЕНИЯ (человек) <I,
697>

44.  &ad^abu ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ [du^a\batun 2. ГЛУПОСТЬ; da^bu\bun 7. ГЛУПЫЙ,
СЛАБОУМНЫЙ] <I, 699>

45.  &adqa^u   1.   ЖЕСТОКИЙ   (голод,   приступ  голода)   [daqi^ 2.   БЫТЬ  В   САМОЙ
УЖАСНОЙ НИЩЕТЕ, ЖИТЬ В НЕСЧАСТЬЕ, ПЛОХО ПИТАТЬСЯ И ПОГИБАТЬ
ОТ БЕДНОСТИ. 3. ИМЕТЬ НЕСВАРЕНИЕ ЖЕЛУДКА ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ВЫПИЛ
СЛИШКОМ   МНОГО   МОЛОКА,   СЛИШКОМ   МНОГО   СОСАЛ   (о   детеныше
верблюда); dayqu\^un ЖЕСТОКИЙ (голод, приступ голода и пр.)] <I, 717>

46.  &adhamu 3. ДАВНИЙ (о следах становища). 4. НЕДАВНИЙ (о следах становища) <I,
744>

47.  &adra^u 1. СМЕШАННОГО РОДА, У КОГО ОТЕЦ СВОБОДНЫЙ, А МАЬБ РАБЫНЯ
ИЛИ НАОБОРОТ (араб). 2. КРАСНОРЕЧИВЫЙ, ОДАРЕННЫЙ НЕОТРАЗИМЫМ
КРАСНОРЕЧИЕМ <I, 770>

48.  &arbaèu НЕ ИМЕЮЩИЙ ДЕТЕЙ (человек)  [ra\bièun 5. ЧЕЛОВЕК, ПРЕДАННЫЙ
ДУХОВНОЙ ЖИЗНИ, ОТКАЗАВШИЙСЯ ОТ ПРЕДМЕТОВ ЭТОГО МИРА, АСКЕТ]
<I, 807>

49.  &arbagu; ОБИЛЬНЫЙ, ИЗОБИЛЬНЫЙ (о любой вещи) [rabaga ;ВЕСТИ ЛЕГКУЮ
ЖИЗНЬ, ЖИЗНЬ НАСЛАЖДЕНИЙ; rabagun 1. ;ЛЕГКОСТЬ, ИЗОБИЛИЕ УДОБСТВ
ЖИЗНИ] <I, 811>

50.  &arta HE УСТАЮЩИЙ И НЕ СКУЧАЮЩИЙ [ratiya 1. ИСПЫТЫВАТЬ БОЛИ ПРИ
ДВИЖЕНИЯХ    РУКАМИ    И    НОГАМИ    ИЛИ    ПОТЕРЯТЬ    ОТ    СТАРОСТИ
СПОСОБНОСТЬ       ПОЛЬЗОВАТЬСЯ       ЧАСТЯМИ       ТЕЛА       ВПЛОТЬ       ДО
НЕВОЗМОЖНОСТИ ПОВЕРНУТЬСЯ, ИЛИ ИМЕТЬ РАЗДУТЫЕ НОГИ. 2. БЫТЬ
ГЛУПЫМ] <I, 822>

51.  &aréamu 2. ЖЕЛАЮЩИЙ КАКОГО-Л. БЛЮДА, ИМЕЮЩЕГО СИЛЬНЫЙ ЗАПАХ
[raéima ЖЕЛАТЬ КАКОГО-Л. БЛЮДА С СИЛЬНЫМ ЗАПАХОМ] <I, 867>

52.  &ar^anu 1. ОХОТНО И ГЛУПО ГОВОРЯЩИЙ. 2. ГЛУПЫЙ. 3. МЯГКИЙ, ВЯЛЫЙ,
БЕЗ НЕРВОВ. 4. МЯГКИЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ УПРУГОСТИ (напр., о воздухе, о
влажной  погоде).   5.   БЕСПОРЯДОЧНЫЙ,  В  БЕСПОРЯДКЕ  ИЗ-ЗА  БОЛЬШОГО
КОЛИЧЕСТВА.  6. МНОГОЧИСЛЕННЫЙ И СНАБЖЕННЫЙ НЕОБХОДИМЫМИ
ВЕЩАМИ (армия, армейский корпус) [ra^ana 1. БЫТЬ МЯГКИМ, ВЯЛЫМ, БЕЗ
НЕРВОВ. 2. ОХОТНО ГОВОРИТЬ, НЕ БЕСПОКОЯСЬ ПО ПОВОДУ ТОГО, О ЧЕМ
ГОВОРИТ, БЫТЬ ГЛУПЫМ; ra^ina 1. БЫТЬ ВЯЛЫМ, МЯГКИМ, ДРЯБЛЫМ И
ВИСЯЧИМ. 2. БЫТЬ ГЛУПЫМ] <I, 885> {&ar^anu МНОГОЧИСЛЕННОЕ ВОЙСКО -
Полосин 1995, 193} 
{&ar^anu ИМЕЮЩИЙ ВЕРШИНУ = jabalun ХРЕБЕТ, ГОРА -
Пурцеладзе 1990, 202}

53.  &arg;alu 1. ЛЕГКИЙ, УДОБНЫЙ (о жизни, проводимой в изобилии) <I, 890>

54.  &arfag;u (= ra\fig;un = rafêgun) ;ЖИВУЩИЙ В ИЗОБИЛИИ, В УДОВОЛЬСТВИЯХ [rafag;a
ЖИТЬ В ИЗОБИЛИИ, В ОБИЛИИ НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ЖИЗНИ ВЕЩЕЙ, ЖИТЬ В
УДОВОЛЬСТВИЯХ] <I, 899>

55.  &arfalu НЕУКЛЮЖИЙ, НЕ УМЕЮЩИЙ НИЧЕГО ДЕЛАТЬ КАК НАДО И НЕ
УМЕЮЩИЙ ОДЕВАТЬСЯ КАК НАДО [rafala 1. БЫТЬ НЕУКЛЮЖИМ ИЛИ НЕ
УМЕТЬ ДЕЛАТЬ ЧТО-Л., напр., НЕ УМЕТЬ НОСИТЬ ОДЕЖДУ, НЕ НАДЕВАТЬ ЕЕ
КАК НАДО] <I.901>

56.  &arakku (= ruka\kun) 1. ИМЕЮЩИЙ МАЛО ДУХА, СЛАБУЮ ГОЛОВУ. 2. СЛАБОГО
ХАРАКТЕРА И МАЛО ДОРОЖАЩИЙ СВОИМ ДОСТОИНСТВОМ. 3. НИКАКОЙ,
НЕ ПОЛЬЗУЮЩИЙСЯ НИКАКОЙ ПОДДЕРЖКОЙ ОТ СВОИХ [rakka 1. БЫТЬ
ОЧЕНЬ ХУДЫМ. 2. БЫТЬ ОЧЕНЬ СЛАБЫМ, ОЧЕНЬ ТЩЕДУШНЫМ] <I, 912>

57.  &armadu 2. МНОГОЧИСЛЕННЫЙ [rimdidun 1. МНОГОЧИСЛЕННЫЙ] <I, 922>


 

188

58.  &arwabu  (= rawba\nu)   1.   ОШЕЛОМЛЕННЫЙ,  ПОРАЖЕННЫЙ,  ОСТАЮЩИЙСЯ
ОЗАДАЧЕННЫМ. 2. ТЯЖЕЛЫЙ, ОТЯЖЕЛЕННЫЙ СНОМ ИЛИ СЪЕВ СЛИШКОМ
МНОГО. 3. СПЯЩИЙ, ЗАХВАЧЕННЫЙ СНОМ [ra\ba 4. БЫТЬ ОШЕЛОМЛЕННЫМ,
УДИВЛЕННЫМ,    ОЗАДАЧЕННЫМ.    5.    ИМЕТЬ   ТЯЖЕЛУЮ   ГОЛОВУ,   БЫТЬ
ТЯЖЕЛЫМ (от пресыщения или сна)] <I, 945>

59.  &arwah≥u 4. СПОКОЙНЫЙ <I, 949>

60.  &arwa^ 1. НРАВЯЩИЙСЯ, ОХВАТЫВАЮЩИЙ ВОСХИЩЕНИЕМ. 2. УМНЫЙ,
ОДАРЕННЫЙ ПРОНИЦАТЕЛЬНОСТЬЮ (о животных).  3. ХИТРЫЙ, ЛУКАВЫЙ
[га'а   2.    ОХВАТЫВАТЬ   ВОСХИЩЕНИЕМ,   ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО   НРАВИТЬСЯ
КОМУ-Л.; ruwa\^un 1. УМНЫЙ, ХИТРЫЙ, ОДАРЕННЫЙ ПРОЗОРЛИВОСТЬЮ (о
животных)]       <I,       953>       {&arwa^u       ПОРАЖАЮЩИЙ,       ИЗУМЛЯЮЩИЙ,
ВОСХИЩАЮЩИЙ (о воине) - Полосин 1995, 204} 
{&arwa^u ЧУТКАЯ = na\qatun
ВЕРБЛЮДИЦА (T≥arafah bnu-l-^abd, 35) - Пурцеладзе 1990, 204}

61.  &arwagu;   ХИТРЫЙ,   ЛУКАВЫЙ   [rag\;a   4.   ДЕЙСТВОВАТЬ   С   ХИТРОСТЬЮ,   С
ЛУКАВСТВОМ] <I, 954>

62.  &aryanu ЗАНИМАЮЩИЙ ПОЛНОСТЬЮ, ИЗМАТЫВАЮЩИЙ И ОТНИМАЮЩИЙ
СИЛЫ ЧЕЛОВЕКА (дело и пр.) [rana 1. \ВТОРГАТЬСЯ, ПОКОРЯТЬ, ПОДЧИНЯТЬ И
ПОЛНОСТЬЮ ОВЛАДЕВАТЬ (напр., о пороке, о грехах, становящихся хозяевами
сердца, о сне, подчиняющем глаза, о вине, занимающем голову и захватывающем
сознание)] <I, 965>

63.  &azbaru  2.  ВРЕДНЫЙ,  ЗЛОВРЕДНЫЙ  [zabêrun  3.  НЕСЧАСТЬЕ,  НЕСЧАСТНОЕ
СОБЫТИЕ] <I, 970>

64.&asbaqu 1. ОПЕРЕЖАЮЩИЙ ДРУГИХ И ПРИХОДЯЩИЙ ПЕРВЫМ. 2. ПРЕВОСХОДНЫЙ, ОТЛИЧНЫЙ [sabaqa ОПЕРЕЖАТЬ КОГО-Л. И ПРИХОДИТЬ ПЕРЕД КЕМ-Л. НА МЕСТО, ПРИХОДИТЬ ПЕРВЫМ (о лошади на бегах)] <I, 1047>

65.  &asaddu 1. ИДУЩИЙ ПРАВЫМ ПУТЕМ, ПРЯМО НАПРАВЛЯЮЩИЙСЯ К ЦЕЛИ. 2.
ТОЧНО ПОПАДАЮЩИЙ [sadda 5. БЫТЬ СПРАВЕДЛИВЫМ, ПРАВЫМ (в словах
или действиях); sadda для sadida БЫТЬ ПРАВЫМ, СПРАВЕДЛИВЫМ; &asadda 1.
ИДТИ ПРЯМО К ТОМУ, ЧТО СПРАВЕДЛИВО И ПРАВИЛЬНО; siddun ПРАВЫЙ,
СПРАВЕДЛИВЫЙ, ВЕРНЫЙ (слово, речь)] <I, 1069>

66.  &asarru 5. БЛИЗКИЙ (друг) <I, 1076>

67.  &asfa\ 2. ГЛУПЫЙ, БЕЗУМНЫЙ [safiya 2. БЫТЬ ГЛУПЫМ] <I, 1104>

68.  &aslaèu 2. ДЕРЗКИЙ, ДЕРЗНОВЕННЫЙ. 3. БЕССТЫДНЫЙ <I, 1123>

69.  &aslag;u 4. НИЗКИЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ (человек) <I, 1125>

70.  &aswa&u 1. ПЛОХОЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ, НИЗКИЙ, УЖАСНЫЙ. 2. ЗЛОЙ [sa\&a 1.
ДЕЛАТЬ ПЛОХО КОМУ-Л., ПЛОХО ОТНОСИТЬСЯ К КОМУ-Л. 5. БЫТЬ ПЛОХИМ,
ЗЛЫМ, ПОРОЧНЫМ, РАЗВРАЩЕННЫМ; saw&un 1. ЗЛО, ПЛОХОЕ. 2. ПЛОХОЙ] <I,
1160>

71.  &aéja^u,pl. éuju^un, éija\^un, éaja\yi^un 1. ХРАБРЫЙ, СМЕЛЫЙ В БОЮ. 3. ЛОВКИЙ. 4.
СЛИШКОМ ЖИВОЙ, ДЕЙСТВУЮЩИЙ С ПОСПЕШНОСТЬЮ. 5. ЛЕВ. 6. ВРЕМЯ.
7.  РАЗНОВИДНОСТЬ  ЯДОВИТОЙ  ЗМЕИ  [éaja^a ПРЕВОСХОДИТЬ  КОГО-Л.  В
СМЕЛОСТИ В ВОИНСКОЙ ХРАБРОСТИ; éaji^a 1. БЫТЬ СМЕЛЫМ, ХРАБРЫМ;
éaji^un 1. ХРАБРЫЙ, СМЕЛЫЙ. 2. ЛОВКИЙ] <I, 1194>

72.  éajwa\&u ТРУДНЫЙ, ТРУДНОПРОХОДИМЫЙ (пустыня) [éaja\ 2. ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ
КОМУ-Л.] <I, 1196>

73.  &aérasu   1.   ЗЛОЙ,   ПЛОХОЙ,   ЗЛОБНЫЙ,   СКЛОННЫЙ  К  СПОРУ.   2.   ЛЕВ.   3.
ЖЕСТКИЙ, ТРУДНЫЙ [éarisa 1. БЫТЬ НЕУЖИВЧИВЫМ, ГОТОВЫМ К ССОРЕ И
ТРУДНЫМ   ДЛЯ   СОЖИТЕЛЬСТВА.   2.   БЫТЬ   ЗЛЫМ;   éarisun   2.   ТРУДНЫЙ,
НЕПЕРЕНОСИМЫЙ, ТРУДНЫЙ ДЛЯ СОЖИТЕЛЬСТВА] <I, 1214>

74.  &^abu 2. ACH'AB, ИМЯ ЛИЧНОСТИ, ЧЬЯ СКУПОСТЬ ВОШЛА В ПОГОВОРКУ <I,
1236>

75.  &^aru 5. ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ, ПРОТИВНЫЙ (женщина, верблюдица) <I, 1239>


 

189

76.&aéna^u 1. ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ, УЖАСНЫЙ, МЕРЗКИЙ. 2. ГНУСНЫЙ, ПРОКЛЯТЫЙ, НЕГОДНЫЙ (день) [éana^a 2. НАХОДИТЬ ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ, БЕЗОБРАЗНЫМ, УЖАСНЫМ. 3. ОБЕСЧЕСЩИВАТЬ. 4. ПРЕЗИРАТЬ КОГО-Л.; éani^a ИСПЫТЫВАТЬ ОТВРАЩЕНИЕ ПЕРЕД ЧЕМ-Л., ЧТО НАХОДЯТ ПРОТИВНЫМ, УЖАСНЫМ, ИМЕТЬ ОТВРАЩЕНИЕ; éanu^a 1. БЫТЬ ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ, БЕЗОБРАЗНЫМ, УЖАСНЫМ. 2. БЫТЬ ТЯЖЕЛЫМ, ТРУДНЫМ (о деле); éani^un УЖАСНЫЙ, БЕЗОБРАЗНЫЙ, МЕРЗКИЙ; éanê^un 1. УЖАСНЫЙ, БЕЗОБРАЗНЫЙ, НЕНАВИСТНЫЙ. 2. НЕПРИЯТНЫЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ (также о лекарстве, которое невозможно проглотить без омерзения)] <I, 1277>

77.   &aéhabu 6. ТЯЖЕЛОЕ ДЕЛО, НЕПРИЯТНОЕ СОБЫТИЕ, НЕСЧАСТЬЕ <I, 1279>

78.   &aéwazu ГОРДЫЙ, НАДМЕННЫЙ <I, 1286>

79.&aéwaqu 1. ГОРЯЧО ЖЕЛАЮЩИЙ, ВЛЕКОМЫЙ НЕПРЕОДОЛИМОЙ СКЛОННОСТЬЮ К КОМУ-Л. [iéta\qa ГОРЯЧО ЖЕЛАТЬ, СТРАСТНО ХОТЕТЬ СНОВА УВИДЕТЬ КОГО-Л.; éawqun, &aéwaqun\ ГОРЯЧЕЕ ЖЕЛАНИЕ; éa\yiqun 1. ВНУШАЮЩИЙ ЖЕЛАНИЕ, НАПОЛНЯЮЩИЙ КОГО-Л. ГОРЯЧИМ ЖЕЛАНИЕМ. 2. НАХОДЯЩИЙСЯ В ПОРЕ СПАРИВАНИЯ, ИСПЫТЫВАЮЩИЙ СИЛЬНОЕ ПОЛОВОЕ ВЛЕЧЕНИЕ (о самце); éayyiqun 1. ПЫЛАЮЩИЙ ЖЕЛАНИЕМ ЧЕГО-Л.. 2. НАХОДЯЩИЙ В ПОРЕ СПАРИВАНИЯ, ИСПЫТЫВАЮЩИЙ СИЛЬНОЕ ПОЛОВОЕ ВЛЕЧЕНИЕ] <I, 1289>

80.&aéwahu 1. СКВЕРНЫЙ. 2. ГОРДЫЙ, НАДМЕННЫЙ. 3. ИМЕЮЩИЙ ДУРНОЙ ГЛАЗ, МОГУЩИЙ СГЛАЗИТЬ (QUI A UN REGARD SINISTRE ET QUI EST CENSE NUIRE AVEC SON REGARD); éawha\&u 3. ОЧЕНЬ УМНЫЙ, С ТОНКИМ И ПРОНИЦАТЕЛЬНЫМ УМОМ (женщина) [éaha 1. \БЫТЬ СКВЕРНЫМ (о лице). 2. ВРЕДИТЬ КОМУ-Л. ДУРНЫМ ГЛАЗОМ; éawiha 1. БЫТЬ СКВЕРНЫМ (о лице)] <I, 1292> {éawha\&u 3. ЗЛОВЕЩИЙ, МРАЧНЫЙ (об отряде) - Полосин 1995, 261}

81.  &aéyahu ПОМНОГУ И ВСЕГДА ВРЕДЯЩИЙ ДУРНЫМ ГЛАЗОМ, ЧЕЙ ВЗГЛЯД
ВСЕГДА ПРИНОСИТ НЕСЧАСТЬЕ [éa\ha 1. СМОТРЕТЬ НА КОГО-Л. ЗЛОВЕЩИМ И
ДУРНЫМ   ВЗГЛЯДОМ.   2.   ВРЕДИТЬ  КОМУ-Л.   ДУРНЫМ  ГЛАЗОМ;   éaywatun
ВРЕДЯЩИЙ ПЛОХИМ ВЗГЛЯДОМ] <I, 1301>

82.  &as≥bag;u 2. ИМЕЮЩИЙ ЗАПАЧКАННЫЕ В НЕСКОЛЬКИХ МЕСТАХ ОДЕЖДЫ
(напр., человек, брошенный наземь, будучи побитым и пр. или испражнившийся в
одежду, будучи побитым) <I, 1308>

83.&as≥addu, pl. s≥adadun УДАЛЕННЫЙ ОТ КОГО-Л. И СТАВШИЙ ЕМУ ВРАЖДЕБНЫМ [s≥adda 1. ПОВЕРНУТЬ ГОЛОВУ, ЛИЦО, ОТВЕРНУТЬСЯ ОТ КОГО-Л.; &as≥adda 1. ОТВЕРНУТЬ, ОТДАЛИТЬ, ОТТОЛКНУТЬ КОГО-Л. ОТ ЧЕГО-Л.; s≥addun 2. УДАЛЕНИЕ] <I, 1318>

84.&as≥da\ ХОРОШО РАЗБИРАЮЩИЙСЯ В ВЫРАЩИВАНИИ СКОТА И УХОДЕ, КОТОРОГО ОНИ ТРЕБУЮТ <I, 1325>

85.  &as≥ramu  1.  БЕДНЫЙ, ИМЕЮЩИЙ МНОГОЧИСЛЕННУЮ СЕМЬЮ, КОТОРУЮ
НАДО  КОРМИТЬ   [mus≥rimun   1.   БЕДНЫЙ,   ИМЕЮЩИЙ  МНОГОЧИСЛЕННУЮ
СЕМЬЮ, КОТОРУЮ НАДО КОРМИТЬ] <I, 1335>

86.  &asladu≥ 2. СКУПОЙ [saluda ≥БЫТЬ ЖЕСТКИМ, ПРИЖИМИСТЫМ, СКУПЫМ; s≥aldun,
s≥ildun 2. ПРИЖИМИСТЫЙ, СКУПОЙ] <I, 1360>

87.  &as≥mah≥u СИЛЬНЫЙ, ХРАБРЫЙ, ОТВАЖНЫЙ <I, 1369>

88.  &as≥annu 1. ЛЕНИВЫЙ, НЕБРЕЖНЫЙ. 2. ДЕЛАЮЩИЙ ЛЕНИВО (QUI FAIT LE
PARESSEUX) <I, 1374>

89.  &aswaru≥ 2. СКЛОННЫЙ К ЧЕМУ-Л., ИМЕЮЩИЙ ВЛЕЧЕНИЕ ИЛИ ЖЕЛАНИЕ
ЧЕГО-Л. [s≥awira 1. НАКЛОНЯТЬСЯ, БЫТЬ СКЛОНЕННЫМ, НАКЛОНЕННЫМ] <I,
1384>


 

190

90.  &as≥yadu 1. УМЕЛО ОХОТЯЩИЙСЯ [sa≥\da 1. ОХОТИТЬСЯ, ЛОВИТЬ НА ОХОТЕ
(дикое животное и пр.), ИЛИ ЛОВИТЬ РЫБУ, РЫБАЧИТЬ]
<I,  1389>  {&as≥yadu
ЗАДИРАЮЩИЙ ОТ ГОРДОСТИ ГОЛОВУ - Полосин 1995, 281}

91.  &ad≥baèu 1. РАБОТАЮЩИЙ, ДЕЛАЮЩИЙ ЧТО-Л. ОБЕИМИ РУКАМИ. 2. КРЕПКО
ДЕРЖАЩИЙ, НЕ ВЫПУСКАЮЩИЙ ДОБЫЧУ,  СТОЙКИЙ  [daba≥èa  1.  СИЛЬНО
ДЕРЖАТЬ,   СХВАТИВ   ЧТО-Л.   РУКОЙ;   dabi≥èa   РАБОТАТЬ,   ДЕЛАТЬ   ЧТО-Л.
ОБЕИМИ РУКАМИ] <II, 6> {&ad≥baèu КРЕПКИЙ, СИЛЬНЫЙ - Полосин 1995, 282}

92.  &adja^u 1. ВСЕГДА РУГАЮЩИЙСЯ С ЖЕНОЙ <II, 10>

93.  &adh≥≥a\ 6. ТЯЖЕЛОЕ ДЕЛО, НЕПРИЯТНОЕ СОБЫТИЕ, НЕСЧАСТЬЕ <II, 13>

94.  &ad≥ra^u   СМИРЕННЫЙ,   УНИЖЕННЫЙ   [d≥ara^a   1.   УНИЖАТЬСЯ,   ДЕЛАТЬСЯ
СМИРЕННЫМ И ПОКОРНЫМ; ПОЗВОЛЯТЬ УПРАВЛЯТЬ СОБОЙ (о человеке или
лошади);    d≥aru^a    1.    ДЕЛАТЬСЯ    СМИРЕННЫМ,    УНИЖАТЬСЯ;    d≥ar^un    1.
СМИРЕННЫЙ, УНИЖЕННЫЙ. 2. СЛАБЫЙ] <II, 23>

95.  &ad≥azzu 1. ЗЛОЙ, ГНЕВНЫЙ, С КОТОРЫМ ТРУДНО ЖИТЬ [mudizzun ≥ГНЕВНЫЙ,
ЗЛОЙ] <II, 24>

96.  &ad≥kalu БЕДНЫЙ, НАХОДЯЩИЙСЯ В ЛИШЕНИИ НЕ ИМЕЮЩИЙ, ЧТО НАДЕТЬ
[d≥akêlun 2. БЕДНЫЙ, НАХОДЯЩИЙСЯ В ЛИШЕНИИ И НЕ ИМЕЮЩИЙ, ЧТО
НАДЕТЬ] <II, 33>

97.  &ad≥waèu ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ <II, 45>

98.  &aèbaxu СОВСЕМ ГЛУПЫЙ [èabxatun ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ, ОЧЕНЬ ГЛУПЫЙ
ЧЕЛОВЕК] <II, 52>

99.  &aèraqu 2. СПОКОЙНЫЙ, МИРНЫЙ, СМИРЕННЫЙ, УНИЖЕННЫЙ, СКРОМНЫЙ
[&aèraqa  1.  МОЛЧАТЬ И ОПУСКАТЬ ГЛАЗА, ГОЛОВУ И УСТАВЛЯТЬ ИХ В
ЗЕМЛЮ (от стыда, от печали, из уважения и пр.)] <II, 78>

 

100.         èalxa\&u ГЛУПАЯ ЖЕНЩИНА <II, 95>

101.         &a^abbu 1. БЕДНЫЙ <II, 148>

102.         &a^balu 3. ГРАНИТНЫЙ <II, 159> {^abla\&u ГРАНИТНАЯ = hadbatun ≥СКАЛА, ГОРА
(al-Xarêtu bnu-Hizzêlah, 90) - Пурцеладзе 1990, 168}

103.         &a^ta\ 3. ГЛУПЫЙ <II, 173>

104.         &a^daru   ПРОЩЕННЫЙ,   ЧЬИ   ИЗВИНЕНИЯ   БЫЛИ   ПРИНЯТЫ   [^adara   1.
ПРОЩАТЬ   КОГО-Л.,   СЧИТАТЬ   ЕГО   ПРОЩЕННЫМ   В   ЧЕМ-Л.;   
^udrun   2.
ПРИНОСИМЫЕ ИЗВИНЕНИЯ; ^idratun ИЗВИНЕНИЯ, СПОСОБ ИЗВИНЯТЬСЯ] <II,
201>

105.         &a^zabu  НЕЖЕНАТЫЙ,  лучше   ^azabun;   ^azba\&u  НЕЗАМУЖНЯЯ  ЖЕНЩИНА
[ta^azzaba   1.   БЫТЬ   НЕЖЕНАТЫМ,   НЕ   БЫТЬ   ЖЕНАТЫМ;   ^uzbatun/^uzu\batun
БЕЗБРАЧИЕ, СОСТОЯНИЕ ЮНОШИ ИЛИ ДЕВУШКИ; ^azibun 1. \НЕЖЕНАТЫЙ,
ЮНОША; ^azêbun 1. НЕЖЕНАТЫЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ ЖЕНЫ] <II, 242>

106.         &a^éaru ГЛУПЫЙ <II, 262>

107.         &a^s≥alu 3. УСЕРДНЫЙ, ПРИЛЕЖНЫЙ, СТАРАТЕЛЬНЫЙ <II, 273>

108.         &a^fatu 1. ГЛУПЫЙ [^afata 1. ИСКРИВЛЯТЬ, ВЫВОРАЧИВАТЬ, МУЧИТЬ] <II,
296>

109.         &a^fatu 1. ОБНАЖАЮЩИЙ НА ВИДУ БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ ТЕЛА, БОЛЬШЕ, ЧЕМ
ПОЗВОЛЯЮТ ПРИЛИЧИЯ, ИЛИ ОТКРЫВАЮЩИЙ ЗАПРЕТНЫЕ ЧАСТИ ТЕЛА. 2.
ВЕДУЩИЙ ПУСТЫЕ РЕЧИ ИЛИ ГОВОРЯЩИЙ ГЛУПОСТИ <II, 296>

110.         &a^faku 1. ОЧЕНЬ ГЛУПЫЙ. 2. ЛЕГКИЙ И НЕПОСТОЯННЫЙ В СЛОВАХ. 3.
НИКОГДА НИЧЕГО НЕ ЗАКАНЧИВАЮЩИЙ, ПРИНИМАЮЩИЙСЯ ЗА ЧТО-Л. И
ЗАТЕМ  ОТКАЗЫВАЮЩИЙСЯ,  ЧТОБЫ  ЗАНЯТЬСЯ  ДРУГИМ.  4.  НИЧЕГО  НЕ
ДЕЛАЮЩИЙ ОСНОВАТЕЛЬНО, КАК НАДО; ^afka\&u 2. УПРЯМАЯ ВЕРБЛЮДИЦА
[^ufika   СТАНОВИТЬСЯ,   ДЕЛАТЬСЯ   ОЧЕНЬ   ГЛУПЫМ;   ^afikun/^afêkun/^anfakun
ОЧЕНЬ ГЛУПЫЙ] <II, 302>


 

191

111.          &a^aqqu НЕ СЛУШАЮЩИЙСЯ РОДИТЕЛЕЙ, ПЛОХОЙ (сын) [^aqqa 4. БЫТЬ НЕ
ПОСЛУШНЫМ ОТЦУ, РОДИТЕЛЯМ, РАССТРАИВАТЬ ИХ НЕПОСЛУШАНИЕМ;
^aqaqun   2.   НЕ   СЛУШАЮЩИЙСЯ  РОДИТЕЛЕЙ  И  РАССТРАИВАЮЩИЙ  ИХ
НЕПОСЛУШАНИЕМ (сын); ^uqaqun 1. НЕ СЛУШАЮЩИЙСЯ РОДИТЕЛЕЙ; ^aqqun
НЕ СЛУШАЮЩИЙСЯ РОДИТЕЛЕЙ, ПЛОХОЙ (сын); ^aqa\qun 3. НЕПОСЛУШАНИЕ
СЫНА РОДИТЕЛЯМ] <II, 307>

112.          &a^qafu 3. ГРУБЫЙ (напр., об арабе кочевнике). 4. БЕДНЫЙ, НЕИМУЩИЙ <II,
319>

113.          &a^wasu 2. ЧИСТЯЩИЙ, НАЧИЩАЮЩИЙ ДО БЛЕСКА САБЛИ, НОЖИ И ПР.
<II, 407>

114.          &a^was≥u      1.     НЕПОНЯТНЫЙ,     ТРУДНЫЙ     ДЛЯ     ПОНИМАНИЯ     (стих,
стихотворение). 2. СТРАННЫЙ, НЕОБЫЧНЫЙ, НЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЙ (слово,
выражение); ^aws≥a\&u 2. ТРУДНАЯ, СЛОЖНАЯ ВЕЩЬ, ТРУДНОЕ ДЕЛО [^a\sa 1.
БЫТЬ ТРУДНЫМ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ (о разговоре, речи). 2. БЫТЬ ТРУДНЫМ,
СЛОЖНЫМ,    ТЯЖЕЛЫМ    (о    деле,    событии);    ^awêsun    1.    ≥ТРУДНЫЙ    ДЛЯ
ПОНИМАНИЯ  (стихотворение,   стих).   2.  НЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЙ,   СТРАННЫЙ
(слово, выражение)] <II, 408>

115.          &agt;aru 4. ЧЕЛОВЕК ИЗ НИЗКИХ СЛОЕВ. 5. НЕВЕЖЕСТВЕННЫЙ, ГЛУПЫЙ
<II, 436>

116.          &agralu; 2.  УДОБНЫЙ, ЛЕГКИЙ, ПРОВОДИМЫЙ В ИЗОБИЛИИ (состояние,
жизнь) <II, 460>

117.          &agzalu;   1.   ИСКУСНЫЙ   В   УХАЖИВАНИИ   И   СПОСОБНЫЙ   СОЧИНИТЬ
КРАСИВЫЕ СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫЕ СТИХИ [gazila ;УХАЖИВАТЬ ЗА ЖЕНЩИНОЙ,
ГОВОРИТЬ ИМ ПРИЯТНОСТИ,  ЛЮБЕЗНОСТИ;  gazalun 2.  ;ЛЮБЕЗНАЯ РЕЧЬ,
СЛОВА     ЛЮБВИ,     КОТОРЫЕ     ГОВОРЯТ     ЛЮБИМОМУ     ЧЕЛОВЕКУ.      3.
СОБЛАЗНИТЕЛЬНОЕ    СТИХОТВОРЕНИЕ,   В    ЧАСТНОСТИ,    ГАЗЕЛЬ,    ЧАСТЬ
СТИХА,    «СТРОФЫ»,    ОБРАЩЕННЫЕ    К    ПРЕДМЕТУ    ЛЮБВИ;   
g;azilun    1.
УХАЖИВАЮЩИЙ, ГОВОРЯЩИЙ СЛОВА ЛЮБВИ ЖЕНЩИНЕ] <II, 465>

118.          &ag;dafu≥ 4. ЛЕГКИЙ, ПРОВОДИМЫЙ В ИЗОБИЛИИ (жизнь, состояние) <II, 476>

119.          &ag;aèèu БОГАТЫЙ, НАХОДЯЩИЙСЯ В ДОСТАТКЕ <II, 478>

120.          &ag;èafu  1. ЛЕГКИЙ, В ИЗОБИЛИИ НАДЕЛЕННЫЙ НЕОБХОДИМЫМИ ДЛЯ
ЖИЗНИ ВЕЩАМИ (жизнь, состояние) [g;aèifa 1. ЖИТЬ В ДОСТАТКЕ; g;aèafun 1.
ДОСТАТОК, БЛАГОСОСТОЯНИЕ] <II, 480>

121.          &ag;wazu ДЕЛАЮЩИЙ МНОГО ДОБРА СВОИМ <II, 517>

122.          &ag;walu     1.    УТОНЧЕННЫЙ,    УДОБНЫЙ    (жизнь,    состояние)     [g;awwalun
УТОНЧЕННЫЙ, УДОБНЫЙ (жизнь, состояние)] <II, 519>

123.          &ag;yafu 2. СКЛОНЯЮЩИЙСЯ К ВЯЛОСТИ (жизнь, состояние) <II, 525>

124.          fars≥a\&u ЖДУЩИЙ СВОЕЙ ОЧЕРЕДИ ПОДОЙТИ К ВОДОПОЮ (верблюдица,
держащаяся в стороне) <II, 573>

125.          &afra^u,  pl.   fur^un,   fur^a\nun   3.   ПОДСТРЕКАТЕЛЬ,   ВЫЗЫВАЮЩИЙ   ЗЛО
ТАЙНЫМИ СОВЕТАМИ <II, 580>

126.          &afragu; 1. СВОБОДНЫЙ, ОСВОБОЖДЕННЫЙ (от подозрений, от беспокойства)
[tafarrag;a 1. БЫТЬ СВОБОДНЫМ ОТ ВСЯКИХ ЗАНЯТИЙ; farigun = fa;\rig;un 2.
ОСВОБОЖДЕННЫЙ (напр., от подозрений)] <II, 581>

127.          &aflaku ОБЪЕЗЖАЮЩИЙ ПЕСЧАНЫЕ ХОЛМЫ [falkatun 5. ПЕСЧАНЫЙ ИЛИ
КАМЕНИСТЫЙ ХОЛМ, ОКРУЖЕННЫЙ ДОЛИНОЙ] <II, 634>

128.          &aqfasu 1. РОЖДЕННЫЙ ОТ ОТЦА РАБА И СВОБОДНОЙ МАТЕРИ; qafsa\&u 1.
НИЗКИЙ, ИЗ НИЖНИХ СЛОЕВ (женщина) <II, 789>

129.          &aqlaèu ПОТЕРЯВШИЙ ВСЯКУЮ НАДЕЖДУ <II, 802>

130.          &aqlafu 3. ПРОВОДИМЫЙ В ЛЕГКОСТИ И ВЯЛОСТИ (жизнь, состояние) <II,
805>


 

192

131.                       &aqwadu 1. ЛЕГКО ДАЮЩИЙ СЕБЯ ВЕСТИ, ПОКОРНЫЙ (лошадь, верблюд и
пр.).   5.   СКУПОЙ,  В   ОСОБЕННОСТИ,   ДЕРЖАЩИЙ   ШЕЮ   НЕГНУЩЕЙСЯ  И
ГОЛОВУ ВЫСОКО, БЕРЯ ЕДУ, ЧТОБЫ НЕ БЫТЬ ВЫНУЖДЕННЫМ ВСТРЕЧАТЬ
ВЗГЛЯДЫ ПРОХОЖИХ И ПРИГЛАШАТЬ ИХ РАЗДЕЛИТЬ С НИМ ПИЩУ. 6. НЕ
МОГУЩИЙ БОЛЬШЕ УЙТИ ИЗ МЕТСА, КУДА ВОШЕЛ
[qa\da 1. ВЕСТИ КОГО-Л.
(человека,   лошадь   и   пр.),   ИДЯ  ПЕРЕД  НИМ;  
qawwudun  БЕЗ   ТРУДНОСТЕЙ
ДАЮЩИЙ  СЕБЯ  ВЕСТИ,   ПОКОРНЫЙ  (лошадь)]   <II,   832>   {&aqwadu  ЛЕГКО
ВЕДОМЫЙ, УПРАВЛЯЕМЫЙ; ПОСЛУШНЫЙ (конь) - Полосин 1995, 406}

132.          &aqwasu  1. ТРУДНЫЙ, КРИТИЧЕСКИЙ (время). 2. ЖЕСТКИЙ, ЖЕСТОКИЙ,
БЕСЧЕЛОВЕЧНЫЙ <II, 834>

133.          &akta^u 2. ВЕСЬ <II, 861>

134.          &aktalu 1. ТЯЖЕЛЫЙ, ТРУДНЫЙ, КРИТИЧЕСКИЙ (время). 2. НЕСЧАСТЬЕ <II,
863>

135.          &aksadu  НЕ  БОЙКИЙ,   ТЯЖЕЛЫЙ  (торговля)   [kasada  НЕ  ИМЕТЬ  СБЫТА,
ПОКУПАТЕЛЕЙ, НЕ ПРОДАВАТЬСЯ (о товаре), БЫТЬ КОМУ-Л. В ТЯГОСТЬ ЗА
НЕИМЕНИЕМ   СБЫТА   (о   товарах);  
kasidun    1.   HE   ПРОДАЮЩИЙСЯ,   НЕ
ИМЕЮЩИЙ СБЫТА (товар), НЕ БОЙКИЙ (торговля)] <II, 896>

136.          &akla&u    ДОЛГО    ДЛЯЩИЙСЯ,    ПРОДОЛЖАЮЩИЙСЯ    (жизнь)    [kala&a   4.
ПРИХОДИТЬ К КОНЦУ, ДОХОДИТЬ ДО КОНЦА (о жизни умирающего человека)]
<II, 920>

137.          kahda\&u СЛУЖАНКА, В  ЧАСТНОСТИ УСЛУЖЛИВАЯ, РАСТОРОПНАЯ <II,
93 8>

138.          &akha 4. \ТРУСЛИВЫЙ, МАЛОДУШНЫЙ [kaha\ БЫТЬ &akha\] <II, 940>

139.          &aladdu, pl.   luddun,   lidadun\   1.   ОЧЕНЬ  УПРЯМЫЙ  БОЛЬШОЙ  СПОРЩИК
(человек)    [ladda    1.    ССОРИТЬСЯ    С    КЕМ-Л.,    ИМЕТЬ    ДРАКУ.    2.    БЫТЬ,
СТАНОВИТЬСЯ БОЛЬШИМ НЕПРИМИРИМЫМ СПОРЩИКОМ;
ladadun 1. ОЧЕНЬ
ЖИВОЙ СПОР, ДРАКА; laddun 1. \СПОРЩИК; ladu\dun 1. СПОРЩИК] <II, 982>
{&aladdu ВРАЖДЕБНЫЙ; НЕПРИМИРИМЫЙ - Полосин 1995, 431}

140.          &alzanu ТРУДНЫЙ, КРИТИЧЕСКИЙ, БЕДСТВЕННЫЙ <II, 989>

141.          &alsanu КРАСНОРЕЧИВЫЙ, ВЫРАЖАЮЩИЙСЯ С ЛЕГКОСТЬЮ [lasina БЫТЬ
ОЧЕНЬ КРАСНОРЕЧИВЫМ;
lasinun 1. КРАСНОРЕЧИВЫЙ, ВЫРАЖАЮЩИЙСЯ С
ЛЕГКОСТЬЮ] <II, 992>

142.          &alfatu 3. ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ <II, 1010>

143.          &alfatu ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ <II, 1010>

144.          &alkadu     ТРУСЛИВЫЙ,     МАЛОДУШНЫЙ,     НЕ     СМЕЮЩИЙ    НИКОГДА
ОТДЕЛИТЬСЯ ОТ СВОИХ <II, 1020>

145.          &alka^u (= laku\^un = lakê^un = malka^a\nun) 1. НЕРЯШЛИВЫЙ. 2. ПРЕЗРЕННЫЙ,
ГНУСНЫЙ      [laki^a     2.      БЫТЬ     ГРЯЗНЫМ,      ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ     ИЗ-ЗА
НЕРЯШЛИВОСТИ; luka^un 1. ГРЯЗЬ, ОТБРОСЫ] <II, 1021>

146.          &alma^u ОДАРЕННЫЙ ЖИВЫМ И ПРОНИЦАТЕЛЬНЫМ УМОМ <II, 1027>

147.          &alwadu 1. ЗЛОЙ, НЕСПРАВЕДЛИВЫЙ, УГНЕТАТЕЛЬ. 2. НЕПОСЛУШНЫЙ,
МЯТЕЖНЫЙ        [lawida       БЫТЬ        МЯТЕЖНЫМ,        НЕПОСЛУШНЫМ        И
ПРИТЕСНЯЮЩИМ] <II, 1040>

148.          &alwaqu ГЛУПЫЙ [lawaqun ГЛУПОСТЬ] <II, 1043>

149.          &alwa\ 2. ДЕРЖАЩИЙСЯ ОСОБНЯКОМ, В СТОРОНЕ, ОТДЕЛЯЮЩИЙСЯ ОТ
ДРУГИХ, ОДИНОКИЙ. 4. ОЖЕСТОЧЕННЫЙ В СПОРЕ. 5. СОБИРАЮЩИЙ ТО,
ЧТО ПРИНАДЛЕЖИТ ДРУГИМ И САМ НИЧЕГО НЕ ДАЮЩИЙ [lawa\ 2. СГИБАТЬ,
ИЗГИБАТЬ, ГНУТЬ] <II, 1047> {&alwa\ ТВЕРДЫЙ, СТОЙКИЙ, УПОРНЫЙ - Полосин
1995, 439}

150.          &alyatun |?| СИЛЬНЫЙ, КРЕПКИЙ, МОЩНЫЙ [laytatun КРЕПКИЙ И ПОЛНЫЙ
КРЕПОСТИ (верблюдица)] <II, 1048>


 

193

151.                       &alyasu   1.  ХРАБРЫЙ,  НЕУСТРАШИМЫЙ.  2.  ЛЕВ.  3.  КРЕПКИЙ,  ОХОТНО
НЕСУЩИЙ ЛЮБОЙ ГРУЗ, КОТОРЫЙ НА НЕГО КЛАДУТ (верблюд). 4. ДОМОСЕД,
ОСТАЮЩИЙСЯ У  СЕБЯ.   5.  СЛАБЫЙ, В ОСОБЕННОСТИ НЕ РЕВНУЮЩИЙ
ЖЕНУ     [laysun     1.     СМЕЛОСТЬ,    ХРАБРОСТЬ.     2.    НЕБРЕЖНОСТЬ,    ЛЕНЬ,
РАВНОДУШИЕ; laya\sun ДОМОСЕД, ВЯЛЫЙ, ВСЕГДА ОСТАЮЩИЙСЯ У СЕБЯ]
<II, 1048>

152.          &alyag;u 2. ГЛУПЫЙ [layg;un ПОЛНАЯ ГЛУПОСТЬ; liyag\atun ;ГЛУПЫЙ] <II, 1049>

153.          &amh≥asu ОЧЕНЬ УМЕЛЫЙ КОЖЕВНИК <II, 1066>

154.          &amh≥asu≥   СНИСХОДИТЕЛЬНЫЙ,   ДОВОЛЬСТВУЮЩИЙСЯ   ПРИНОСИМЫМ
ИЗВИНЕНИЕМ, НЕ ОБСУЖДАЯ ЦЕНУ <II, 1067>

155.          &amdaéu 4. НЕОСТОРОЖНЫЙ <II, 1078>

156.          &amraèu,pl. murèun, miraèatun 5. ВОР [imtaraèa 2. КРАСТЬ, СТЯНУТЬ] <II, 1092>

157.          &amrag;un   |?|   НАХОДЯЩИЙ   УДОВОЛЬСТВИЕ   В   ГНУСНЫХ   ВЕЩАХ   И
РАЗВЛЕЧЕНИЯХ [marig;a БЫТЬ ИСПАЧКАННЫМ] <II, 1094>

158.          &amazzu ТРУДНЫЙ [mazzun ТРУДНЫЙ; mazêzun 1. ТРУДНЫЙ] <II, 1098>

159.          mash≥a\&u 4. ЛГУНЬЯ (женщина). 5. ШЛЮХА, ПРОСТИТУТКА <II, 1104>

160.          &am ^u 4. ВОР <II, 1128> |ср. корень MRT ≥с тем же значением|

161.          &amlag;u ГРУБЫЙ И НЕПРИСТОЙНЫЙ (язык, речь) [ma\lag;a РАЗВЛЕКАТЬ КОГО-
Л.   НЕПРИСТОЙНЫМИ   РЕЧАМИ;   milgun  ;ГЛУПЫЙ,   УМЕЮЩИЙ  ГОВОРИТЬ
ТОЛЬКО НЕУМЕСТНЫЕ, ГРУБЫЕ И НЕПРИСТОЙНЫЕ ВЕЩИ] <II, 1150>

162.          &amna^u    НЕДОСТУПНЫЙ    [mana^a    1.    ОТКАЗАТЬСЯ    ОТ    ЧЕГО-Л.,    НЕ
СОГЛАШАТЬСЯ. 3. ЗАЩИЩАТЬ, ПРЕДОХРАНЯТЬ КОГО-Л. ПРОТИВ ДРУГОГО
(отталкивая от него обидчиков); manu^a БЫТЬ НЕДОСТУПНЫМ, С ТРУДНЫМ
ДОСТУПОМ (о человеке или месте), БЫТЬ МОГУЩЕСТВЕННЫМ (о человеке), и
БЫТЬ НЕПРИСТУПНЫМ (о крепости и пр.);
man^atun 1. НЕДОСТУПНОСТЬ] <II,
1158>

163.          &anbasu СУРОВЫЙ, СТРОГИЙ <II, 1184>

164.          &andaxu ГЛУПЫЙ <II, 1226>

165.          nasba\&u ОЧЕНЬ БЛИЗКИЙ (родство) <II, 1246>

166.          &anqasu РАБ, РОЖДЕННЫЙ В ДОМЕ (от рабыни) <II, 1325>

167.          &anwaku ГЛУПЫЙ [nawika БЫТЬ ГЛУПЫМ; nawkun = nukun \ГЛУПЫЙ] <II, 1370>

168.          &ahaddu ТРУСЛИВЫЙ, МАЛОДУШНЫЙ [haddada 1. СМУЩАТЬ, УЖАСАТЬ
КОГО-Л.] <II, 1397>

169.          &ahna^u 4. СЫН АРАБКИ ИЗ ХОРОШЕЙ СЕМЬИ <II, 1453>

170.          &ahwasu, / hawsa\&u, hawsa |!| 1. \ЖАДНЫЙ. 2. ЕДЯЩИЙ, ПОЖИРАЮЩИЙ С
ЖАДНОСТЬЮ [ha\sa 8. ЕСТЬ, ГЛОДАТЬ ЧТО-Л. С ЖАДНОСТЬЮ] <II, 1457>

171.          &ahwanu 1. ЛЕГКИЙ, НЕ ДАЮЩИЙ ТРУДА [ha\na 1. БЫТЬ ЛЕГКИМ. 2. БЫТЬ
ЛЕГКО ДЕЛАЕМЫМ ИЛИ ВЫНОСИМЫМ; haynun = hayyinun 1. ЛЕГКИЙ. 2. ЛЕГКО
ДЕЛАЕМЫЙ ИЛИ ВЫНОСИМЫЙ] <II, 1461>

172.          hawha\&u   1.   ТРУСЛИВЫЙ,   МАЛОДУШНЫЙ.   2.   ГЛУПЫЙ,   СЛАБОУМНЫЙ
[hu\hun ТРУСЛИВЫЙ, МАЛОДУШНЫЙ; hu\hatun 1. ТРУСЛИВЫЙ, МАЛОДУШНЫЙ.
2. ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ] <II, 1461>

173.          &ahyasu   1.   СМЕЛЫЙ,   ОТВАЖНЫЙ.   2.  ПЫЛКИЙ,  ЖИВОЙ   [haysa БРАВО!
СМЕЛЕЙ!] <II, 1466>

174.          &awjaru ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫЙ И РОБКИЙ <II, 1491>

175.          &awjalu,f. wajla\&u, wajilatun |?| БОЯЩИЙСЯ КОГО-Л. [wajila БОЯТЬСЯ КОГО-Л.
(CRAINDRE   QUELQU'UN,   AVOIR   PEUR   DE   QUELQU'UN);   wajalun   СТРАХ,
БОЯЗНЬ; wajilun ТРУСЛИВЫЙ, РОБКИЙ] <II, 1493>

176.          &awdah≥u НИЗКИЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ, ГНУСНЫЙ <II, 1514>

177.          &awrahu 1. ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ. 2. НЕОБЩИТЕЛЬНЫЙ, ТРУДНЫЙ ДЛЯ
ЖИЗНИ. 3. ЖЕСТКИЙ, СИЛЬНЫЙ
[wariha БЫТЬ ГЛУПЫМ, СЛАБОУМНЫМ. 3.


 

194

БЫТЬ НЕОБЩИТЕЛЬНЫМ ИЛИ ДЕРЗКИМ. 5. БЫТЬ ОЧЕНЬ ЖИРНЫМ, ОТЯГОЩЕННЫМ ЖИРОМ (в особенности о женщине); warihatun 1. ОЧЕНЬ ЖИРНАЯ (женщина); warahrahatun ГЛУПЫЙ (женщина)] <II, 1525>

178.          &awéanu ПОСЕЩАЮЩИЙ КОГО-Л. И УЧАСТВУЮЩИЙ В ЕГО ПРИЕМАХ
ПИЩИ<II, 1545>

179.          &awkasu ГНУСНЫЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ, ПРЕЗИРАЕМЫЙ <II, 1597>

180.          &awka^u 3. ПРЕЗРЕННЫЙ, НИЗКИЙ [waku\^un ПРЕЗРЕННЫЙ] <II, 1598> {&awka^u
ЖАЛКИЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ, ПОДЛЫЙ (раб) - Полосин 1995, 521}

181.          &awla^u 2. НИЗКИЙ, ГНУСНЫЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ (говоря с презрением о рабе) <II,
1604>

182.          &ayhamu   1.   ГЛУПЫЙ,   СЛАБОУМНЫЙ,   ИДИОТ.   2.   СУМАСШЕДШИЙ.   3.
СМЕЛЫЙ, НЕУСТРАШИМЫЙ [yahamun СЛАБОУМИЕ, БЕЗУМИЕ] <II, 1637>


 

195

Указатель корней

Ниже в алфавитном порядке даны корни, от которых образованы упомянутые выше прилагательные. Даны примерные переводы прилагательных на русский язык с учетом толкований из различных источников. В скобках римскими цифрами обозначен номер семантической группы (I - цвет, II - физический признак, III - прочее), арабскими цифрами обозначен номер соответствующего прилагательного внутри группы.

&dm СМУГЛЫЙ, БУРЫЙ, РЫЖЕВАТЫЙ (I.1)

&nt НЕЖНЫЙ (II.1); ЖЕНСКИЙ (III. 1)

&wd СОГНУТЫЙ (II.2)

btr КУЦЫЙ, УВЕЧНЫЙ; НЕ ИМЕЮЩИЙ ПОТОМСТВА; ОБДЕЛЕННЫЙ (II.3)

btl ЕДИНСТВЕННЫЙ (III.2)

bt^ С РАСПУХШИМИ И КРАСНЫМИ ГУБАМИ (II.4)

bjj С БОЛЬШИМИ ОРБИТАМИ ГЛАЗ, ВЕКАМИ (II.5)

bjr ПУЗАТЫЙ; С ПУПОВИДНОЙ ГРЫЖЕЙ (II.6)

bhh ХРИПЛЫЙ; ТОЛСТЫЙ (II.7)

bxr У КОГО ПЛОХО ПАХНЕТ ИЗО РТА (II.8)

bxs≥ С ВЫПУКЛЫМИ ВНЕШНИМИ УГЛАМИ ГЛАЗ (II.9)

bxq ОДНОГЛАЗЫЙ (II.10)

bdd КРУПНЫЙ, ДОРОДНЫЙ (II. 11)

bdh≥ ОБШИРНЫЙ; С БОЛЬШОЙ ВАГИНОЙ (II.12)

bdn ТУЧНЫЙ (II.13)

Ьгг НАХОДЯЩИЙСЯ В ЗЕМЛЕ, В ПУСТЫНЕ (III.3)

brj С КРАСИВЫМИ ГЛАЗАМИ (II.14)

brx СО СЛОМАННОЙ СПИНОЙ (II.15)

bré ПЕСТРЫЙ (I.2); БОГАТЫЙ РАСТЕНИЯМИ (II.16)

brs≥ ПРОКАЖЕННЫЙ (II.17)

brq ПЕСТРЫЙ (I.8)

brh ВНОВЬ ВЫЗДОРАВЛИВАЮЩИЙ; С БЕЛЫМ ТЕЛОМ (II.18)

bzx С ГОРБОМ СПЕРЕДИ И ВПАЛОЙ СПИНОЙ (II. 19)

bs^ ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ; ВЕСЬ (III.4)

bd^ ХУДОЙ (II.20)

bzr   ≥НЕОБРЕЗАННЫЙ;   С   УТОЛЩЕНИЕМ   НА   ВЕРХНЕЙ   ГУБЕ;   С   ДЛИННЫМ

КЛИТОРОМ (II.21)

bg;t БЕЛЫЙ С ЧЕРНЫМИ ПЯТНАМИ (I.4)

bq^       ПЯТНИСТЫЙ,       ПОЛОСАТЫЙ;       ПОКРЫТЫЙ      ПЯТНАМИ      ПРОКАЗЫ;

ЗАБРЫЗГАННЫЙ (I.5)

bkm НЕМОЙ (II.22)

bll СМЕЛЫЙ, РЕШИТЕЛЬНЫЙ; НЕЧЕСТНЫЙ (III.5); РОВНЫЙ (II.23)

blj С НЕСРОСШИМИСЯ БРОВЯМИ, СИЯЮЩИЙ (II.24)

blx ГОРДЫЙ (III.6)

bld С РАЗДЕЛЕННЫМИ БРОВЯМИ; БОЛЬШОЙ (II.25); ГЛУПЫЙ (III.7)

blq ЧЕРНО-БЕЛЫЙ (I.6); С БЕЛЫМИ НОГАМИ (II.26)

blm С ВЫПУКЛЫМИ ГУБАМИ (II.27)

blh ПРОСТОДУШНЫЙ, ПРОСТОВАТЫЙ (III. 8)

bhm НЕ УМЕЮЩИЙ ГОВОРИТЬ (II.28)

byd≥ БЕЛЫЙ (I.7)

trf С ВЫПУКЛОСТЬЮ В СЕРЕДИНЕ ВЕРХНЕЙ ГУБЫ (II.29)


 

196

tsh ЖАДНЫЙ; ГОТОВЫЙ ЗАЩИЩАТЬ ПРАВА СВОИХ; ЗЛОЙ; ТРУСЛИВЫЙ (III.9)

tl^ ДЛИННЫЙ, ДЛИННОШЕИЙ (II.30)

twz БЛАГОРОДНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (III.10)

tbj СЛЕГКА СУТУЛЫЙ (II.31)

tjr БОЛЬШОЙ И ШИРОКИЙ (II.32)

tjl ПУЗАТЫЙ (II.33)

trm БЕЗЗУБЫЙ (II.34)

try БОГАТЫЙ (III. 11)

tèè С РЕДКОЙ БОРОДОЙ; С НЕРАЗВИТЫМ ЯГОДИЦАМИ (II.35)

t^l С ЛИШНИМ ЗУБОМ (II.36)

tql ТЯЖКИЙ (III. 12)

tll БОГАТЫЙ СТАДАМИ ИЛИ ДЕНЬГАМИ (III. 13)

tlm ЗАЗУБРЕННЫЙ (II.37)

twl       ПОДВЕРЖЕННЫЙ       ГОЛОВОКРУЖЕНИЯМ,       СУМАСШЕДШИЙ       (II.38);

МЕДЛИТЕЛЬНЫЙ (III. 14)

j&y КАРАКОВЫЙ (I.8)

jbb БЕЗГОРБЫЙ; БЕЗ ЯГОДИЦ; С ПРЫЩАВОЙ КОЖЕЙ (II.39)

jbs СЛАБЫЙ (II.40)

jbh С БОЛЬШИМ И КРАСИВЫМ ЛБОМ (II.41)

jt& С ВЫПУКЛОЙ СПИНОЙ (II.42)

jh≥d БЕДНЫЙ; СКУПОЙ (III. 15)

jh≥m БОЛЬШЕГЛАЗЫЙ (II.43)

jxw С ХУДЫМИ БЕДРАМИ (II.44)

jdd С МАЛЕНЬКИМИ СОСЦАМИ, С ОТРЕЗАННЫМИ УШАМИ (II.45)

jdb ГОЛЫЙ, НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.46)

jd^ УВЕЧНЫЙ (II.47)

jdf МАЛЕНЬКОГО РОСТА (II.48)

jdl ИЗЯЩНО СКЛОНЯЮЩИЙСЯ, КРЕПКИЙ (II.49)

jd^ МОЛОДОЙ (II.50)

jdm С ОТСЕЧЕННЫМИ КОНЕЧНОСТЯМИ; БОЛЬНОЙ СЛОНОВОЙ БОЛЕЗНЬЮ (II.51)

jrb ШЕЛУДИВЫЙ (II.52)

jrd ГОЛЫЙ, ГЛАДКИЙ, КОРОТКОШЕРСТЫЙ (II.53)

jzl С ПОКАЛЕЧЕННОЙ СПИНОЙ И ПЛЕЧАМИ (II.54); УМНЫЙ (III. 16)

jéé С ГРУБЫМ ГОЛОСОМ (II.55)

jér ПРОСТУЖЕННЫЙ (II.56)

j^b СО СЛАБЫМ ЖИВОТОМ (II.57)

j^m ПОТЕРЯВШИЙ ВСЕ ЗУБЫ (II.58)

jlh≥ ЛЫСЫЙ СПЕРЕДИ, БЕЗРОГИЙ (II.59)

jld ТВЕРДЫЙ (II.60)

jl^ С МАЛЕНЬКИМИ ГУБАМИ (II.61); БЕССТЫДНЫЙ (II.17)

jlh БЕЗРОГИЙ, БОЛЬШЕЛОБЫЙ, ЛЫСЫЙ СПЕРЕДИ (II.62)

jly КРАСИВЫЙ; С ВЫСОКИМ ЛБОМ, ЛЫСЫЙ СПЕРЕДИ (II.63)

jmm МЯСИСТЫЙ; БЕЗ ЗУБЦОВ, БЕЗ РОГОВ, БЕЗ КОПЬЯ; ДОРОДНЫЙ (II.64)

jm^ВЕСЬ (III. 18)

jn& ГОРБАТЫЙ (II.65)

jnf ОТКЛОНЯЮЩИЙСЯ ОТ ВЕРНОГО ПУТИ (III. 19); СУТУЛЫЙ (II.66)

jhr С СУМЕРЕЧНЫМ ЗРЕНИЕМ; КРАСИВЫЙ (II.67)

jhw ЛЫСЫЙ (II.68)

jwt С БОЛЬШИМ ЖИВОТОМ (II.69)

jwh≥ ОБШИРНЫЙ (II.70)

jwfПОЛЫЙ; ВМЕСТИТЕЛЬНЫЙ (II.71)

jwq КРИВОЙ; ТОЛСТОШЕИЙ (II.72)


 

197

jwn БЕЛЫЙ; ЧЕРНЫЙ; КРАСНЫЙ (I.9)

jyd С КРАСИВОЙ ШЕЕЙ (II.73)

h≥bn С РАЗДУТЫМ ЖИВОТОМ, БОЛЬНОЙ ВОДЯНКОЙ, С ТОЛСТОЙ ПОДОШВОЙ; НЕ

НЕСУЩАЯСЯ (II.74)

h≥bw ПРИПАДАЮЩИЙ К ЗЕМЛЕ (II.75)

h≥tm ЧЕРНЫЙ (I.10)

h≥tn ГЛАДКИЙ (II.76)

h≥jj КРЕПКИЙ; СТАВЯЩИЙ ЗАДНЮЮ НОГУ В СЛЕД ПЕРЕДНЕЙ (II.77)

hjn ≥КРЮЧКОВАТЫЙ; ДЛИННОВОЛОСЫЙ С ЛОКОНАМИ, ВИСЯЧИЙ   (II.78)

h≥dd ХИЩНЫЙ, С ОСТРЫМИ ЗУБАМИ (II.79)

h≥db ГОРБАТЫЙ (II.80)

h≥dr БОЛЬШЕГЛАЗЫЙ; С ТОНКИМИ БЕДРАМИ (II.81)

h≥dl ИСКРИВЛЕННЫЙ, С РАЗЛИЧАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ (II.82)

h≥dd С ПОДВИЖНЫМ ХВОСТОМ; С МАЛЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ШЕРСТИ, ВОЛОС;

ОСТРЫЙ; БЫСТРЫЙ (II.83)

h≥rd СО СЛАБЫМ СУХОЖИЛИЕМ ПЕРЕДНЕЙ НОГИ (II.84); СКУПОЙ (III.20)

h≥ré ШЕРОХОВАТЫЙ (II.85)

h≥rd≥ С ЗАТЕРТЫМИ КРАЯМИ ВЕК (II.86)

h≥zr КИСЛЫЙ (II.87)

h≥zm С ШИРОКОЙ ГРУДЬЮ, СПИНОЙ (II.88)

h≥sb РЫЖИЙ (I.11); ПРОКАЖЕННЫЙ (II.89); УДАЧНО ЗАМЕНЯЮЩИЙ (III.21)

h≥ss≥≥ С МАЛЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОЛОС; ГЛАДКИЙ; НЕСЧАСТНЫЙ; БЕЗ ПЫЛИ

(II.90)

h≥s≥d ПЛЕТЕНЫЙ; ГУСТОЙ; КРЕПКИЙ (II.91)

h≥s≥n ЦЕЛОМУДРЕННЫЙ (III.22)

htt РОВНЫЙ, ГЛАДКИЙ (II.92)

h≥èb ОЧЕНЬ ХУДОЙ; НЕСЧАСТНЫЙ (II.93)

h≥qb С БЕЛОЙ ПОЛОСОЙ НА БРЮХЕ; ВЫСОКИЙ (II.94)

h≥qf ХУДОЙ В СЕРЕДИНЕ (II.95)

h≥kk БЕЗЗУБЫЙ (II.96)

Ы1 СО СЛАБЫМИ НОГАМИ, С БОЛЬЮ В БЕДРАХ И КОЛЕНЯХ (II.97)

h≥ls КАРАКОВЫЙ (I.12)

h≥mm БЕЛЫЙ, ЧЕРНЫЙ (I.13)

h≥mr КРАСНЫЙ, СМУГЛЫЙ, БЕЛЫЙ (I.14); БЕЗ ОРУЖИЯ (II.98)

hms ≥СИЛЬНЫЙ, ТВЕРДЫЙ (III.24)

h≥mé С ТОНКИМИ БЕРЦОВЫМИ КОСТЯМИ (II.99)

h≥ms≥ КРАДУЩИЙ БАРАНОВ, ОВЕЦ (III.24)

hmq ≥ГЛУПЫЙ (III.25)

h≥nè С БОЛЬШОЙ БОРОДОЙ (II.100)

hnf ≥КРИВОНОГИЙ (II.101)

h≥nw ВЫГНУТЫЙ (II.102)

h≥wb ПРЕСТУПНИК, ГРЕШНИК (III.26)

h≥wr ЧЕРНОГЛАЗЫЙ (II.103)

h≥wz ЛОВКИЙ, БОДРЫЙ, ГОТОВЫЙ ДЕЙСТВОВАТЬ (III.27); ЧЕРНЫЙ (I.15)

h≥ws СМЕЛЫЙ (III.28)

h≥ws≥ У КОГО ОДИН ГЛАЗ МЕНЬШЕ ДРУГОГО (II.104)

h≥wè ОКРУЖАЮЩИЙ (II.105)

h≥wq С БОЛЬШОЙ ГОЛОВКОЙ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА (II.106)

hwl ≥КОСОГЛАЗЫЙ (II.107)

h≥wy ЧЕРНЫЙ, ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫЙ (I.16)

h≥yf НЕОРОШАЕМЫЙ (II.108)

xbè ТОПОЧУЩИЙ (II.109)


 

198

xbl СУМАСШЕДШИЙ, ОДЕРЖИМЫЙ (III.29)

xtm С ПРИПЛЮСНУТЫМ НОСОМ; С ЗАКРУГЛЕННЫМ КОПЫТОМ И ПЛОСКОЙ

ПОДОШВОЙ (II.110)

xdb ВЫСОКИЙ И ГЛУПЫЙ (II. 111); УПРЯМЫЙ (III.30)

xdr ТЕМНЫЙ (I.17)

xdm С НОГАМИ В БЕЛОЙ ШЕРСТИ (II.112)

xrb ДЫРЯВОУХИЙ (II.113)

xrj БЕЛО-ЧЕРНЫЙ, ДВУХЦВЕТНЫЙ, ПЕСТРЫЙ (I.18)

xrs НЕМОЙ, БЕЗМОЛВНЫЙ (II.114)

xrq НЕУМЕЛЫЙ, НЕСГОВОРЧИВЫЙ (III.31)

xrm С ДЫРОЙ В НОСУ (II.115)

xzr С МАЛЕНЬКИМИ ГЛАЗАМИ (II. 116)

xzl СО СЛОМАННОЙ СПИНОЙ, БЕЗГОРБЫЙ (II. 117)

xzm С КОРОТКОЙ УЗДОЙ КРАЙНЕЙ ПЛОТИ (II. 118)

xsr ТЕРЯЮЩИЙ, МОТ (III.32)

xéb ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ (II.119)

xéf ЧЕСОТОЧНЫЙ (II.120)

xém С БОЛЬШИМ НОСОМ, ЗЛОВОННЫЙ, ЛИШЕННЫЙ ОБОНЯНИЯ (II.121)

xén ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ (II.122)

xs≥b ПЛОДОРОДНЫЙ (II.123)

xs≥f С БЕЛЫМИ БОКАМИ, ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ, ПЕПЕЛЬНЫЙ (I.19)

xdd ≥СОГБЕННЫЙ (II.124)

xd≥r ЗЕЛЕНЫЙ, ЧЕРНЫЙ, ТЕМНЫЙ (I.20); ЯКОБЫ БОГАТЫЙ ЗА СЧЕТ ЗЕМЛИ;

ПОДЛЫЙ (III.33)

х<Г ПОКОРНЫЙ, УНИЖЕННЫЙ; С ВТЯНУТОЙ ШЕЕЙ (II.125)

xèb    ГРЯЗНО-СМЕШАННОГО    ЦВЕТА,    В    ЗЕЛЕНУЮ    ПОЛОСУ,    С    ЧЕРНЫМИ

ПОЛОСАМИ НА СПИНЕ (I.21)

xèf ХУДОЙ (II.126)

xèl ВЯЛЫЙ, ВИСЯЧИЙ (II.127); БОЛТЛИВЫЙ (III.34)

xèm ДЛИННОНОСЫЙ (II.128); ЧЕРНЫЙ (I.22)

xfj С ДРОЖЬЮ В НОГАХ (II.129)

xfé С СУМЕРЕЧНЫМ ЗРЕНИЕМ (II.130)

xll БЕДНЫЙ (III.35)

xlf КРИВОБОКИЙ, ЛЕВША; КОСОГЛАЗЫЙ (II.131); НЕОСТОРОЖНЫЙ, ГЛУПЫЙ

(III.36)

xlq ГЛАДКИЙ; НЕСПОСОБНЫЙ К СОЖИТЕЛЬСТВУ (II.132); БЕДНЫЙ (III.37)

xms≥ ПОДЖАРЫЙ (II.133)

хпп ГОВОРЯЩИЙ В НОС (II.134)

xns ТУПОНОСЫЙ (II.135)

xnf С ПЕРЕЛОМАННОЙ КОСТЬЮ ГРУДИ ИЛИ СПИНЫ; КОСОЙ (II.136)

xwr ИМЕЮЩИЙ ОБИЛЬНОЕ МОЛОКО (II.137)

xws≥ С ГЛУБОКО ЗАПАВШИМИ ГЛАЗАМИ (II.138)

xwq ШИРОКИЙ; ЧЕСОТОЧНЫЙ; КОСОГЛАЗЫЙ (II.139)

xyb ОБМАНЫВАЮЩИЙ (III.38)

xys МНОГОЧИСЛЕННЫЙ (III.39)

xys≥ У КОГО ЧАСТИ ТЕЛА ВНУТРИ ПАРЫ РАЗНЫЕ (II. 140)

xyf У КОГО ОДИН ГЛАЗ ГОЛУБОЙ, А ДРУГОЙ ЧЕРНЫЙ; С ШИРОКИМ ВЫМЕНЕМ

(II.141)

xyl С РОДИНКАМИ НА ЛИЦЕ (II.142); ГОРДЫЙ (III.40)

dbb С ПУШКОМ НА ЩЕКАХ (II. 143)

dbr С РАНЕНИЕМ В СПИНЕ (II.144)

dbs ТЕМНО-ПЕГИЙ, КРАСНО-ЧЕРНЫЙ (I.23)


 

199

dtr ЛЕНИВЫЙ, НЕБРЕЖНЫЙ (II.41)

djn ОЧЕНЬ ЧЕРНЫЙ (I.24)

dxn ГРЯЗНОГО, ТУСКЛОГО ЦВЕТА (I.25)

drr С ПРОДОЛГОВАТЫМИ ЯИЧКАМИ (II.145)

drd БЕЗЗУБЫЙ, С ГНИЛЫМИ, ПОЛОМАННЫМИ ЗУБАМИ (II.146)

dr^ У КОГО ВЫСТУПАЮЩАЯ ЧАСТЬ ТЕЛА ДРУГОГО ЦВЕТА (II.147); РОЖДЕННЫЙ

ОТ ЖЕРЕБЦА-ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ОБЫЧНОЙ КОБЫЛЫ (III.42)

drm РОВНЫЙ, БЕЗ ВЫПУКЛОСТЕЙ; ЗАКРУГЛЕННЫЙ; БЕЗЗУБЫЙ (II.148)

dsq БОЛЬШЕРОТЫЙ (II.149)

dsm ЖИРНЫЙ,  САЛЬНЫЙ  (II.150);  ТЕМНО-ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ  (I.26);  НИЗКОГО

ПОЛОЖЕНИЯ (III.43)

d^b ГЛУПЫЙ (III.44)

d^j ЧЕРНЫЙ, С БОЛЬШИМИ ЧЕРНЫМИ ГЛАЗАМИ (I.27)

d&r ДЫМЯЩИЙ БЕЗ ОГНЯ (II.151)

d^m С БОЛЬШИМ БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ГРУДИ (.152)

dgm ;У КОГО РОТ ИЛИ НОС ЧЕРНЫЙ ИЛИ ТЕМНЕЕ; ГОВОРЯЩИЙ В НОС (II.153)

df& ГОРБАТЫЙ (II.154)

dfr ВОНЮЧИЙ; В РЖАВЧИНЕ (II.155)

dfq СГОРБЛЕННЫЙ; БЫСТРО ИДУЩИЙ (II.156)

dfw КЛОНЯЩИЙСЯ К ЗЕМЛЕ; С ДЛИННЫМИ ПОВЕРНУТЫМИ НАЗАД РОГАМИ; С

БОЛЬШИМИ КРЫЛЬЯМИ; С ДЛИННОЙ ШЕЕЙ; С ОРЛИНЫМ КЛЮВОМ (II.157)

dq^ ЖЕСТОКИЙ (о голоде) (III.46)

dqm ПОТЕРЯВШИЙ НЕСКОЛЬКО ПЕРЕДНИХ ЗУБОВ (II.158)

dkk СПЛЮСНУТЫЙ, С БОЛЬШОЙ ПЛОСКОЙ СПИНОЙ (II.159)

dkn/dkl ЧЕРНОВАТЫЙ (I.28); ПЕРЕСЫПАННЫЙ АРОМАТАМИ (II.160)

dls≥ СТЕРТЫЙ; БЕЗ ВЛАСЯНОГО ПОКРОВА (II.161)

dlm ЧЕРНЫЙ, ТЕМНЫЙ (I.29)

dms≥ С БРОВЯМИ, ГУСТЫМИ У МЕСТА СОЕДИНЕНИЯ И СВЕТЛЫМИ У ВИСКОВ; С

НЕБОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОЛОС (II.162)

dnn С КРИВОЙ ШЕЕЙ, СГОРБЛЕННЫЙ, С МАЛЕНЬКИМИ ПЕРЕДНИМИ НОГАМИ,

КАРЛИКОВЫЙ, ОСЕВШИЙ (II.163)

dn& СОГБЕННЫЙ, ГОРБАТЫЙ (II.164)

dhs КРАСНЫЙ, ЦВЕТА РЖАВЧИНЫ; МЯГКИЙ (I.30); С БОЛЬШИМИ ЯГОДИЦАМИ

(II.165)

dhm ЧЕРНЫЙ, ВОРОНОЙ (I.31); ДАВНИЙ, НЕДАВНИЙ (II.46)

dws БЛЕСТЯЩИЙ; ПОВРЕЖДЕННЫЙ (о глазе) (II.166)

dwé ПОВРЕЖДЕННЫЙ (о глазе) (II.167)

dbb ДЛИННЫЙ; ВЫСТУПАЮЩИЙ (II.168)

dbl С СУХИМИ ГУБАМИ (II.169)

dr& СЕДЕЮЩИЙ СПЕРЕДИ ГОЛОВЫ; С БЕЛЫМИ ПЯТНАМИ СПЕРЕДИ ГОЛОВЫ

(II.170)

dr^ У КОГО ОДИН РОДИТЕЛЬ СВОБОДНЫЙ, А ДРУГОЙ РАБ; КРАСНОРЕЧИВЫЙ

(III.47)

dfr ПАХУЧИЙ (II.171)

dqn С ДЛИННЫМ ПОДБОРОДКОМ (II.172)

dqw С ДЛИННЫМИ, ВИСЯЧИМИ НОЗДРЯМИ (II.173)

dlf С МАЛЕНЬКИМ НОСОМ (II.174)

dlq ОСТРОКОНЕЧНЫЙ; БЫСТРЫЙ НА ОТВЕТ (II.175)

dnn СОПЛИВЫЙ; С ПРОДОЛЖАЮЩЕЙСЯ МЕНСТРУАЦИЕЙ (II.176)

dwè С КОРОТКИМ ПОДБОРОДКОМ (II.177)

r&s БОЛЬШЕГОЛОВЫЙ; С ЧЕРНОЙ ГОЛОВОЙ И РТОМ (II.178)


 

200

rbd  ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ,   ЧЕРНЫЙ  С   КРАСНОВАТЫМИ  ПЯТНАМИ;   УЖАСНЫЙ

(II.179)

rbé ПЯТНИСТЫЙ; ЗАСАЖЕННЫЙ РАЗНООБРАЗНЫМИ РАСТЕНИЯМИ (I.32)

rbè БЕЗДЕТНЫЙ (III.48)

rbg; ОБИЛЬНЫЙ (III.49)

rbl ВНОВЬ ЗЕЛЕНЕЮЩИЙ (II.180)

rtt ЗАИКА, ГОВОРЯЩИЙ БЕГЛО (II.181)

rtx СУХОЙ, РАЗБАВЛЕННЫЙ ВОДОЙ (II.182)

rtl ЗАИКА (II.183)

rtm С ЗАТРУДНЕНИЕМ В РЕЧИ (II.184)

rtt ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ, ПОТЕРТЫЙ (II.185)

rt& В ЧЕРНО-БЕЛЫХ ПЯТНАХ (I.33)

rtm С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА НОСУ, НА ВЕРХНЕЙ ГУБЕ (II. 186)

rty НЕУСТАЮЩИЙ (III.50)

rjz С ДРОЖЬЮ В НОГАХ (II. 187)

rjl БОЛЬШЕНОГИЙ; С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ЗАДНЕЙ НОГЕ; НЕРОВНЫЙ (II.188)

rh≥h≥ С БОЛЬШИМ КОПЫТОМ, С РОВНОЙ ПОДОШВОЙ (II.189)

rh≥l У КОГО БЕЛАЯ ИЛИ ЧЕРНАЯ СПИНА (I.34)

rxm У КОГО ГОЛОВА БЕЛАЯ, А ТЕЛО ЧЕРНОЕ (II. 190)

rsh≥ С ТОЩИМИ ЛЯЖКАМИ И ЯГОДИЦАМИ; ПЛОХО СЛОЖЕННЫЙ (II.191)

rs^ С БОЛЬНЫМИ, СКЛЕИВАЮЩИМИСЯ ВЕКАМИ (II.192)

rém В ЧЕРНЫХ ПЯТНАХ (I.35); НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ (о дожде); ПЕРЕСЕКАЮЩИЙ

НЕБО (II.193); ЖЕЛАЮЩИЙ БЛЮДА (III.51)

rs≥s≥ С РОВНЫМИ ЗУБАМИ (II.194)

rs≥h ≥СО СДВИНУТЫМИ КОСТЯМИ БЕДЕР (II.195)

rs^ С ТОЩИМИ ЛЯЖКАМИ И ЯГОДИЦАМИ; ПРОНИКАЮЩИЙ В ТЕЛО (II.196)

rdd≥≥ КТО ВСЕ ВРЕМЯ НА СВОЕМ МЕСТЕ (II.197)

rèb ВЛАЖНЫЙ, СВЕЖИЙ (II.198)

r^l ВИСЯЧИЙ, ДЛИННЫЙ, С РАССЕЧЕННЫМ УХОМ (II.199)

r^n ГЛУПЫЙ, ВЯЛЫЙ; МЯГКИЙ; БЕСПОРЯДОЧНЫЙ, МНОГОЧИСЛЕННЫЙ (III.52)

rg;l УДОБНЫЙ (III.53); НЕОБРЕЗАННЫЙ; С БОЛЬШИМИ ЯИЧКАМИ (II.200)

rfh≥ У КОГО РОГА ПОВЕРНУТЫ К УШАМ (II.201)

гй С БОЛЬШИМИ И ВИСЯЧИМИ УШАМИ (II.202)

rfg; ЖИВУЩИЙ В ИЗОБИЛИИ (III.54)

rfq С ИСКРИВЛЕННЫМ ЛОКТЕМ (II.203)

rfl НЕУКЛЮЖИЙ (III.55)

rfw БОЛЬШЕУХИЙ (II.204)

rqb ТОЛСТОШЕИЙ (II.205)

rqé ПЕСТРЫЙ, В ЧЕРНО-БЕЛЫХ ПЯТНАХ (II.206)

rqè ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ (II.207)

rqm ПЕСТРЫЙ, ЧЕРНО-БЕЛЫЙ, КРАСНО-ЧЕРНЫЙ (II.208)

гкк СЛАБЫЙ ДУХОМ, НЕ ИМЕЮЩИЙ ПОДДЕРЖКИ (III.56)

rkb С ТОЛСТЫМИ КОЛЕНЯМИ (II.209)

rmd ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (+ СТРАУС) (I.36); МНОГОЧИСЛЕННЫЙ (III.57); ХУДОЙ;

ГНОЯЩИЙСЯ (II.210)

rmé С КРАСНЫМИ ЗАПЛАКАННЫМИ ГЛАЗАМИ (II.211); ПЕСТРЫЙ (I.37)

rmd≥ РАСКАЛЕННЫЙ; В БУЛЫЖНИКАХ (II.212)

rmk ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (I.38)

rml С ЧЕРНЫМИ НОГАМИ И БЕЛЫМ ТЕЛОМ; ЗАСУШЛИВЫЙ (II.213)

rnq НЕСУЩИЙ ЯЙЦА; ЛИШЕННЫЙ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (II.214)

rwb ОШЕЛОМЛЕННЫЙ; ТЯЖЕЛЫЙ ОТ СНА ИЛИ ЕДЫ; СПЯЩИЙ (III.58)


 

201

rwh≥ ШИРОКИЙ, С ШИРОКО РАСТАВЛЕННЫМИ НОГАМИ (II.215); СПОКОЙНЫЙ

(III.59)

rwd МЯГКО СТУПАЮЩИЙ (II.216)

rw^ ПОРАЖАЮЩИЙ; ПРОЗОРЛИВЫЙ, ХИТРЫЙ (III.60)

rwg; ХИТРЫЙ, ЛУКАВЫЙ (III.61)

rwq С ЧЕМ-Л. НАВИСАЮЩИМ НАД ГОЛОВОЙ, РОГАТЫЙ; У КОГО ВЕРХНИЕ ЗУБЫ

НАЛЕЗАЮТ НА НИЖНИЕ (II.217)

ryé С ПУШКОМ НА ЩЕКАХ (II.218)

гуп ОТНИМАЮЩИЙ СИЛЫ (III.62)

zbb С ГУСТОЙ ШЕРСТЬЮ (II.219)

zbr С ШИРОКОЙ СПИНОЙ (II.220); ВРЕДНЫЙ (III.63)

zjj С ДЛИННЫМИ ТОНКИМИ БРОВЯМИ; БЫСТРО ИДУЩИЙ; С БЕЛЫМИ ПЕРЬЯМИ

НАД ГЛАЗАМИ (II.221)

zjr С ПОВРЕЖДЕННЫМИ ПОЗВОНКАМИ (II.222)

zjm НЕРЕВУЩИЙ (II.223)

zxm СО ЗЛОВОННЫМ ДЫХАНИЕМ (II.224)

zrq ГОЛУБОЙ, СИНИЙ, БЛЕДНЫЙ; С БЛЕДНО-ГОЛУБЫМИ ГЛАЗАМИ; СЛЕПОЙ;

СИЯЮЩИЙ (I.39)

zèè С КРИВЫМИ ЧЕЛЮСТЯМИ;  С РЕДКОЙ БОРОДОЙ;  С РОВНЫМИ ЩЕКАМИ

(II.225)

z^b МАЛЕНЬКОГО РОСТА; ТОЛСТЫЙ (II.226)

z^r МАЛОШЕРСТЫЙ; С МАЛОЙ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ (II.227); СВЕТЛОВОЛОСЫЙ,

РЫЖИЙ (I.40)

zg;b ПЕСТРЫЙ (I.41); ПОКРЫТЫЙ ПУШКОМ (II.228)

zff С ТОНКИМИ ПЕРЬЯМИ; БЫСТРЫЙ (II.229)

zfr С ШИРОКИМИ БОКАМИ (II.230)

zll С ХУДЫМИ ЛЯЖКАМИ И ЯГОДИЦАМИ, БЫСТРЫЙ(II.231)

zlf С МАЛЕНЬКИМ НОСОМ (II.232)

zlq БЕЗ ШЕРСТИ (II.233)

zlm/znm С ОБРУБЛЕННЫМИ КОНЧИКАМИ УШЕЙ (II.234)

zhr БЕЛЫЙ: СИЯЮЩИЙ (I.42)

zhw СИЯЮЩИЙ; ТЕМНЫЙ, РЫЖИЙ (I.43)

zwr НАКЛОНИВШИЙСЯ, КОСОЙ (II.235)

zyb ЖИВОЙ, БОДРЫЙ; МАЛЕНЬКИЙ; ПРЕЗРЕННЫЙ (II.236)

zyl С ШИРОКИМИ ЛЯЖКАМИ (II.237)

zym МОЛЧАЛИВЫЙ (II.238)

sbq ПРИХОДЯЩИЙ ПЕРВЫМ, ПРЕВОСХОДНЫЙ (III.64)

sbl С ДЛИННЫМИ УСАМИ, С ДЛИННЫМИ БРОВЯМИ (II.239)

sth С БОЛЬШИМИ ЯГОДИЦАМИ (II.240)

sjh≥ С ПРАВИЛЬНЫМИ ПРОПОРЦИЯМИ; С ТОНКИМИ ГУБАМИ (II.241)

sjd РАСПУХШИЙ (II.242)

sjr С КРАСНОТОЙ В БЕЛКЕ ГЛАЗА; С ЧИСТОЙ ВОДОЙ (II.243)

sjl ВИСЯЧИЙ; БОЛЬШОЙ; С БОЛЬШИМ ВЫМЕНЕМ, С БОЛЬШИМИ ЯГОДИЦАМИ

(II.244)

sjm НЕРЕВУЩИЙ (II.245)

sh≥t НЕУРОЖАЙНЫЙ (II.246)

shq ≥ЛЫСЫЙ (II.247)

sh≥m ЧЕРНЫЙ (I.44)

sxm ЧЕРНЫЙ (I.45)

sdd КТО ИДЕТ ПРАВЫМ ПУТЕМ (III.65)

sdf ЧЕРНЫЙ (I.46)

sdl ВИСЯЧИЙ (II.248)


 

202

srr ВПАЛЫЙ; ХОРОШИЙ (о земле); С БОЛЬНЫМ ПУПКОМ; РАНЕНЫЙ В НИЗ ГРУДИ

(II.249); БЛИЗКИЙ (о друге) (III.66)

^ ДЛИННОШЕИЙ; РАЗГОРЕВШИЙСЯ (II.250)

s^r ХУДОЙ (II.251)

s^f С СИЛЬНОЙ ЧЕСОТКОЙ; С БЕЛЫМ ПУЧКОМ ВОЛОС (II.252)

sfr С СИЯЮЩИМ ЛИЦОМ (II.253)

sf^ ЧЕРНЫЙ, СМУГЛЫЙ (I.47)

sfw ХОРОШО ИДУЩИЙ; С РЕДКИМИ ВОЛОСАМИ (II.254); ГЛУПЫЙ (III.67)

sqh≥ ЛЫСЫЙ (II.255)

sq^ С ЗЕЛЕНЫМИ ПЕРЬЯМИ И БЕЛОЙ ГОЛОВОЙ (II.256)

sqf ДЛИННЫЙ И ИЗОГНУТЫЙ,  С  ДЛИННОЙ И ГИБКОЙ  ШЕЕЙ,  С КРЕПКИМ

КОСТЯКОМ; ПЛЕШИВЫЙ (II.257)

skk УЗКИЙ; ГЛУХОЙ, С МАЛЕНЬКИМИ УШАМИ, МАЛЕНЬКИЙ; СО СЖАТЫМИ

КОЛЕЧКАМИ (II.258)

slt С ОТРУБЛЕННЫМ НОСОМ (II.259)

slx ЛЫСЫЙ; КРАСНОЛИЦЫЙ (II.260)

slè ДЕРЗКИЙ, БЕССТЫДНЫЙ (III.68)

sl^ С ТРЕЩИНАМИ НА НОГАХ; ПРОКАЖЕННЫЙ (II.261)

slg;     СЫРОЙ    ИЛИ    НАПОЛОВИНУ     СВАРЕННЫЙ,     С     КРАСНЫМ     МЯСОМ;

ПРОКАЖЕННЫЙ (II.262); ПРЕЗРЕННЫЙ (III.69)

smm С УЗКИМИ НОЗДРЯМИ (II.263)

smr СМУГЛЫЙ, КОРИЧНЕВЫЙ (I.48)

snx ВЫРВАННЫЙ С КОРНЕМ (II.264)

sn^ ВЫСОКИЙ (II.265)

snh СТАРЫЙ, НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.266)

snw НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.267)

sw& ПЛОХОЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ, ЗЛОЙ (III.70)

swd ЧЕРНЫЙ (I.49)

swg ;ЛЕГКО ПРОНИКАЮЩИЙ В ГОРЛО, РОЖДАЮЩИЙСЯ СЛЕДОМ (II.268)

swq С ДЛИННЫМИ НОГАМИ (II.269)

swl С ОТВИСШИМ ЖИВОТОМ (II.270)

étr РАЗДВОЕННОВЕКИЙ (II.271)

éjj СО СЛОМАННЫМ ЧЕРЕПОМ, СО ШРАМОМ НА ЛБУ (II.272)

éjr ПРОИЗВОДЯЩИЙ РАСТЕНИЯ, ДЕРЕВЬЯ (II.273)

éj^ ХРАБРЫЙ; ЛОВКИЙ, РЕЗВЫЙ (III.71); ДЛИННЫЙ (II.274)

éjw ТРУДНОПРОХОДИМЫЙ (III.72)

éxm СЕДЕЮЩИЙ (I.50); С ЧЕРНОЙ ГОЛОВОЙ И ГУБАМИ; НЕПРОИЗВОДЯЩИЙ

(II.275)

édh≥ ШИРОКИЙ (II.276)

édx С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ЛБУ (II.277)

édf ОДНОРУКИЙ; КАЧАЮЩИЙСЯ; КРИВОЩЕКИЙ; ГРОМАДНЫЙ (II.278)

édq С ШИРОКИМИ УГЛАМИ РТА; ГОВОРЯЩИЙ БЕГЛО (II.279)

érj У КОГО ОДНО ЯИЧКО БОЛЬШЕ ДРУГОГО (II.280)

érs ЗЛОЙ, СВАРЛИВЫЙ; ТРУДНЫЙ (III.73); ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ (II.281)

ér^ ЗАОСТРЕННЫЙ (II.282)

érf ВЫСОКИЙ, ДЛИННЫЙ (II.283)

érm С ОТРУБЛЕННЫМ НОСОМ; С РАЗОРВАННОЙ ПРОМЕЖНОСТЬЮ (II.284)

ézr КРАСНОВАТЫЙ (I.51); СМОТРЯЩИЙ В СТОРОНУ (II.285)

é^b   С   ШИРОКО   РАССТАВЛЕННЫМИ   РОГАМИ   (II.286);   ИМЯ   СОБСТВЕННОЕ,

ПРИНАДЛЕЖАВШЕЕ ЗНАМЕНИТОМУ СКУПОМУ (III.74)

é^t С РАСТРЕПАННЫМИ ВОЛОСАМИ (II.287)


 

203

é^r      ВОЛОСАТЫЙ,      ШЕРСТИСТЫЙ;      ПЛОДОРОДНЫЙ;      ГРУБЫЙ      (II.288);

ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ (III.75)

é^ВЫПАДАЮЩИМИ РЕСНИЦАМИ (II.289)

é^l С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ХВОСТЕ, НА ЧЕЛКЕ, СЗАДИ ГОЛОВЫ (II.290)

é^n РАСТРЕПАННЫЙ (II.291)

é^w РАССЫПАЮЩИЙСЯ СО ВСЕХ СТОРОН (II.292)

ég;w НЕРОВНЫЙ, НАЛЕЗАЮЩИЙ (II.293)

éfh БОЛЬШЕРОТЫЙ (II.294)

éfw БОЛЬШЕРОТЫЙ (II.295)

éqq ДЛИННЫЙ; КАЧАЮЩИЙСЯ (II.296)

éqh≥ КРАСНО-БЕЛЫЙ (I.52)

éqr РЫЖИЙ (I.53)

ékl   СМЕШАННОГО   ЦВЕТА,   КРАСНО-БЕЛЫЙ,   КРАСНО-ЧЕРНЫЙ,   С   БЕЛЫМИ

БОКАМИ (I.54)

éll ОДНОРУКИЙ; СЛЕПОЙ (II.297)

émm ВЫСОКИЙ; С ПРАВИЛЬНЫМ НОСОМ; ГОРДЫЙ (II.298)

émt СЕДЕЮЩИЙ (II.299)

émè СЕДЕЮЩИЙ (II.300)

énb С КРАСИВЫМИ ЗУБАМИ И СВЕЖИМ РТОМ (II.301)

én^ НЕГОДНЫЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ (II.302)

éhb ЧЕРНО-БЕЛЫЙ, СЕРЫЙ; СВЕРКАЮЩИЙ (I.55); ХОЛОДНЫЙ; НЕУРОЖАЙНЫЙ

(II.303); ТЯЖЕЛЫЙ, НЕСЧАСТНЫЙ (III.77)

éhl ТЕМНО-СИНИЙ, С ТЕМНО-СИНИМИ ГЛАЗАМИ (I.56)

éwz ГОРДЫЙ, НАДМЕННЫЙ (III.78)

éws СМОТРЯЩИЙ ИЗ-ПОД ПРИСПУЩЕННЫХ ВЕК (II.303)

éws≥ ЧАСТО МИГАЮЩИЙ (II.304)

éw^ С ЖЕСТКИМИ ВОЛОСАМИ (II.305)

éwq ГОРЯЧО ЖЕЛАЮЩИЙ (III.79); ДЛИННЫЙ (II.306)

éwk ГРУБЫЙ НАОЩУПЬ (II.307)

éwh СКВЕРНЫЙ, С ДУРНЫМ ГЛАЗОМ, ЗЛОВЕЩИЙ; ГОРДЫЙ; УМНЫЙ (III.80); С

МАЛЕНЬКИМ РТОМ, С БОЛЬШИМ РТОМ И НОЗДРЯМИ; КРАСИВЫЙ (II.308)

éyb БЕЛОВОЛОСЫЙ, БЕЛЫЙ (II.309)

éym С РОДИНКОЙ (II.310); ЧЕРНЫЙ (I.57)

éyh С ДУРНЫМ ГЛАЗОМ (III.81)

sbg≥; С БЕЛЫМИ УШАМИ, С БЕЛЫМ ХВОСТОМ; ЖЕСТОКИЙ (о вихре) (II.311); С

ЗАПАЧКАННЫМИ ОДЕЖДАМИ (III.82)

s≥hr≥ БЕЛО-КРАСНЫЙ, РЫЖИЙ (I.58)

s≥h≥l С ХРИПЛЫМ ГОЛОСОМ (II.312)

s≥hm≥ ГРЯЗНО-ЖЕЛТЫЙ; ПЫЛЬНЫЙ (I.59)

s≥dd ДАЛЕКИЙ И ВРАЖДЕБНЫЙ (III.83)

s≥d& ЦВЕТА РЖАВЧИНЫ, ЧЕРНО-РЫЖИЙ (I.60)

sdh≥≥ КРИКЛИВЫЙ (II.313)

sdr ≥С ШИРОКОЙ ГРУДЬЮ (II.314)

s≥df С РАЗДВИНУТЫМИ КОПЫТАМИ И СДВИНУТЫМИ ПЛЮСНАМИ (II.315)

sdm ≥ЛЫСЫЙ (II.316)

s≥dw РАЗБИРАЮЩИЙСЯ В УХОДЕ ЗА ЖИВОТНЫМИ (III. 84)

s≥rm БЕДНЫЙ С БОЛЬШОЙ СЕМЬЕЙ (III. 85)

s≥ry ПОДОЛГУ НЕДОИМЫЙ (II.317)

s^r С ИСКРИВЛЕННОЙ ШЕЕЙ, С КРИВОЙ ЩЕКОЙ (II.318)

s^l С МАЛЕНЬКОЙ ГОЛОВОЙ И ТОНКОЙ ШЕЕЙ (II.319)

s≥g;y СКЛОНЯЮЩИЙСЯ (II.320)

s≥fr ЖЕЛТЫЙ (I.61)


 

204

s≥qh≥ ЛЫСЫЙ (II.321)

s≥q^ С БЕЛЫМ ПЯТНОМ В СЕРЕДИНЕ ГОЛОВЫ (II.322)

s≥kk С ТОЩИМИ НОГАМИ, СО СЛАБЫМИ СУХОЖИЛИЯМИ; СИЛЬНЫЙ; ГРУБЫЙ

(II.323)

s≥lj С ГЛАДКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ; ГЛУХОЙ (II.324)

s≥lx ГЛУХОЙ (II.325)

s≥ld ЖЕСТКИЙ (II.326); СКУПОЙ (III.86)

sl^ ЛЫСЫЙ СПЕРЕДИ, НЕПЛОДОРОДНЫЙ; СВЕРКАЮЩИЙ (II.327)

s≥lf ТВЕРДЫЙ И НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.328)

s≥lm БЕЗУХИЙ (II.329)

s≥mm ГЛУХОЙ, НЕВЫРАЗИМЫЙ; КРЕПКИЙ (II.330)

s≥mh≥ СИЛЬНЫЙ, СМЕЛЫЙ (III.87)

s≥m^ ПОДНИМАЮЩИЙСЯ; СМЕЛЫЙ, ДЕРЗКИЙ; МАЛЕНЬКИЙ; С МАЛЕНЬКИМИ

УШАМИ; ХУДОЙ (II.331)

s≥nn ЛЕНИВЫЙ (III. 88)

snf ≥С ОБНАЖЕННЫМИ МЫШЦАМИ НОГ (II.332)

s≥hb РЫЖИЙ, СВЕТЛОВОЛОСЫЙ (I.62)

s≥wr НАКЛОННЫЙ (II.333); ЖЕЛАЮЩИЙ (III.89)

s≥wf ШЕРСТИСТЫЙ (II.334)

s≥yd НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ, ЗАДИРАЮЩИЙ ГОЛОВУ (II.335); УМЕЛО ОХОТЯЩИЙСЯ

(III.90)

d≥bb С ОПУХОЛЬЮ НА ГУБАХ (II.336)

d≥bè КРЕПКИЙ, СТОЙКИЙ; ДЕЛАЮЩИЙ ОБЕИМИ РУКАМИ (III.91)

d≥j^ РУГАЮЩИЙСЯ С ЖЕНОЙ (III.92); КРИВОЗУБЫЙ (II.337)

d≥jm КРИВОНОСЫЙ, КРИВОРОТЫЙ, КРИВОЙ (II.338)

d≥h≥w     ЧЕРНО-БЕЛЫЙ,     БЕЛЫЙ,     СИЯЮЩИЙ;     ЯСНЫЙ     (I.63);     ХОЛОДНЫЙ;

НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.339); ТЯЖЕЛЫЙ, НЕСЧАСТНЫЙ (III.91) |ср. корень ÉHB с

подобными значениями|

dxm ≥ТОЛСТЫЙ (II.340)

d≥rs НЕМОЙ (II.341)

d≥rè С РЕДКОЙ БОРОДОЙ ИЛИ БРОВЯМИ (II.342)

d≥r^ УНИЖЕННЫЙ (III.94); С БОЛЬШИМИ ГРУДЯМИ (II.343)

d≥zz ЗЛОЙ (III.95); УЗКИЙ; СО СЖАТЫМИ ЧЕЛЮСТЯМИ, КОСНОЯЗЫЧНЫЙ (II.344)

d≥kl БЕДНЫЙ (III.96)

d≥l^ КРУПНЫЙ; С БОЛЬШИМИ ЗУБАМИ (II.345)

d≥hb ВЫПРЯМЛЕННЫЙ С ПОМОЩЬЮ ОГНЯ (II.346)

d≥hy ОБЕЗВОЖЕННЫЙ; С ПЛОСКОЙ ГРУДЬЮ, БЕЗ МЕНСТРУАЦИИ (II.347)

d≥wè ГЛУПЫЙ (III.97)

èbx ГЛУПЫЙ (III.98)

èh≥l МУТНЫЙ; СЕРО-ЧЕРНЫЙ, ЗЕЛЕНО-ЧЕРНЫЙ (I.64)

èxf С ЧЕРНЫМ ПЯТНОМ НА НОЗДРЯХ (II.348)

èxm ЧЕРНЫЙ СПЕРЕДИ ГОЛОВЫ, С ЧЕРНОЙ ПОЛОСОЙ ЧЕРЕЗ ТЕЛО (II.349)

èrd БЕЗ(БРОВЫЙ) (II.350)

èrè БЕЗ БРОВЕЙ, БЕЗ РЕСНИЦ (II.351)

èrq С КРИВЫМИ НОГАМИ,  СО  СЛАБЫМИ КОЛЕНЯМИ  (II.352);  СПОКОЙНЫЙ,

СКРОМНЫЙ (III.99)

èlx ГЛУПЫЙ (III. 100)

èls  ГЛАДКИЙ;  ИЗНОШЕННЫЙ;  ГРЯЗНЫЙ  (II.353);  ТЕМНО-СЕРЫЙ,  ЧЕРНЫЙ,  С

ЧЕРНОЙ ШЕРСТЬЮ (I.65)

èlh ОБЕЗВОЖЕННЫЙ (II.354)

ènb С ДЛИННЫМ КРУПОМ; СО СЛАБЫМИ НОГАМИ (II.355)

èwl С ДЛИННОЙ ВЕРХНЕЙ ГУБОЙ (II.356)


 

205

z≥fr С ДЛИННЫМИ НОГТЯМИ (II.357)

z≥my БУРЫЙ; ГОРЕЛЫЙ И УВЯДШИЙ; МЕРТВЕННО-ЧЕРНЫЙ (I.66); ИСТОЩЕННЫЙ;

С ТОНКИМИ ВЕКАМИ (II.358)

^bb БЕДНЫЙ (III.101); ТОЛСТОНОСЫЙ (II.359)

'Ы ТОЛСТЫЙ, НАТЯНУТЫЙ (II.360); ГРАНИТНЫЙ (III. 102); БЕЛЫЙ (о скале) (I.67)

^tm СЕДЕЮЩИЙ (II.361)

^tk ЛЕВША (II.362)

^tm С ПЛОХО ВПРАВЛЕННОЙ КОСТЬЮ (II.363)

^tw ЧЕРНОВАТЫЙ (I.68);  С РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ НА ЩЕКАХ (II.364); ГЛУПЫЙ

(III.103)

^jb С ВЫСТУПАЮЩИМИ ЯГОДИЦАМИ (II.365)

^jr   ТОЛСТЫЙ,   ШИРОКИЙ,   НАПОЛНЕННЫЙ   И   НАПРЯЖЕННЫЙ;   УЗЛОВАТЫЙ

(II.366)

^jz  С  БОЛЬШИМ ЯГОДИЦАМИ;  С  КОРОТКИМ ХВОСТОМ;  С  МОЗОЛИСТЫМИ

РУКАМИ (II.367)

^js С КРЕПКИМ ТЕЛОМ (II.368)

^jf ХУДОЙ; ЗАОСТРЕННЫЙ (II.369)

^jm ИНОПЛЕМЕННЫЙ, НЕ АРАБ, НЕМОЙ, ГЛУХОЙ (II.370)

^dm ГОЛЫЙ, СУХОЙ (о земле); БЕЛОГОЛОВЫЙ (II.371)

^dr ПРОЩЕННЫЙ (III. 104)

^rr ЧЕСОТОЧНЫЙ; С ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИМ ГОРБОМ; С ТОЛСТОЙ ШЕЕЙ И ГРУДЬЮ

(II.372)

^rj ХРОМОЙ (II.373)

^rf С ГРИВОЙ, С ГОЛОВОЙ НАД ГРЕБНЕМ, С ШИРОКОЙ, ДЛИННОЙ ШЕЕЙ (II.374)

^rq ВРОСШИЙ (II.375)

^rm С ЧЕРНО-БЕЛЫМИ ПЯТНАМИ НА ГУБАХ; В ЧЕРНО-БЕЛЫХ ПЯТНАХ (II.376)

^zb НЕЖЕНАТЫЙ (III. 105)

^zl ОТДЕЛЬНЫЙ, БЕЗОРУЖНЫЙ; С ХВОСТОМ НА СТОРОНУ; НЕ ПРОЛИВАЮЩИЙ

ДОЖДЯ (II.377)

^sr ЛЕВША, ЗЛОСЧАСТНЫЙ; С БЕЛЫМИ ПЕРЬЯМИ В ЛЕВОМ КРЫЛЕ (II.378)

^sm С ВЫСОХШЕЙ И КРИВОЙ РУКОЙ ИЛИ НОГОЙ (II.379)

^ér ГЛУПЫЙ (III. 106)

^ém ИССУШЕННЫЙ; СЛАБО ВИДЯЩИЙ (II.380); ДВУХЦВЕТНЫЙ (I.69)

^éw ПОДСЛЕПОВАТЫЙ (II.381)

^s≥l НЕРОВНЫЙ, КРИВОЛАПЫЙ (II.382); УСЕРДНЫЙ (III. 107)

^s≥m С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА НОГАХ; С КРАСНЫМ КЛЮВОМ И НОГАМИ (II.383)

^db ≥СО СЛОМАННЫМ РОГОМ,  С РАССЕЧЕННЫМ УХОМ; ЛИШЕННЫЙ БРАТА

(II.384)

^d≥d ТОНКОРУКИЙ; У КОГО ОДНА РУКА КОРОЧЕ ДРУГОЙ (II.385)

^èèВЫСОКИЙ (II.386)

^ft ГЛУПЫЙ (III.108); ЛЕВША (II.387)

^ft ОБНАЖАЮЩИЙСЯ; ГОВОРЯЩИЙ ГЛУПОСТИ (III. 109)

^fj С ВМЕСТИТЕЛЬНЫМИ КИШКАМИ (II.388)

^fr КРАСНОВАТО-БЕЛЫЙ (I.70)

fé ГНОЯЩИЙСЯ (II.389)

^fk  ГЛУПЫЙ,   НЕВЕРНЫЙ,   БРОСАЮЩИЙ  ДЕЛО,   НЕАККУРАТНЫЙ,   УПРЯМЫЙ

(III.110); ЛЕВША (II.390)

^fl С ГРЫЖЕЙ (II.391)

^qqНЕПОСЛУШНЫЙ (III.111)

^qd  УЗЛОВАТЫЙ,   С   ПОДЖАТЫМ   ХВОСТОМ,   КОСНОЯЗЫЧНЫЙ,   УЗЛОРОГИЙ

(II.392)

^qr БЕЗЗУБЫЙ (II.393)


 

206

^qs≥ С ЗАГНУТЫМИ НАЗАД РОГАМИ/ПАЛЬЦАМИ/ЗУБАМИ (II.394)

^qf КРИВОЙ (II.395); ГРУБЫЙ, БЕДНЫЙ (III.112)

^ql КРИВОНОГИЙ (II.396)

^kb С ТОЛСТЫМИ ГУБАМИ И ПОДБОРОДКОМ; ТОЛСТЫЙ (II.397)

^kw С ТОЛСТЫМ ХВОСТОМ У ОСНОВАНИЯ; ТОЛСТЫЙ (II.398)

^lm С ЗАЯЧЬЕЙ ГУБОЙ (II.399)

^mm ВЫСОКИЙ; ТОЛСТЫЙ (II.400)

^mé СО СЛЕЗЯЩИМИСЯ ГЛАЗАМИ (II.401)

^mh БЕЗ НАПРАВЛЯЮЩИХ ЗНАКОВ (II.402)

^my СЛЕПОЙ, ТЕМНЫЙ; С ТЕЧКОЙ; ГЛУПЫЙ; БЕЗ НАПРАВЛЯЮЩИХ ЗНАКОВ;

БОЛЬШОЙ (II.403)

^nb С БОЛЬШИМ НОСОМ (II.404)

^ ШЕСТИПАЛЫЙ (II.405)

^nq ДЛИННОШЕИЙ, С БЕЛОЙ ШЕРСТЬЮ НА ШЕЕ (II.406)

^wj КРИВОЙ; ХУДОЙ; СО СЛОМАННОЙ СПИНОЙ, ПЕРЕДНИМИ НОГАМИ (II.407)

^wr  ОДНОГЛАЗЫЙ;   ГНИЛОЙ;   ПЛОХОЙ,   ЗЛОЙ;   МЯГКИЙ;   ПОТЕРЯННЫЙ;  БЕЗ

НАПРАВЛЯЮЩИХ  ЗНАКОВ;  НЕ  ИМЕЮЩИЙ БРАТА;  СО ВШИВОЙ ГОЛОВОЙ

(II.408)

^ws С ШИРОКОЙ УЛЫБКОЙ (II.409); ЧИСТЯЩИЙ ДО БЛЕСКА (III. 113)

^ws≥ НЕПОНЯТНЫЙ, СТРАННЫЙ (III. 114)

^ys БЕЛЫЙ С РЫЖИМ (I.71)

^ ДЛИННОШЕИЙ, ВЫСОКИЙ, ГОРДЫЙ, УПРЯМЫЙ (II.410)

^yn БОЛЬШЕГЛАЗЫЙ, С БОЛЬШИМИ ЗРАЧКАМИ; С БОЛЬШИМ КОЛИЧЕСТВОМ

ЧЕЛЯДИ; ВИДИМЫЙ; ДЫРЯВЫЙ (II.411)

g;bt ПЕПЕЛЬНЫЙ (I.72)

g;br ПЫЛЬНЫЙ; НЕПЛОДОРОДНЫЙ; УХОДЯЩИЙ, НЕЗАМЕТНЫЙ (I.73)

g;bs СЕРЫЙ (I.74)

g;bé ТЕМНЫЙ (I.75)

g;by ГУСТОЙ, С ГУСТОЙ ЛИСТВОЙ (II.412)

g;tm ГОВОРЯЩИЙ НЕРАЗБОРЧИВО (II.413)

gt;r  БУРЫЙ  (I.76);   ПУШИСТЫЙ;   ДЛИННОШЕИЙ  (II.414);   ИЗ   НИЗКИХ  СЛОЕВ;

ГЛУПЫЙ (III. 115)

gt;m СВЕТЛО-СЕРЫЙ (I.77)

g;rr  С  БЕЛОЙ  ЗВЕЗДОЧКОЙ  НА  ЛБУ;  БЕЛЫЙ;  БЛАГОРОДНЫЙ;   С  БОЛЬШОЙ

БОРОДОЙ; ЖАРКИЙ; ОСВЕЩЕННЫЙ НОВОЙ ЛУНОЙ (I.78)

g;rl   НЕОБРЕЗАННЫЙ;    ОБИЛЬНЫЙ;    ДЛИННЫЙ;    С   ВЯЛЫМ   ТЕЛОМ   (II.415);

УДОБНЫЙ (III. 116)

g;zl УМЕЛО УХАЖИВАЮЩИЙ (III. 117); РЕГУЛЯРНО ВОЗОБНОВЛЯЮЩИЙСЯ (о

лихорадке) (II.416)

g;éw С БЕЛОЙ ГОЛОВОЙ (II.417)

gs;≥n С БЕЛЫМ ХВОСТОМ (II.418)

g;d≥fВИСЛОУХИЙ, С ОПУЩЕННЫМИ ВЕКАМИ (II.419); ЛЕГКИЙ (III. 118)

g;dn≥ ОПРОКИДЫВАЮЩИЙ ВЕКИ (II.420)

g;d≥y В ОБИЛИИ ТАМАРИСКОВ (II.421)

gtt БОГАТЫЙ (III. 119)

gts CO СЛАБЫМ ЗРЕНИЕМ; ТЕМНЫЙ (II.422)

g;èfОБЕСПЕЧЕННЫЙ (III. 120); С ДЛИННЫМИ БРОВЯМИ, РЕСНИЦАМИ (II.423)

glb; С ТОЛСТОЙ ШЕЕЙ; ВЫСОКИЙ; СИЛЬНЫЙ; МНОГОЧИСЛЕННЫЙ (II.424)

g;lf НЕОБРЕЗАННЫЙ; ЗАКРЫТЫЙ (II.425)

g;mm ЗАКРЫВАЮЩИЙ, С ЗАКРЫВАЮЩИМИ ВОЛОСАМИ (II.426)

gms;≥ У КОГО БОЛЬНЫЕ ГЛАЗА ТЕКУТ (II.427)

g;nn ГОВОРЯЩИЙ В НОС; ОБИЛЬНЫЙ (II.428)


 

207

g;wz ДОБРОДЕТЕЛЬНЫЙ ДЛЯ СВОИХ (III. 121)

g;wl УДОБНЫЙ (III. 122)

g;yd НЕЖНЫЙ, РЫХЛЫЙ; СПЯЩИЙ С ГОЛОВОЙ НАБОК; ПЛОДОРОДНЫЙ (II.429)

g;yfДЕРГАЮЩИЙ ГОЛОВОЙ (II.430); СКЛОНЯЮЩИЙСЯ К ВЯЛОСТИ (III. 123)

g;yn ДЛИННЫЙ (II.431); ТЕМНО-ЗЕЛЕНЫЙ (I.79)

ftx СО СЛАБЫМИ СУСТАВАМИ, КРЫЛЬЯМИ; С БОЛЬШИМИ КОНЕЧНОСТЯМИ, С

РАЗВИТЫМИ ГРУДЯМИ (II.432)

ftl С ШИРОКО РАССТАВЛЕННЫМИ НОГАМИ (II.433)

fjj   С  ШИРОКО  РАССТАВЛЕННЫМИ  ПЕРЕДНИМИ ЧАСТЯМИ  НОГ  И  БЛИЗКО

ПОСТАВЛЕННЫМИ ПЯТКАМИ (II.434)

fjl С ШИРОКО РАССТАВЛЕННЫМИ НОГАМИ (II.435)

fjm С ШИРОКИМИ ЧЕЛЮСТЯМИ (II.436)

fjw С ШИРОКО РАССТАВЛЕННЫМИ НОГАМИ; ТОЛСТОПУЗЫЙ (II.437)

fh≥j  С ШИРОКО РАССТАВЛЕННЫМИ ПЯТКАМИ И БЛИЗКО ПОСТАВЛЕННЫМИ

ПЕРЕДНИМИ ЧАСТЯМИ НОГ (II.438)

fxd СЖИМАЮЩАЯ МУЖЧИНУ МЕЖДУ БЕДЕР (II.439)

fd^ ВЫВЕРНУТЫЙ, ИСКРИВЛЕННЫЙ; С ВЫВЕРНУТОЙ, ИСКРИВЛЕННОЙ ЧАСТЬЮ

ТЕЛА (II.440)

fdd БЕЗ ПЕРЬЕВ (стрела) (II.441)

frr ОБНАЖАЮЩИЙ ПРЕКРАСНЫЕ ЗУБЫ ПРИ УЛЫБКЕ (II.442)

frj С ШИРОКИМИ ЧАСТЯМИ ТЕЛА; В НЕ ПРИКРЫВАЮЩЕЙ СРАМ ОДЕЖДЕ (II.443)

frs≥ ЖДУЩИЙ СВОЕЙ ОЧЕРЕДИ ПОДОЙТИ К ВОДОПОЮ (III. 124)

fr^ ВОЛОСАТЫЙ (II.444); ПОДСТРЕКАТЕЛЬ (III. 125)

frg; СВОБОДНЫЙ (от подозрений) (III. 126); ОБШИРНЫЙ (II.445)

frq С ПРОБОРОМ В БОРОДЕ, ГРИВЕ;  С ОДНИМ БЕДРОМ ВЫШЕ ДРУГОГО; С

ОДНИМ ЯИЧКОМ, С БОЛЬШИМИ ЯИЧКАМИ; С РАССЕЧЕННОЙ НИЖНЕЙ ГУБОЙ;

С ШИРОКИМ ВЫМЕНЕМ (II.446)

frm  БЕЗЗУБЫЙ,   СО   СЛОМАННЫМИ  ЗУБАМИ;   СУЖАЮЩИЙ  ЧАСТИ  ТЕЛА  С

ПОМОЩЬЮ ЛЕКАРСТВ (II.447)

fzr С ВЫПУКЛОЙ СПИНОЙ ИЛИ ЖИВОТОМ; ЖИРНЫЙ; ДОСТИГШИЙ РАЗВИТИЯ

(II.448)

fs& С ВПАЛОЙ СПИНОЙ И ВЫПУКЛОЙ ГРУДЬЮ (II.449)

fig С ВЫПИРАЮЩИМИ ЗУБАМИ; С РОГАМИ НЕПРАВИЛЬНОЙ ФОРМЫ (II.450)

fs' CO ЗРЕЮЩЕЙ ГОЛОВКОЙ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА (II.451)

fs≥m СЛОМАННЫЙ (II.452)

fd≥h≥ КРАСНОВАТЫЙ (I.80)

fèè С ПРИПЛЮСНУТЫМ НОСОМ (II.453)

& С ВЫПУКЛОЙ ГРУДЬЮ И ВПАЛОЙ СПИНОЙ (II.454)

fth С ШИРОКОЙ ГОЛОВОЙ, ПЛОСКИМ ЧЕРЕПОМ; С ИСКРИВЛЕННОЙ ЧАСТЬЮ

ТЕЛА, ИСКРИВЛЕННЫЙ (II.455)

fès ПЛОСКОНОСЫЙ (II.456)

fq^ БЕЛЕЙШИЙ (I.81)

fqm КРИВОЙ, С КРИВЫМИ РЯДАМИ ЗУБОВ; ТРУДНЫЙ (II.457)

fkk С ВЫВИХНУТЫМ ПЛЕЧОМ (II.458)

fll ЗАЗУБРЕННЫЙ (II.459)

flj С БОЛЬШИМИ ПРОМЕЖУТКАМИ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ, С ШИРОКИМИ ЗУБАМИ

(II.460)

flh≥ С РАССЕЧЕННОЙ НИЖНЕЙ ГУБОЙ (II.461)

flk ОБЪЕЗЖАЮЩИЙ ПЕСЧАНЫЕ ХОЛМЫ (III. 127)

fnn ВЕТВИСТЫЙ (II.462)

fnw ОБИЛЬНЫЙ, ВОЛОСАТЫЙ, ВЕТВИСТЫЙ (II.463)

fwg; ТОЛСТОГУБЫЙ (II.464)


 

208

fwq С ИСПОРЧЕННОЙ ЗАРУБКОЙ (II.465)

fwh БОЛЬШЕРОТЫЙ;  С ВЫСТУПАЮЩИМИ ВПЕРЕД ПЕРЕДНИМИ ЗУБАМИ;  С

БОЛЬШИМ ОТВЕРСТИЕМ (II.466)

fyh≥ ШИРОКИЙ (II.467)

qbb ХУДОЙ (II.468)

qbs С РАСКРЫТОЙ ГОЛОВКОЙ ПОЛОВОГО ЧЛЕНА (II.469)

qbs≥ С БОЛЬШОЙ КРУГЛОЙ ГОЛОВОЙ; ХОДЯЩИЙ НА ЦЫПОЧКАХ (II.470)

qb^ ПРЯЧУЩИЙ ГОЛОВУ (II.471)

qbl КОСОЙ; С РОГАМИ ВПЕРЕД (II.472)

qtr ПЫЛЬНЫЙ (I.82)

qtm ТЕМНЫЙ, ТЕМНО-КРАСНЫЙ (I.83)

qh≥f ПОДНИМАЮЩИЙ ВСЕ (вихрь пыли) (II.473)

qdr КОРОТКОШЕИЙ; СТАВЯЩИЙ ЗАДНИЕ НОГИ В СЛЕДЫ ПЕРЕДНИХ (II.474)

qdd С РОВНО ОБРЕЗАННЫМИ КРАЯМИ; УКРАШЕННЫЙ ПЕРЬЯМИ, БЕЗ ПЕРЬЕВ

(II.475)

qrè С ВИСЯЧИМИ МОЧКАМИ (II.476)

qr^     ЛЫСЫЙ,     БЕЗ    КОЖУРЫ,     ГОЛЫЙ;     ПУСТОЙ;     ПОЛНЫЙ     (количество);

НЕПРОНИЦАЕМЫЙ, ГРУБЫЙ; РЕЖУЩИЙ, ЗАТОЧЕННЫЙ; ИСПОРЧЕННЫЙ (II.477)

qrf ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ (I.84)

qrm НЕРАБОТАЮЩИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ПОРОДЫ;  С  ОТМЕТИНОЙ НА НОСУ

(II.478)

qrn СО СРОСШИМИСЯ БРОВЯМИ (II.479)

qrh ЖЕЛТУШНЫЙ, РАЗДУТЫЙ (II.480)

qrw С ДЛИННОЙ СПИНОЙ, ГОРБОМ (II.481)

qz^ ЛИНЯЮЩИЙ (II.482)

qzl ХРОМАЮЩИЙ, С ТОЩИМИ НОГАМИ (II.483)

qsè НЕГИБКИЙ (II.484)

qér БЕЗ КОЖУРЫ, БЕЗ КОЖИ, С ОБЛУПИВШИМСЯ НОСОМ; КРАСНЫЙ (II.485)

qéf НЕПЛОДОРОДНЫЙ (II.486)

qs≥r С СУХОЙ ШЕЕЙ (II.487)

qs≥f СО СЛОМАННЫМИ ЗУБАМИ (II.488)

qs≥m СО СЛОМАННЫМИ ПЕРЕДНИМИ ЗУБАМИ, РОГОМ (II.489)

qs≥w С ОТРЕЗАННЫМ КРАЕМ УХА (II.490)

qd≥d≥ ВЫМОЩЕННЫЙ ГРАВИЕМ, ЖЕСТКИЙ (II.491)

qd≥m С ЧЕРНЫМИ ОБЛОМАННЫМИ ЗУБАМИ (II.492)

^ С ОТРЕЗАННОЙ РУКОЙ, ОТРЕЗАННЫЙ; НЕМОЙ; С БЕЛЫМИ ПЕРЬЯМИ НА

ЖИВОТЕ (II.493)

qèn ВЫГНУТЫЙ (II.494)

q^s     С     ВЫПУКЛЫМ     ЖИВОТОМ     И     ВОГНУТОЙ     СПИНОЙ;     ДЛИННЫЙ;

МОГУЩЕСТВЕННЫЙ; ПОДНИМАЮЩИЙ ОДНОВРЕМЕННО ПЕРЕД И ЗАД (II.495)

q^é ПОДНИМАЮЩИЙ ГОЛОВУ (II.496)

q^m С ПРИПЛЮСНУТЫМ НОСОМ (II.497)

q^n С МАЛЕНЬКИМ ВЗДЕРНУТЫМ НОСОМ (II.498)

q^w СО ВЗДЕРНУТЫМ НОСОМ; С ТОЩИМ ЗАДОМ (II.499)

qfh≥ ПОДНИМАЮЩИЙСЯ ОТДЕЛЬНЫМИ ВИХРЯМИ (II.500)

qfd  ТОЛСТОШЕИЙ;   ХОДЯЩИЙ  НА  ЦЫПОЧКАХ;   С   ВЫВЕРНУТЫМИ  ВНУТРЬ

НОГАМИ; СО СЖАТЫМИ МЫШЦАМИ НОГ И РУК И КОРОТКИМИ ПАЛЬЦАМИ

(II.501)

qfr ПУСТЫННЫЙ И НЕВОЗДЕЛАННЫЙ (II.502)

qfz С БЕЛЫМИ ПЕРЕДНИМИ НОГАМИ ДО КОЛЕН (II.503)

qfs РОЖДЕННЫЙ ОТ РАБА И СВОБОДНОЙ; НИЗКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (III. 128);

ДЛИННЫЙ И В СКЛАДКАХ (II.504)


 

209

qf^ С ЗАГНУТЫМИ ПАЛЬЦАМИ НОГ; ОПУСКАЮЩИЙ ГОЛОВУ; СМОРЩЕННЫЙ

(II.505)

qlb ЗАВЕРНУТЫЙ, С ЗАВЕРНУТОЙ ГУБОЙ (II.506)

qlj ЖЕЛТОЗУБЫЙ (II.507)

qlè ПОТЕРЯВШИЙ НАДЕЖДУ (III. 129)

qlfПЛОДОВИТЫЙ; ЗАЗУБРЕННЫЙ (II.508); ПРОВЕДЕННЫЙ В ЛЕГКОСТИ (III. 130)

qmd С ДЛИННОЙ И ШИРОКОЙ ШЕЕЙ (II.509)

qmr БЕЛЫЙ, БЕЛО-ЗЕЛЕНЫЙ, ОСВЕЩЕННЫЙ ЛУНОЙ (I.85)

qm^ С ТОЛСТЫМ КОЛЕНОМ; С БОЛЬНЫМ ВЕКОМ (II.510)

qn& КРАСНЫЙ (I.86)

qn^ С ВЫПУКЛОСТЬЮ НА ГОЛОВЕ И СЖАТОЙ ШЕЕЙ (II.511)

qnf ШИРОКИЙ, С ШИРОКИМИ УШАМИ; С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ЗАТЫЛКЕ (II.512)

qnw С ОРЛИНЫМ НОСОМ (II.513)

qhb СЕРЫЙ (I.87)

qwd ЛЕГКО ВЕДОМЫЙ; СКУПОЙ; НЕ МОГУЩИЙ УЙТИ (III. 131); ДЛИННОШЕИЙ

(II.514)

qwr ШИРОКИЙ (II.515)

qws ТРУДНЫЙ (III. 132); СГОРБЛЕННЫЙ (II.516)

kbh≥ СИЛЬНЫЙ (II.517)

kbd ТОЛСТЫЙ (II.518)

kbs ВЫСТУПАЮЩИЙ, С ВЫСТУПАЮЩЕЙ МАКУШКОЙ (II.519)

kt^ С ПАЛЬЦАМИ ОСОБОЙ ФОРМЫ (II.520); ВЕСЬ (III. 133)

ktf С ШИРОКИМИ ЛОПАТКАМИ (II.521)

ktl ТЯЖЕЛЫЙ (III. 134)

ktm ПРЕСЫТИВШИЙСЯ, ТОЛСТЫЙ (II.522)

ktt С ГУСТОЙ БОРОДОЙ (II.523)

kt^ ОЧЕНЬ КРАСНЫЙ (I.88)

ktm ТОЛСТЫЙ, СЫТЫЙ (II.524)

кЫ ЧЕРНОГЛАЗЫЙ, С НАСУРЬМЛЕННЫМИ ГЛАЗАМИ; ЧЕРНЫЙ (II.525)

kdr ЗАМУТНЕННЫЙ (II.526)

kré ТОЛСТЫЙ, С ГЛУБОКОЙ МАТКОЙ (II.527)

kr^ ТОНКОНОГИЙ (II.528)

krw ТОНКОНОГИЙ; ТОЛСТОРУКИЙ (II.529)

kzz СУХОЙ (II.530)

kzb ТВЕРДЫЙ (II.531)

kzm КОРОТКИЙ, С ШИРОКИМИ И КОРОТКИМИ ГУБАМИ, С КОРОТКИМИ РУКАМИ

(II.532)

kss С МАЛЕНЬКИМИ ЗУБАМИ, С МАЛЕНЬКИМИ КОПЫТАМИ (II.533)

ksh≥ С ПАРАЛИЗОВАННЫМИ ЧАСТЯМИ ТЕЛА, ХРОМОЙ, ИЗУВЕЧЕННЫЙ (II.534)

ksd ТЯЖЕЛЫЙ (торговля) (III. 135)

ks^ С БЕЛЫМИ ПЕРЬЯМИ ПОД ХВОСТОМ, С БЕЛЫМ ПЯТНОМ НА ЛБУ (II.535)

kéf ОТКРЫТЫЙ; БЕЗ ЩИТА; БЕГУЩИЙ, СПАСАЮЩИЙСЯ; С КРИВОЙ КОСТЬЮ

ХВОСТА, С КРИВЫМИ ВОЛОСАМИ В ЧЕЛКЕ (II.536)

kém С ПОТЕРЕЙ ЧАСТИ ТЕЛА (II.537)

k^r ЖИРНЫЙ (II.538)

kfh≥ ЧЕРНЫЙ (I.89)

kfs КРИВОНОГИЙ (II.539)

kl& ДЛИТЕЛЬНЫЙ (III. 136)

kls ТЕМНО-СЕРЫЙ (I.90)

klè КОВЫЛЯЮЩИЙ (II.540)

klf ТЕМНО-РЫЖИЙ (I.91)

kms/kmé ПОЧТИ СЛЕПОЙ (II.541)


 

210

kmh СЛЕПОЙ; ВЫСТУПАЮЩИЙ (II.542)

kn^ С УВЕЧНОЙ РУКОЙ; ОБЛОМАННЫЙ (II.543)

knf ГОРБАТЫЙ (II.544)

khd УСЛУЖЛИВЫЙ, РАСТОРОПНЫЙ (III. 137)

khy    С    ПЛОХИМ    ДЫХАНИЕМ;    ГЛАДКИЙ    (II.545);    ТЕМНО-РЫЖИЙ    (I.92);

ТРУСЛИВЫЙ (III. 13 8)

kws ГУСТОЙ, НАГРОМОЖДЕННЫЙ (II.546)

kw^ С ВЫВИХНУТЫМ ЗАПЯСТЬЕМ, С ВЫСТУПАЮЩЕЙ ЛОДЫЖКОЙ (II.547)

kwm С БОЛЬШИМ ГОРБОМ; ВЫСОКИЙ (II.548)

kyh≥ ТОЛСТЫЙ И ГРУБЫЙ (II.549)

l&m СОБРАННЫЙ ЗАНОВО (II.550)

lt^ КОСНОЯЗЫЧНЫЙ (II.551)

ltg ;КОСНОЯЗЫЧНЫЙ (II.552)

lh≥q ПОДЖАРЫЙ (II.553)

lh≥n С ЧЕТКИМ ПРОИЗНОШЕНИЕМ (II.554)

≥y БОРОДАТЫЙ (II.555)

lxs≥ С РАСПУХШИМИ ГЛАЗАМИ, С ШИРОКИМ ВЕРХНИМ ВЕКОМ (II.556)

lxn НЕОБРЕЗАННЫЙ; С ВОНЮЧИМИ ЧАСТЯМИ ТЕЛА (II.557)

1ху    БОЛТЛИВЫЙ;    С    КОЛЕНОМ    БОЛЬШЕ    ДРУГОГО,    КРЮЧКОВАТЫЙ,    С

КРЮЧКОВАТЫМ КЛЮВОМ (II.558)

ldd С ДЛИННОЙ ВЕНОЙ (II.559); НЕПРИМИРИМЫЙ (III. 139)

lzn ТРУДНЫЙ, БЕДСТВЕННЫЙ (III. 140)

lsn КРАСНОРЕЧИВЫЙ (III.141)

lss  ≥≥СО  СЖАТЫМИ ЗУБАМИ,  ЛОПАТКАМИ;  С  ШИРОКИ ЛБОМ;  С РОГАМИ В

РАЗНЫЕ СТОРОНЫ (II.560)

lèè БЕЗЗУБЫЙ, С ПЛОХИМИ ЗУБАМИ (II.561)

^ БЕЗЗУБЫЙ, ТОНКОГУБЫЙ (II.562)

l^s С ТЕМНЫМИ ГУБАМИ; СМУГЛЫЙ; ГУСТОЙ (II.563)

l^è С ЧЕРНОЙ ТОЧКОЙ НА ШЕЕ (II.564)

lgm ;БЕЛОРОТЫЙ (II.565)

lff   ПУТАЮЩИЙСЯ;    МЕДЛИТЕЛЬНЫЙ,    МЕДЛЕННЫЙ;    КОСНОЯЗЫЧНЫЙ;    С

СОЕДИНЕННЫМИ БРОВЯМИ; ГУСТОЙ (II.566)

lft КРИВОРОГИЙ; ЛЕВША (II.567); ГЛУПЫЙ (III. 142)

lft ГЛУПЫЙ (III. 143)

lkd ТРУСЛИВЫЙ (III. 144)

lk^ НЕРЯШЛИВЫЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ (III. 145)

lkn ГОВОРЯЩИЙ С ТРУДОМ (II.568)

lmz≥ С БЕЛОЙ ТОЧКОЙ НА НИЖНЕЙ ГУБЕ (II.569)

lm^ С ЖИВЫМ УМОМ (III. 146)

lmy ТЕМНО-КРАСНЫЙ; С ЧЕРНОВАТЫМИ ГУБАМИ; ДАЮЩИЙ ТЕНЬ (II.570)

lwt МЯГКИЙ, ВЯЛЫЙ; МЕДЛЕННЫЙ; СИЛЬНЫЙ (II.571)

lwd ЗЛОЙ; НЕПОСЛУШНЫЙ (III. 147); ТОЛСТОШЕИЙ (II.572)

lwq ГЛУПЫЙ (III. 148)

lwy     СТОЙКИЙ;      ОДИНОЧКА;      ОЖЕСТОЧЕННЫЙ      (III. 149);      С      ШИРОКО

РАССТАВЛЕННЫМИ КОНЕЧНОСТЯМИ (II.573)

lyt СИЛЬНЫЙ (III. 150)

lys ХРАБРЫЙ; БЕЗДЕЙСТВЕННЫЙ, ДОМОСЕД (III. 151)

lyg; С ПЛОХИМ ПРОИЗНОШЕНИМ (II.574); ГЛУПЫЙ (III. 152)

lyl ДОЛГИЙ (II.575)

mté СО СЛАБЫМ ЗРЕНИЕМ (II.576)

mtk    С     ДЛИННЫМ    КЛИТОРОМ,     ПОСТРАДАВШИЙ     ОТ     СОЖИТЕЛЬСТВА;

СТРАДАЮЩИЙ НЕДЕРЖАНИЕМ (II.577)


 

211

mtn С БОЛЬНЫМ МОЧЕВЫМ ПУЗЫРЕМ (II.578)

mh≥h≥ ЖИРНЫЙ (II.579)

mh≥s УМЕЛЫЙ (кожевник) (III. 153)

mhs СНИСХОДИТЕЛЬНЫЙ, ТЕРПИМЫЙ (III. 154)

mh≥q НЕПРОЦВЕТАЮЩИЙ; МАЛЕНЬКИЙ, НЕВЫРОСШИЙ (II.580)

mdr ПУЗАТЫЙ; ГРЯЗНЫЙ, ИСПРАЖНЯЮЩИЙСЯ В ОДЕЖДУ; НЕОБРЕЗАННЫЙ

(II.581)

mdé ГИБКИЙ, С ГИБКИМИ ПЛЮСНАМИ (II.582); НЕОСТОРОЖНЫЙ (III. 155)

mdh≥ ЗАПИНАЮЩИЙСЯ; ЗЛОВОННЫЙ (II.583)

mdr ЧАСТО ХОДЯЩИЙ В ОТХОЖЕЕ МЕСТО (II.584)

mrx ПЕСТРЫЙ, В КРАСНЫХ И БЕЛЫХ ТОЧКАХ; БЫСТРО ИДУЩИЙ (II.585)

mrd    БЕЗБОРОДЫЙ,    БЕЗ    ЛИСТВЫ,    БЕЗ    РАСТИТЕЛЬНОСТИ,    НИЧЕГО    НЕ

ПРОИЗВОДЯЩИЙ (II.586)

mré ЗЛОЙ, КУСАЧИЙ (II.587)

mrè БЕЗ ШЕРСТИ (II.588); ВОР (III. 156)

mrg ;ЛЮБЯЩИЙ ГНУСНЫЕ ЗАНЯТИЯ (III. 157)

mrh БЕЛЫЙ, С БЕЛЫМИ ВЕКАМИ, С БЕСЦВЕТНЫМИ ГЛАЗАМИ (II.589)

mzz ТРУДНЫЙ (III. 158)

msh≥ СО СТЯНУТЫМИ БЕДРАМИ; С ПЛОСКОЙ ПОДОШВОЙ; КОСОГЛАЗЫЙ (II.590);

ЛЖЕЦ; ГУЛЯЩИЙ (III. 159)

méé С БЕЛОЙ ТОЧКОЙ НА ГЛАЗУ (II.591)

méq С УГРОЖАЮЩИМИ СТЯНУТЬСЯ БЕДРАМИ; ПОТРЕСКАВШИЙСЯ (II.592)

ms≥h≥ ИСЧЕЗАЮЩИЙ (II.593)

ms≥l С ХУДЫМИ ЛОКТЯМИ (II.594)

ms≥w ХУДОЩАВЫЙ (II.595)

m^r С МАЛОЙ РАСТИТЕЛЬНОСТЬЮ, ВЫПАДАЮЩИЙ, НЕПРОИЗВОДЯЩИЙ (II.596)

m^z ЖЕСТКИЙ, С ГРАВИЕМ (II.597)

m^è БЕЗ ШЕРСТИ (II.598); ВОР (III. 160)

mg;r КРАСНОВАТЫЙ, РЫЖИЙ, АЛЫЙ (I.93)

mqq ДЛИННЫЙ, ТОЩИЙ (II.599)

mqh     ГОЛУБОЙ     (I.94);     ДАЛЕКИЙ;      НЕПРОИЗВОДЯЩИЙ;      ТУСКЛЫЙ;      С

КРАСНОВАТЫМИ УГОЛКАМИ ГЛАЗ И ВЕКАМИ (II.600)

mlj ЖЕЛТОВАТЫЙ, БУРОВАТЫЙ; ЛИШЕННЫЙ ВСЕГО (пустыня) (I.95)

mlh≥ ЧЕРНО-БЕЛЫЙ, СЕРЫЙ; ГОЛУБОГЛАЗЫЙ (I.96); БЕЗ ЛИСТВЫ (II.601)

mld ГИБКИЙ (II.602)

mls ГЛАДКИЙ, СЛАДКИЙ (II.603)

mls≥ СКОЛЬЗКИЙ, ГЛАДКИЙ (II.604)

mlè БЕЗ ШЕРСТИ, БЕЗ ПЕРЬЕВ (II.605)

mlg; ГРУБЫЙ (III.161)

mn^ НЕДОСТУПНЫЙ (III. 162)

mhé БЫСТРО ХУДЕЮЩИЙ (II.606)

mhs≥ БЕЗ РАСТИТЕЛЬНОСТИ (II.607)

mhq БЕЛЫЙ МАТОВЫЙ, СЕРО-ГОЛУБОВАТЫЙ (I.97)

myl НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ; БЕЗОРУЖНЫЙ; ТРУСЛИВЫЙ; ВЕТВИСТЫЙ; БОЛЬШОЙ

(II.608)

nbh≥ ДРОЖАЩИЙ (II.609)

nbx  ТОЛСТЫЙ;  ГРУБЫЙ;  НЕЕСТЕСТВЕННОГО  ЦВЕТА;   СВАЛЕННЫЙ  В  КУЧУ

(II.610)

nbs СУРОВЫЙ (III. 163)

nbs≥ ПРОИЗВОДЯЩИЙ СТОН (II.611)

nbè С БЕЛОЙ ТОЧКОЙ НА БОКУ (II.612)

njl ШИРОКИЙ; С БОЛЬШИМИ И КРАСИВЫМИ ГЛАЗАМИ (II.613)


 

212

ndx ГЛУПЫЙ (III. 164)

nz^ ЛЫСЫЙ НА ВИСКАХ (II.614)

nsb БЛИЗКИЙ РОДСТВЕННО (III. 165)

nsy РАНЕНЫЙ В СУХОЖИЛИЕ (II.615)

ns≥b ПРЯМОРОГИЙ; С ВЫСОКОЙ ГРУДЬЮ (II.616)

ns≥r НЕОБРЕЗАННЫЙ (II.617)

nd≥r БЛЕСТЯЩИЙ (II.618)

nèè ДЛИННЫЙ, УДАЛЕННЫЙ (II.619)

n^j БЕЛЫЙ (I.98)

nfx С ГРЫЖЕЙ МОШОНКИ (II.620)

nqx С МАЛЕНЬКИМ МОЗЖЕЧКОМ (II.621)

nqs РОЖДЕННЫЙ В ДОМЕ РАБ (III. 166)

nqy С ТОНКИМИ ПАЛЬЦАМИ (II.622)

nkb С БОЛЬНЫМ ПЛЕЧОМ;  СКЛОНЯЮЩИЙСЯ; СБИВШИЙСЯ С ДОРОГИ; БЕЗ

ЛУКА (II.623)

nkd ЗЛОПОЛУЧНЫЙ; НЕ ДАЮЩИЙ; БЕЗ МОЛОКА, БЕЗ ДЕТЕНЫША (II.624)

nk^ КРАСНОНОСЫЙ (II.625)

nmr ПЯТНИСТЫЙ, СЕРЫЙ В ЯБЛОКАХ, В ЧЕРНЫХ И БЕЛЫХ ТОЧКАХ (I.99)

nms СЕРЫЙ (I.100)

nmé ПЕСТРЫЙ (I.101)

nhd ОКРУГЛЫЙ (II.626)

nwr СВЕТЛЫЙ, БЛЕСТЯЩИЙ; КРАСИВЫЙ (II.627)

nwk ГЛУПЫЙ (III. 167)

nyb С БОЛЬШИМИ КЛЫКАМИ; СТАРЫЙ (II.628)

hbr МЯСИСТЫЙ (II.629)

ht& СУТУЛЫЙ (II.630)

htm СО СЛОМАННЫМИ ОТ УДАРА ПЕРЕДНИМИ ЗУБАМИ (II.631)

hdd ТРУСЛИВЫЙ (III. 168)

hd&   ГОРБАТЫЙ,   С   ОДНИМ   ПЛЕЧОМ   ВЫШЕ   ДРУГОГО   ИЗ-ЗА   ОПУХОЛИ;   С

УМЕНЬШЕННЫМ ГОРБОМ (II.632)

hdb С ДЛИННЫМИ РЕСНИЦАМИ, С ДЛИННЫМИ ВЕТКАМИ (II.633)

hdr ВЗДУТЫЙ (II.634)

hdl ВИСЯЧИЙ, С ВИСЯЧЕЙ ГУБОЙ (II.635)

hrt = hrd БОЛЬШЕРОТЫЙ (II.636)

hd≥l С БОЛЬШИМИ ГРУДЯМИ (II.637)

hd≥m ТОНКИЙ; С БОЛЬШИМИ ПЕРЕДНИМИ ЗУБАМИ (II.638)

hèè МАЛО УСТАЮЩИЙ (II.639)

hèl ПАДАЮЩИЙ БОЛЬШИМИ КАПЛЯМИ (II.640)

ЫЪ ВОЛОСАТЫЙ; ДОЖДЛИВЫЙ; С ОТРЕЗАННЫМ ХВОСТОМ; ОБЛЕЗЛЫЙ (II.641)

hn^ С ВОГНУТОЙ ШЕЕЙ; СВЕРНУТЫЙ НА СТОРОНУ; МАЛЕНЬКИЙ И ПЛОТНЫЙ

(II.642); ИЗ ХОРОШЕЙ СЕМЬИ (III. 169)

hwj БЫСТРО БЕГУЩИЙ, СИЛЬНЫЙ (ветер); ДЛИННЫЙ (II.643)

hws ЖАДНЫЙ (III. 170)

hwn ЛЕГКИЙ (III. 171)

hwh ТРУСЛИВЫЙ; ГЛУПЫЙ (III. 172)

hys СМЕЛЫЙ, ЖИВЫЙ (III. 173)

hyg ;ОБИЛЬНЫЙ, ПЛОДОРОДНЫЙ (II.644)

hyf ХУДОЙ (II.645)

hym ТЕМНЫЙ; БРОДЯЩИЙ; ЖАЖДУЩИЙ (II.646)

wbr С НЕЖНОЙ, ШЕЛКОВИСТОЙ ШЕРСТЬЮ (II.647)

wjr РОБКИЙ (III. 174)

wjl БОЯЩИЙСЯ (III. 175)


 

213

wjn ДОРОДНЫЙ, ЩЕКАСТЫЙ (II.648)

wh≥f ИЗ ЧЕРНЫХ КАМНЕЙ; КРАСНЫЙ (II.649)

wd^ С БЕЛЫМ ВНИЗУ ГОРЛОМ (II.650)

wdn МЯГКИЙ (II.651)

wdh С ХОРОШИМ ЦВЕТОМ ТЕЛА (II.652)

wdh≥ НИЗКИЙ, ГНУСНЫЙ (III. 176)

wrq ПЕПЕЛЬНО-СЕРЫЙ (I.102)

wrk ТОЛСТОБЕДРЫЙ (II.653)

wrh ГЛУПЫЙ; ВНЕ ОБЩЕСТВА; СИЛЬНЫЙ (III. 177)

wsh С БЕЛОЙ ПОЛОСОЙ В СЕРЕДИНЕ ТЕЛА (II.654)

wén ПОСЕЩАЮЩИЙ (III. 178)

ws≥r ВОЗВЫШЕННЫЙ (II.655)

wèb С ОГРОМНЫМИ ГРУДЯМИ (II.656)

wèf ОКУТЫВАЮЩИЙ;   ЛЬЮЩИЙСЯ;   С   ХОРОШО   УКРАШЕННЫМИ  БРОВЯМИ

(II.657)

w^s ПЕСЧАНЫЙ (II.658)

wfr  ОБЪЕМНЫЙ,   БОЛЬШОЙ,   ПОЛНЫЙ,   ПЛОДОРОДНЫЙ,   МНОГОЧИСЛЕННЫЙ

(II.659)

wqb ПРОНИКАЮЩИЙ ДАЛЕКО (II.660)

wqs≥ С КОРОТКОЙ ШЕЕЙ (II.661)

wks ГНУСНЫЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ (III. 179)

wk^   ПРЕЗРЕННЫЙ  (III. 180);  С  НАЛЕЗАЮЩИМИ ДРУГ НА ДРУГА ПАЛЬЦАМИ

НОГИ; БОЛЬШОЙ И ГЛУПЫЙ (II.662)

wl^ С НАЛЕЗАЮЩИМИ ДРУГ НА ДРУГА ПАЛЬЦАМИ НОГИ (II.663); ПРЕЗРЕННЫЙ

(III. 181)

whd ВДАВЛЕННЫЙ, НИЗКИЙ (II.664)

whz ИЗЯЩНО ХОДЯЩИЙ (II.665)

ybs СУХОЙ, ИСТОЩЕННЫЙ (II.666)

ydy ЛОВКИЙ, УМЕЛЫЙ, РУКАСТЫЙ (II.667)

угг ТВЕРДЫЙ И ГЛАДКИЙ (II.668)

yll КРИВОЗУБЫЙ, КРИВОРОГИЙ; КОРОТКИЙ (II.669)

yhm ГЛУПЫЙ, БЕЗУМНЫЙ; НЕУСТРАШИМЫЙ (III. 182); НЕМОЙ (II.670)


 

214

Приложение II

Ниже приведены примеры на употребление рассматриваемых нами прилагательных. Примеры взяты из "Словаря поэтов племени ^абс" Вл. В. Полосина и Корана. При большинстве примеров из Корана стоят ссылки из фихриста "al-mu^jamu l-mufahrisu l-&alfa\zi l-qur&a\ni l-karêmi Muhammad Nawa≥\r ^abdu-l-Ba\nê" (сам текст цитируется по ливийскому изданию), приведены переводы И. Ю. Крачковского. При примерах из словаря Полосина в скобках стоят контексты, не процитированные в данной статье, но встречающиеся в словаре при толковании других слов - это сделано для прояснения смысла (однако в случае если перевод какой-либо части контекста затруднен и при этом эта часть не дает нам информации о нужных нам прилагательных, мы не приводим ее перевода). Для примеров из Корана дается либо весь айят, либо законченный фрагмент айята, содержащий нужное нам прилагательное; в сложных случаях могут приводиться соседние айяты для прояснения контекста. Примеры расклассифицированы по синтаксическим функциям: согласованное определение; именное сказуемое, именная часть сказуемого, предикативное определение (мы объединили эти три функции в силу их смысловой близости); спецификация; элатив; окказиональная субстантивация (таких примеров больше всего, тем не менее, мы считаем, что перед нами либо примеры поэтического приема, либо результат перехода, характерный для прилагательных арабского языка вообще, который не противоречит нашим выводам о том, что данные прилагательные составляют особую группу); неясные контексты (т.е. контексты, перевод которых затруднен, либо в силу непростого синтаксиса сложно характеризовать функции прилагательных). Внутри каждого класса примеры помещены в порядке, соответствующем арабскому алфавитному порядку рассматриваемых прилагательных. Для каждого класса сперва приводятся примеры из словаря Полосина, затем цитаты из Корана. При этом один и тот же пример может быть приведен дважды, если употребленное в нем прилагательное выступает одновременно в нескольких функциях, например, в качестве согласованного определения к предшествующему существительному и в качестве спецификатора к последующему существительному (^antarah bnu-Éadda\d: 32.14: ra&aytu-l-xayla ... humra≥-l-julu\di "я видел коней ... красных кожей" - Полосин 1995, 128).

согласованное определение

(74 примеров из словаря Полосина, 12 примеров из Корана)

1.           al-H≥uèay&ah |?|: 23.15: al-maha\da (1) l-≥&udma (2) "стельных верблюдиц (1) бурых (2)" -
Полосин 1995,31

2.           ^antarah bnu-Éadda\d: 17.1 = al-H≥uèay&ah: 107.1: jara\ (1) bi (2)-baynihimu (3) l-g;ura\bu (4) l-
&abqa^u (5) "принес (1-2) разлуку им (3) (пролетел (1) между ними (2-3)) ворон (4)
пятнистый (5)" - Полосин 1995, 56

3.           al-H≥uèay&ah: 33.19: kafaw (1) sanitêna (2) bi (3)-l-&as≥ya\fi (4) buq^an (5) ^ala\ (6) tilka (7) l-
jifa\ri (8) mina (9) n-nafêyi (10) "защитили (1) переживающих засушливый год (2) летами (3-
4), забрызганных (5) у (6) этих (7) колодцев (8) от (9) капель с веревки от ведра (10)" -
Полосин 1995, 56 (?)

4.           ^antarah bnu-Éaddad: 54.16: (al-g\;azalu (1)... &ag;annu (2) malêh≥u (3) d≥-d≥alli (4)) &ah≥waru (5)
&akh≥alu (6) (&azajju (7)) naqêyu (8) l-haddi (9) &ablaju (10) &ad^aju (11) "(газель (1)...
говорящая в нос (2), красивая (3) кокетством (4)) черноглазая (5), черноокая (6) (с тонкими
и длинными бровями (7)) чистая (8) щекой (9), с несросшимися бровями (10), с большими
черными глазами (11)" - Полосин 1995, 58


 

215

5.          ^antarah bnu-Éadda\d: 54.38: yalu\hu (1) <...> d≥aw&un (2) mina (3) s-s≥ubh≥≥i (4) &ablaju (5)
"блестит (1) <...> свет (2) от (3) утра (4) сияющий (5)" - Полосин 1995, 58

6.          ^urwah bnu-l-Ward: 1.3: takaééufa (1) ^a\&idin (2) balqa\&a (3) tanfê (4) duku\ra (5) l-xayli (6)
^an (7) waladin (8) "обнажением (1) только что родившей (2) пегой (3), которая отгоняет (4)
самцов (5) коней (6) от (7) детеныша (8)" - Полосин 1995, 60 (?)

7.          al-H≥uèay&ah: 19.13: &ida\ (1) l-hafira\tu (2) l-bêdu≥ (3) &abdat (4) xida\maha (5) "\когда (1)
скромницы (2) белокожие (3) обнаружат (4) свои ножные браслеты (5)" - Полосин 1995,
66

8.          al-H≥uèay&ah: 11.11: kullu (1) sa\big;atin (2)jadla\&a (3) mubhamatin (4) min (5) nisji (6)
Salla\mi (7) "каждая (1) длинная кольчуга (2) крепкая (3) прочная (4) из (5) ткани (6) Salla\m
(7)" - Полосин 1995, 79

9.          ^antarah bnu-Éadda\d: 83.20: ka (1) l-^aqêqi (2) l-& ahmari≥ (3) "как (1) сердолик (2-3)" -
Полосин 1995, 128

 

10.        ^antarah bnu-Éadda\d: 32.14: ra&aytu (1) l-xayla (2)... h≥umra (3) l-juludi (4) "\я видел (1)
коней (2)... красных (3) кожей (4)" - Полосин 1995, 128

11.        al-Hu≥èay&ah: 34.7: wa (1) èa^nin (2) ka (3) &afwa\hi (4) l-muzaqqaqati (5) l-h≥umri (6) "и (1)
рана от удара копьем (2) как (3) отверстия (4) бурдюков из кожи с остриженной шерстью
(5) красные (6)" - Полосин 1995, 128

12.        ^urwah bnu-l-Ward:  26.1: èarfun (1)  &ahwaru≥ (2) l-^ayni (3) da\mi^u (4) "взгляд (1)
черноглазый (2) глазом (3), плачущий (4)" - Полосин 1995, 132

13.        al-H≥uèay&ah: 2.2: bi (1)-musta&sidi (2) l-quryani (3) \huwwin≥ (4) naba\tuhu (5) "в (1) высоких
зарослях (2) ручьев (3) темно-зеленых (4) растение его (5)" - Полосин 1995, 134

14.        al-Musawir bnu-Hind: 11.1: lam (1) tar\^a (2) quffan (3) &adrama (4) "ты не пасся (1-2) на
холме (3) голом (4)" - Полосин 1995, 161

15.        ^antarah bnu-Éaddad: 121.4: h\≥adaqu (1) d≥-d≥afadi\^i (2) й (3) g;adêrin (4) &adhami (5) "зрачки
(1) лягушек (2) в (3) луже (4) темной (5)" - Полосин 1995, 168

16.        ^antarah bnu-Éadda\d: 82.1: nasêmuha\ (1) yasrê (2) bi (3)-miskin (4) &adfari (5) "благоухание
ее (1) идет (2-3) мускусом (4) пахучим (5)" - Полосин 1995, 174

17.        ^antarah bnu-Éadda\d: 71.29: wa (1) l-&ufqu (2) mugbarru (3) l-;^ana\ni (4) l-&arbadi (5) "и (1)
небосклон (2) посеревший (3) тучами (4) пепельными (5)" - Полосин 1995, 181

18.        ^antarah bnu-Éaddad: 1.60: bi (1)-j\êdi (2) jadayatin (3) ra\éa&in (4) mina (5) l-g;izlani (6) h\≥urrin
(7)  &artami (8)  "шеей (1-2) детеныша газели (3), окрепшего (4) от (5) газелей (6),
свободного (7), с белым пятном на носу (8)" - Полосин 1995, 183

19.        al-H≥uèay&ah: 2.24: &in (1) taku (2) da (3) qarmin (4) \&azabba (5) "если (1) была (2) та, у
которой (3) племенной верблюд (4) густошерстый (5)" - Полосин 1995, 207

20.   al-H≥uèay&ah: 51.3: yuqaèèi^u (1) z≥ahra (2) l-ba^êri (3) l-&azab (4) "рвет (1) спину (2)
верблюда (3) густошерстого (4)" - Полосин 1995, 207 (паузальная форма)

21.   al-H≥uèay&ah: 23.11: &inna (1) l-h≥idada (2) z-\zurqa (3) min (4) &asalatina\\ (5) "воистину (1)
острые (2) голубые (3) из (4) наконечников наших (5)" - Полосин 1995, 208

22.   ^antarah bnu-Éadda\d: 117.7: bi (1)-nawa\z≥irin (2) zurqin (3) wa (4)-wajhin (5) &aswadin (6)
"глазами (1-2) голубыми (3) и (4) лицом (5) черным (6)" - Полосин 1995, 208

23.   ^antarah bnu-Éadda\d: 9.8 (о благородных людях): ^irqun (1) min (2) &usa\mata (3) &azharu
(4) "многочисленное потомство (1) Усамы (2) прекрасное (3)" - Полосин 1995, 212

24.   ^antarah bnu-Éadda\d: 1.12 (ворон): ka (1)-xa\fiyati (2) l-g;urabi (3) l-\&ash≥ami (4) "как (1)
скрывающиеся перья (2) ворона (3) черного (4)" - Полосин 1995, 220

25.   al-H≥uèay&ah: 19.26: rudayniyyatun (1) sumrun (2) &asinnatuha\ (3) h≥umur (5) "рудайнийские
копья (1) коричневые (2), зубья которых (3) красные (4)" - Полосин 1995, 128 (?)

26.   al-Hu≥èay&ah: 80.7: bi (1)-l-kuri (2) dl (3) h≥ubukin (4) sumri (5) "верблюжьим седлом (1-2)
того, у кого (3) ремни (4) коричневые (5)" - Полосин 1995, 233-234

27.   ^antarah bnu-Éadda\d: 87.5: rumhan (1) &asmara\ (2) "копье (1) коричневое (2)" (косвенный
падеж) - Полосин 1995, 233-234 (паузальная форма (-a\ вместо -a), см. [Фролов 1991, 64])


 

216

28.   ^antarah bnu-Éadda\d: 1.12; 21.1: (qad (1) &aw^adu\nê (2)) bi (3)-&arma\h≥in (4) mu^allabatin (5)
su\din (6) "(они грозили мне (1-2)) копьями (3-4), стянутыми сухожилием из шеи верблюда
(5), черными (6)" - Полосин 1995, 239

29.   ^antarah bnu-Éadda\d: 71.5: (yaru\^unê (1)) sawtu (2) l-g≥;urabi (3) l-\&aswadi (4) "(пугает меня
(1)) голос (2) ворона (3) черного (4)" - Полосин 1995, 239

30.   al-Hu≥èay&ah: 23.4; 78.4: nama (1) \èilhun (2) &aé^atu (3) r-ra&si (4) "спал (1) утомленный
пастух (2), растрепанный (3) головой (4)" - Полосин 1995, 252

31.        al-H≥uèay&ah: 18.4: wa (1) l-fityati (2) é-éu^ti (3) (... éummi (4) l-^ara\nên (5) ...) "и (1)
юношами   (2)   с растрепанными   волосами   (3)   (...   высокими   (4)   носами   (5)   (т.е.
надменными)...)" - Полосин 1995, 252

32.   al-H≥uèay&ah: 58.6: &ila\ (1) z≥illi (2) bunya\nin (3) &aéamma (4) rafê^i (5) "под (1) сень (2)
здания (3) высокого (4) возвышающегося (5)" - Полосин 1995, 259

33.        ^antarah bnu-Éadda\d: 32.10: wa (1)-s≥ah≥abatin (2) \éummi (3) l-&unu\fi (4) ba^attuhum (5)
"сколько (1) друзей (2), высоких (3) носами (4) (т. е. надменных) послал я (5)" - Полосин
1995,259

34.        ^antarah bnu-Éadda\d: 32.2: (wa (1)-katêbatin (2) labbastuha\ (3)) bi (4)-katêbatin (5) éahba\&a
(6) ba\silatin (7) "(сколько (1) отрядов (2) я закрыл (3)) отрядом (4-5), сверкающим оружием
(6), отважным (7)" - Полосин 1995, 259

35.   Ibnu Luqaym: 1.1: bi (1)-faylaqin (2) éahba\&a (3) "большим отрядом (1-2), сверкающим
оружием
(3)" - Полосин 1995, 259

36.        ^antarah bnu-Éadda\d: 19.10: (&inna (1) lana\ (2)) kata\&iba (3) éuhban (4) "(воистину (1) нам
(2)) отряды (3), сверкающие оружием (4)" - Полосин 1995, 259

37.        ^antarah bnu-Éaddad: 1.38: (\éaribtu (1) mina (2) l-muda\mati (3)) bi (4)-zujajatin (5) \s≥afra\&a

(6) "(выпил я (1) из (2) вина (3)) кубком (4-5) желтым (6) " - Полосин 1995, 274

38.        ^antarah bnu-Éadda\d: 1.27: s≥a^lin (1) ... ka (2)-l-^abdi (3) (4) l-farwi (5) è-èawêli (6) l-
&as≥lami (7) "малоголовым (1) (т. е. страусом)... как (2) раб (3), у которого (4) одежда из
шкур (5) длинная (6), безухий (7)" - Полосин 1995, 277

39.        ^antarah bnu-Éaddad:  1.49: \éakaktu (1) bi (2) r-rumhi (3) l-≥& asammi≥ (4) tiya\bahu (5)
"пронзил я (1) копьем (2-3) крепким (4) одежды его (5)" - Полосин 1995, 278

40.   al-H≥uèay&ah:  12.5:  sinanu (1) r-rudayniyyi (2) \-as≥ammi (3) "острие рудайнийского
крепкого" - Полосин 1995, 278

41.   al-Musa\wir bnu-Hind: 7.10: ka (1)-l-hayyati (2) s≥-≥s≥amma\&i (3) й (4) &as≥li (5) é-éajar (6) "как
(1) змея (2), глухая к заклинаниям (3), в (4) корнях (5) деревьев (6)" - Полосин 1995, 278

42.   Qays bnu-Zuhayr: 9.5: (nahaytu (1) Rabê^an (2) fa (3)-lam (4) yanzajir (5) kama\ (6)) nzajara

(7)  l-Ha≥\ritu (8) l-&ad≥jamu (9) "(удерживал я (1) Рабиа (2), и (3) он не воздержался (4-5), как
(6)) воздержался (7) Харис (8) кривоносый/криворотый (9)" - Полосин 1995, 283

43.   al-Musa\wir bnu-Hind: 7.12: (&abda (1) <...> min (2) kalbin (3) d\akar (4)) &a^qada (5)
bawwalin (6) "(\более непристойный в речах (1) <...>, чем (2) собака (3) самец (4)) с
поджатым хвостом (5), часто мочащийся (6)" - Полосин 1995, 333

44.   al-H≥uèay&ah: 7.34: al-g;ura\bu (1) l-&a^waru (2) l-^ayni (3) "ворон (1) одноглазый (2) глазом
(3)" - Полосин 1995, 345

45.   al-H≥uèay&ah: 1.18: lan (1) yatruku\ (2) jara (3) mawla\\hum (4) bi (5)-matlafatin (6) g;abra\&a (7)
"не (1) оставят они (2) соседа (3) господина их (4) в (5) пустыне (6) серой (7)" - Полосин
1995, 350

46.   al-H≥uèay&ah: 7.32: al-jiba\lu (1) l-g;ubru (2) "горы (1) серые (2)" - Полосин 1995, 350

47.   ^urwah bnu-l-Ward: 21.2: h≥is≥a\nun (1) <...> &agarru; (2) karêmun (3) "жеребец (1) <...> с
белой звездочкой на лбу (2), благородный (3)" - Полосин 1995, 354

48.   al-H≥uèay&ah: 15.6: nusqa\ (1) l-g;amama (2) l-\g;urra (3) "нас поят (1) тучами (2) белыми (3)"
- Полосин 1995, 354

49.   al-Hu≥èay&ah: 12.3 (об антилопах): ka&anna (1) n-ni^a\ja (2) l-g;urra (3) wasèa (4) rih≥alihim (5)
"как (1) антилопы (2) белые (3) среди (4) верблюжьих седел их (5)" - Полосин 1995, 354


 

217

50.        al-H≥uèay&ah: 67.4: masa\^iru (1) g;urrun (2) "поджигатели войны (1) именитые (2)" -
Полосин 1995, 354

51.   al-Musawir bnu-Hind: 4.7: lana\\ (1) é-éayxu (2) l-& ag;arru (3) l-&akbaru (4) "у нас (1) старик
(2) именитый (3) величайший (4)" - Полосин 1995, 354

52.        ^antarah bnu-Éaddad: 25.3: (kam (1) min (2) fatan (3) f\êhim (4)) &axê (5) tiqatin (6) h≥urrin (7)
&agarra; (8) ka (9)-g;urrati (10) r-ri&mi (11) "(сколько (1-2) юношей (3) среди них (4)) верных
(5-6), свободных (7), белокожих (8), как (9) белизна (10) белой антилопы (11)" - Полосин
1995, 354

53.        ^antarah bnu-Éadda\d: 44.2 (лев): maftu\lu (1) d-dira\^ayni (2) &aglabu; (3) "лев (1-2) с
толстой шеей (3)" - Полосин 1995, 358

54.        al-Hu≥èay&ah: 30.7 (о персах): tana\wala\ (1) (bi (2)-bay^ihima\ (3)) ma\la (4) l-mara\zibati (5) l-
g;ulfi (6) "получили они двое (1) (с помощью (2) продажи своей (3)) имущество (4)
марзбанов (5) необрезанных (6)" - Полосин 1995, 359

55.        ^antarah bnu-Éadda\d: 71.4 (о газели): (min (1) kulli (2) fa\tinatin (3) talaffata (4) jêduha\ (5)
marah≥an (6)) ka (7)-sa\lifati (8) l-g;azali (9) l-\&ag;yadi (10) "(от (1) каждой (2) девушки (3), чья
шея повернулась (4-5) от радости (6)) как (7) шея (8) газели (9) нежной (10)" - Полосин
1995, 363

56.        ^antarah bnu-Éadda\d: 54.19 (живот женщины): baènun (1) ... layyinun (2) &aqabbu (3)
laèêfun (4) (da≥\miru (5) l-kaéhi (6)) "≥живот (1)... мягкий (2), худой (3), тонкий (4) (стройный

(5) станом (6))" - Полосин 1995, 382

57. al-Hu≥èay&ah: 84.4 (дикая ослица): ka (1)-^ayri (2) l-fala\ti (3) yatlu\ (4) nah≥a\&isa (5) ≥qubban

(6) jisa\ma (7) "\как (1) дикий осел (2) безводной пустыни (3) идет вслед за (4) не зачавшими
дикими ослицами (5), худыми (6), большими (7)" - Полосин 1995, 382

58.        ^antarah bnu-Éadda\d:  131.5:  &atarna (1) g\;uba\ran (2) bi (3)-s-sana\biki (4) &aqtama (5)
"подняли мы (1) пыль (2) конскими копытами (3-4), темную (5)" - Полосин 1995, 385

59.        ^antarah bnu-Éaddad: 113.7: \&an (1) yabêta (2) &asêra (3) èarfin (4) &akh≥ali (5) "чтобы (1)
провел он ночь (2) пленником (3) взгляда (4) черноглазого (5)" - Полосин 1995, 413

60.   Qays bnu-Zuhayr: 6.6: la (1)-&uhbièanna (2) l-xayla (3) h≥urra (4) bila\dikum (5) luh≥qa (6) l-
&aya\èili (7) "да (1) расположу я для отдыха (2) коней (3) в лучшей части (4) страны вашей
(5), впалых (6) боками (7)" - Полосин 1995, 430

61.   al-H≥uèay&ah: 88.1a: kuntu (1) &ah≥ya\nan (2) ^ala\ (3) l-xas≥mi (4) l-&alad (5) "был я (1) иногда
(2) на (3) сопернике (4) враждебном (5)" - Полосин 1995, 431

62.   al-Hu≥èay&ah: 6*.3: fêhim (1) kuhu\lun (2) wa (3)-éubba\nun (4) g;aèa\rifatun (5) murdu (6) "в
них (1) зрелые мужчины (2) и (3) юноши (4) щедрые и великодушные (5), безбородые (6)"
- Полосин 1995, 444

63.        ^antarah bnu-Éadda\d: 71.20: wa (1)-l-xaylu (2) ta^turu (3) bi (4)-l-waéêji (5) l-&amladi (6) "и

(1) кони (2) спотыкаются (3) о (4) древко (5) гибкое (6)" - Полосин 1995, 451

64.  al-H≥uèay&ah: 114.1 (о скале): &a^maltu (1) mi^ walê (2) fa (3)-s≥a\daftu (4) julmu\dan (5) mina

(6) s≥-s≥axri (7) &amlasa\ (8) "пускал я в ход (1) кирку (2) и (3) нашел (4) скалу (5) из (6)
камней (7) гладкую (8)" - Полосин 1995, 451

65.  ^antarah bnu-Éadda\d: 24.23 (о коне): nahdi (1) l-qaèa\ti (2) ka&annaha (3) min (4) s\≥axratin (5)
malsa\&a (6) "выступающим (1) в отношении крупа (2), как будто он (3) (круп) из (4) камня
(5) гладкого (6)" - Полосин 1995, 451

66.^antarah bnu-Éadda\d:  112.17:  &ankaratnê (1) dawa\tu (2) l-&a^yuni (3) n-nujuli (4) "не признали меня (1) те, у кого (2) глаза (3) большие и красивые (4)" - Полосин 1995, 462

67.      ^antarah bnu-Éaddad: 20.7: (qad (1)) \&aè^anu (2) è-èa^nata (3) n-najla\&a (4) "(может быть
(1),) нанесу я копьем (2) рану (3) зияющую (4)" - Полосин 1995, 462

68.      Biér bnu-&ubayy: 2.2: aè-èa\^inu (1) è-èa^nata (2) n-najla\&a (3) "наносящий копьем (1) рану

(2) зияющую (3)" - Полосин 1995, 462

69.  Biér bnu-&ubayy: 1.1: &inna (1) r-riba\èa (2) n-nukda (3) min (4) &a\li (5) Dah\isin (6) &abayna

(7) fa (8)-ma\ (9) yuflihna (10) yawma (11) riha≥\ni (12) "воистину (1) кони, которых держат на


 

218

привязи (2), злополучные (3), из рода Дахиса (6), воспротивились (7) и (8) не (9) достигнут цели (10) в день (11) скачек (12)" - Полосин 1995, 482

70.   ^antarah bnu-Éaddad: 54.11: tah\tiya (1) mahriyyun (2) mina (3) l-&ibli (4) &ahwaju (5) "подо
мной (1) махрийский верблюд (2) из (3) стада (4), быстрый (5)" - Полосин 1995, 501

71.   al-H≥uèay&ah: 3.18: ba\tat (1) lahu (2) bi (3)-katêbi (4) Harbata (5) laylatun (6) ≥waèfa\&u (7)
bayna (8) juma\dayayni (9) daru\ru (10) "случилась (1) с ним (2) на (3) бархане (4) Харба (5)
ночь (6), опустившаяся (7) между (8) двумя джумадами (9), проливающая обильный
дождь (10)" - Полосин 1995, 516

72.   al-H≥uèay&ah: 30.1: &a (1) da\ra (2) Sulayma\ (3)... &aqamat (4) \^ala (5) l-\&arwa\h≥i (6) wa (7)-d-
diyami (8) l-wuèfi (9) "разве (1) жилище (2) Сулайма (3)... поселилось (4) на (5) ветрах (6) и
(7) продолжительных дождях без грозы (8), проливающихся (9)" - Полосин 1995, 516

73.   ar-Rabê^ bnu-Ziyad: 1.2: \&abna\&uha\ (1) l-wufuru (2) "сыновья ее (1)многочисленные (2)" -
Полосин 1995,518

74.   al-H≥uèay&ah: 85.12: hatta≥\ (1) yajê&a (2) &ilayka (3) ^iljun (4) na\zih≥un (5) wa (6)-^abdun (7)
&awka^u (8) "пока не (1) придет (2) к тебе (3) мужлан (4) далекий (5) и (6) раб (7)
презренный (8)" - Полосин 1995, 521

I.  2/187: <...> wa-kulu\ wa-érabu\ hatta≥ yatabayyana lakumu-l-xay\èu-l-&abyad≥u mina-l-xayèi-l-
&aswadi mina-l-fajri <...> "<...> ешьте и пейте, пока не станет различаться пред вами белая
нитка и черная нитка на заре <...>" (Крачковский 1986, 46-47) -
FQ, 141

II.          37/46:  (?); bêd≥un:  35/27: <...> wa-mina-l-jiba\li judadun bêd≥un wa-h≥umrun muxtalifun
&alwa\nuha\ wa-g;ara\bêbu sudun\
"<...> а в горах есть дороги - белые, красные - различных
цветов, и вороные (т.е. пречерные) - черные" (Крачковский 1986, 358) -
FQ, 141

III. 87/5: fa-ja^alahu g;uta\&an &ah≥wa "\и сделал его коричневым сором" (Крачковский 1986,
496) - FQ, 221

IV.    36/80: alladê ja^ala lakum mina-é-éajari-l-& axd≥ari пагап <...> "Он - тот, который сделал вам
из зеленого дерева огонь <...>" (Крачковский 1986, 364) - FQ, 234

V.        12/43: wa-qa\la-l-maliku &inniya &ara\ sab^abaqara\tin sima\nin ya&kuluhunna sab^un ^ija\fun wa-
sab^a sunbula\tin xudrin≥ wa-&uxara ya\bisa\tin <...> "И сказал царь: "Вот, вижу я семь коров
тучных, поедают их семь коров тощих; и семь колосов зеленых и других - сухих; <...>"
(Крачковский 1986, 200) - FQ, 234

VI.  46: yu\sufu &ayyuha\-s≥-s≥iddêqu &aftina й sab'i baqaratin sima\nin ya\&kuluhunna sab^un ^ija\fun
wa-sab^i sunbula\tin xud≥rin wa-&uxara ya\bisa\tin <...> "Йусуф! о праведник! дай нам решение
про семь коров тучных, которых поедают семь тощих, и семь колосов зеленых и других -
сухих <...>" (Крачковский 1986, 200) - FQ, 234

VII.      55/76: muttaki&êna ^ala\ rafrafin xud≥rin wa-^abqariyyin h≥isa\nin "Опираясь на зеленые
подушки и прекрасные ковры" (Крачковский 1986, 441) - FQ, 234

VIII.   76/21: ^alayhim tiyabu sundusin \xud≥run wa-&istabraqun wa-hullu ≥\&asa\wira min fid≥d≥atin wa-
saqa\hum rabbuhum éara\ban èahu\ran "На них одеяния зеленые из сундуса и парчи, и
украшены они ожерельями из серебра, и напоил их Господь их напитком чистым"
(Крачковский 1986, 483) - FQ, 234

IX.   18/31: &uwla\&ika lahum janna\tu ^adnin tajrê min tah≥tihimu-l-&anha\ru yuhallu≥\na fêha\ min
&asa\wira min dahabin wa-yalbasu\na tiya\ban xud≥uran min sundusin wa-&istabraqin muttaki&êna
fêha \^ala-l-\&ara\&iki ni^ma-t-tawa\bu wa-hasunat murtafaqan "≥Эти - для них сады вечности, где
внизу текут реки; они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зеленые
из атласа и парчи, возлежа там на седалищах; прекрасна награда, и хорошо убежище!"
(Крачковский 1986, 244) - FQ, 234

X.   2/69: <...> &innaha\ baqaratun s≥afra\&u fa\qi^un lawnuha\ tasurru-n-na\zir≥êna "<...> Вот, Он
говорит: "Она корова желтая, светел цвет ее, радует она смотрящих""" (Крачковский
1986, 33)- FQ, 409

XI.    77/33:   ka-&annahu  jima\la\tun   sufrun≥   (Q,   578)   "точно   они   желтые   верблюды"
(Крачковский 1986, 485) - FQ, 409


 

219

XII. 19/97: fa-&innama\ yassarna\hu bi-lisa\nika li-tubaééira bihi-l-muttaqêna wa-tundira bihi qawman luddan (Q, 312) "Мы облегчили его для твоего языка, чтобы ты мог радовать им богобоязненных и предостерегать им людей упрямых" (Крачковский 1986, 257) - FQ, 646

именное сказуемое, именная часть сказуемого, предикативное определение

(41 примеров из словаря Полосина, 17 примеров из Корана)

1.         ^antarah bnu-Éaddad: 70.2: \éaba (1) ra\&sê (2) fa (3)-sa≥\ra (4) &abyad≥a (5) lawnan (6) "поседела
(1) голова моя (2) и (3) стала (4) белой (5) цветом (6)" - Полосин 1995, 66

2.         al-H≥uèay&ah: 68.7: &abna\&uhu (1) bêdun≥ (2) kira\mun (3) "сыновья его (1) белокожие (2)
благородные (3)" - Полосин 1995, 66

3.         al-H≥uèay&ah: 31.4: &as≥bah≥u (1) mara\\mêla (2) ba^da (3) l-wafri (4) bêd≥a (5) l-maba\riki (6)
"стали (1) истощившими припасы (2) после (3) изобилия (4), чистыми (5) в отношении
мест лежбища верблюдов (6)" - Полосин 1995, 66

4.         ^antarah bnu-Éaddad: 57.4: \&annê (1) &ajammu (2) &ida (3) laq\êtu (4) dawê (5) r-rima\h≥i (6) "я
(1) без копья (2), когда (3) встречу (4) тех, у кого (5) копья (6)" - Полосин 1995, 93

5.         H≥ayyan bnu-H\≥us≥ayn (H≥is≥n): 1.3: &in (1) tu^êdu\ (2) h≥arba (3) l-qalêbi (4) ^alayna\ (5) tajidu\ (6)
&amrana\ (7) &ah≥adda (8) "если (1) они возобновят (2) войну (3) за колодец (4), нам нужно
(5), чтобы они нашли (6) наше дело (7) скоротечным (8)" - Полосин 1995, 109

6.         Tamêmah bint-Wahba\n: 1.3: najja\ka (1) xawwa\ru (2) l-^ina\ni (3) ka&annahu (4)... &ah≥qabu (5)
qa\ribu (6) "спас тебя (1) послушный конь (2-3), как будто он (4) ... с белой полосой на
брюхе (5), идущий ночью (6)"

7.         ^antarah bnu-Éadda\d: 78.9: sayfê (1) min (2) dami (3) l-qawmi (4)&ah≥maru (5) "меч мой (1)
от (2) крови (3) людей (4) красный (5)" - Полосин 1995, 128

8.         ^antarah bnu-Éadda\d: 133.11: lawnuha\ (1) &ahmaru≥ (2) qa\nê (3) "цвет ее (1) красный (2)
алый (3)" - Полосин 1995, 128

9.         al-H≥uèay&ah: 19.26: rudayniyyatun (1) sumrun (2) &asinnatuha\ (3) h≥umur (4) "рудайнийские
копья (1) коричневые (2), зубья которых (3) красные (4)" - Полосин 1995, 128 (?)

 

10.       al-H≥uèay&ah: 51.4: &ummuka (1) hamra\&u (2) zufiyyatun (3) "\мать твоя (1) смуглая (2)
слабая (3)" - Полосин 1995, 128

11.       ^antarah bnu-Éaddad: 22.4: la (1)-ta\^lamanna (2) ... &anna (3) zannaka (4) &ah≥maqu (5) "да
(1) узнаешь ты (2)... что (3) мысль твоя (4) глупая (5)" - Полосин 1995, 128

12.       ^urwah bnu-l-Ward: 2.12: (hal (1) ta^lamênanê (2)) karêman (3) &ida (4) swadda (5) l-\&ana\milu
(6) &azhara (7) "(\разве (1) ты узнаешь меня (2)) щедрым (3), когда (4) почернеют (5)
кончики пальцев (6), белым (7)" - Полосин 1995, 212

13.       ^antarah bnu-Éaddad: 24.29: \^aynuhu (1) qabla\&u (2) éa\xis≥atun (3) ka (4)-^ayni (5) l-&ah≥wali
(6) "глаз его (1) косящий (2) неподвижный (3) как (4) глаз (5) косого (6)" - Полосин 1995,
134

14.       ^urwah bnu-l-Ward: 2.13: h≥atta\ (1) yu&kala (2) n-nabtu (3) &axd≥ara (4) "пока (1) не будут
съедены (2) растения (3) зелеными (4)" - Полосин 1995, 144

15.       ^antarah bnu-Éadda\d: 97.6: muhrê (1) &adhamun (2) h≥alikun (3) "жеребенок мой (1)
вороной (2), очень темный (3)" - Полосин 1995, 168

16.       ^antarah bnu-Éaddad: 36.5: \^awa\liya (1) zurqan (2) min (3) rima\h≥i (4) Rudaynatin (5)
"наконечники (1) голубые (2) из (3) копий (4) Рудайны (5)" - Полосин 1995, 208

17.       Xura\éah bnu-^amr: 2.2: ja\&ati (1) l-xaylu (2) muhmarran (3) bawa≥diruha\ (4) \zuran\ (5)
"пришли (1) кони (2) покрасневшие (3), холки их (4) согнувшиеся (5)" - Полосин 1995, 212-
213 (?)


 

220

18.         ^antarah bnu-Éadda\d: 1.28: &asbah≥at (1) ≥zawra\&a (2) tanfiru (3) ^an (4) h≥iya\d≥i (5) d-Daylami
(6) "стала (1) согнувшейся (2) убегать (3) от (4) водопоя (5) Daylam (6)" - Полосин 1995,
212-213

19.         al-Musa\wir bnu-Hind: 4.8 (2 р.): lana\ (1) qana\tun (2) ... zawra\&u (3) ha≥\miluha\ (4) ka (5)-
da\lika (6) &azwaru (7) "у нас (1) копье (2)... гибкое (3), несущий которое (4) так же (5-4)
гибок (7)"

20.   al-H≥uèay&ah: 3.21: &ida\ (1) ma\ (2) s-s≥≥ubh≥u (3) éaqqa (4) ^amudahu (5) wa (6)-\^ala\hu (7)
&asèa^u (8) "когда (1-2) утро (3) рассечет (4) блеск свой (5) и (6) взойдет над ним (7)
сияющее (8)" - Полосин 1995, 225

21.   ^urwah bnu-l-Ward: 2.14: (hal (1) ta^lamênanê (2)...) &aqabba (3) wa (4)-mixma\s≥a (5) <...>
&ida\ (6) gbarra (7) ;&awla\du (8) l-&adillati (9) &asfara\ (10) "(разве (1) узнаешь ты меня (2)...)
худым (3) и (4) голодным (5) <...> когда (6) покроются пылью (7) дети (8) униженных (9), с
сияющим от счастья лицом (10)" - Полосин 1995, 227

22.   ^antarah bnu-Éadda\d: 40.1: &in (1) &aku (2) &aswadan (3) fa (4)-l-misku (5) lawnê (6) "если
(1) я буду (2) черным (3), то (4) мускус (5) цвет мой (6)" - Полосин 1995, 239

23.   ^antarah bnu-Éadda\d: 68.12: wa (1)-l-jawwu (2) &aswadu (3) "и (1) воздух (2) черный (3)" -
Полосин 1995, 239

24.   ^antarah bnu-Éadda\d: 79.11: taray (1) baèalan (2) <...> wa (3)-hwa (4) &^atu (5) &ag;baru (6)
"ты видишь (1) героя (2) <...> и (3) он (4) с растрепанными волосами (5), запыленный (6)" -
Полосин 1995, 252

25.   ^antarah bnu-Éadda\d: 26.10: wa (1)-xaylin (2) tah≥milu (3) l-&abèa\la (4) éu^tan (5) "как много
(1) коней (2), которые несут (3) героев (4), которые (в свою очередь) с растрепанными
волосами (5)" - Полосин 1995, 252

26.   al-Hu≥èay&ah: 40.22: éu^tan (1) ka&annahunna (2) s-sa^a\lê (3) "с растрепанными волосами
(1), как будто они (2) ведьмы (3)" - Полосин 1995, 252

27.   al-H≥uèay&ah: 89.21: bi (1)-l-xayli (2)... éuqran (3) hawa\dêha (4) "\конями (1-2)... рыжие (3)
шеи их (4)" - Полосин 1995, 255

28.   ar-Rabê^u bnu-Ziyad: 1.6 (\об отряде): wa (1)-hiya (2) kalih\atun (3) ≥éawha\&u (4) minha\ (5)
h≥imamu (6) l-mawti (7) yuntaz\≥aru (8) "и (1) он (2) угрюмый (3), мрачный (4), от него (5)
предопределенный час (6) смерти (7) ожидается (8)" - Полосин 1995, 261

29.   al-Hu≥èay&ah: 11.3 (о женщине, умащенной шафраном): qad (1) &ug;a\dê (2) biha\ (3) s≥afra\&a
(4) &a\nisatan (5) "может быть (1), я принесу ее утром (2-3) желтой (4), девушкой (5)" -
Полосин 1995, 274

30.         ^antarah bnu-Éaddad: 24.27: (lahu (1)) h\≥awa\firu (2) mut\aqun (3) tarkêbuha (4) \s≥ummu (5) n-
nusu\ri (6) ka&annaha\ (7) min (8) jandali (9) "(у него (1)) копыта (2), крепкое (3) сложение их
(4), крепкие (5) наростами мяса у стрелок (6), как будто (7) из (8) камней (9)" - Полосин
1995, 278

31.         ^urwah bnu-l-Ward: 8.3 (о козах): saminna (1) ^ala\ (2) r-rabê^i (3) fa (4)-hunna (5) dub≥èun
(6) "стали тучными (1) весной (2-3), и (4) они (5) крепкие (6)" - Полосин 1995, 282

32.   al-H≥uèay&ah: 12.9: bana\tu (1) l-&ag;arri (2) ... yuqawwadna (3) й (4) l-&aéèa\ni (5) d≥uxman (6)
jah≥afiluh (7) "\дочери (1) Агарри (2) [лошади]... ведомы (3) на (4) длинных веревках (5),
толсты (6) губы их (7)" - Полосин 1995, 284

33.   Xura\éah bnu-^amr: 4.4: ka&anna (1) junu\dan (2) rakkazat (3) <...> rima\han (4) ta^a\la (5)
mustaqêman (6) wa (7)-&a^s≥ala (8) "как будто (1) войско (2) воткнуло в землю (3) <...> копья
(4), он возвышался (5), будучи прямым (6) и (7) неровным (8)" - Полосин 1995, 327

34.         ^antarah bnu-Éaddad: 11.10 (\верблюдицы): hunna (1) g;ulbun (2) "оне (1) с толстой шеей
(2)" - Полосин 1995, 358

35.         ^antarah bnu-Éadda\d: 71.29: wa (1)-l-jawwu (2) &aqtamu (3) wa (4)-n-nuju\mu (5) mud≥ê&atun
(6) "и (1) воздух (2) темный (3) и (4) звезды (5) блестящие (6)" - Полосин 1995, 385

36.         ^antarah bnu-Éaddad: 32.7: ya\^du\na (1) bi (2)-l-mustal&imêna (3) ^awabisan (4) \qu\d≥an (5)
"бегут они (1) за (2) надевшими кольчугу (3) суровые (4) послушные (5)" - Полосин 1995,
406


 

221

37.       al-Musa\wir bnu-Hind: 7.7: wajadtanê (1) &alwa\ (2) ba^êda (3) l-mustamar (4) "нашел ты
меня (1) стойким (2), далеко заходящим (3) в крепости (4)" - Полосин 1995, 439

38.       al-H≥uèay&ah: 2.2: fa (1)-nuwwa\ruhu (2) mêlun (3) &ila\ (4) é-éamsi (5) "и (1) цветы его (2),
склоняющиеся (3) к (4) солнцу (5)" - Полосин 1995, 458

39.  al-Hu≥èay&ah: 28.4: тШп (1) xudu\duhum (2) "наклоняющиеся (1) щеки их (2)" - Полосин
1995, 458

40.  Xura\éah bnu-^amr: 4.12a: bi (1)-kulli (2) surayjiyyin (3)... yatruku (4) l-jurha (5) &anjala\ (6)
"каждым (1-2) сурайджийским (3)... оставляет он (4) рану (5) зияющей (6)" - Полосин 1995,
462

41.  al-Musa\wir bnu-Hind: 11.17: ^abla (1) l-muéa\éi (2) fa (3)-tara\hu (4) &ahdama≥\ (5) "широкий
(1) хрящами (2), а (3) видишь ты его (4) тонким (5)" - Полосин 1995, 497

 

I.          108/3: &inna éani\&aka huwa-l-& abtaru "Ведь ненавистник твой - он: куцый" (Крачковский
1986, 509)-FQ, 114

II.  16/76: wa-d≥araba-llahu matalan rajulayni &ah≥aduhuma \&abkamu la\ yaqdiru ^ala \éay&in wa-hwa
kallun ^ala\ mawlahu <...> "\И приводит Бог притчей двух людей: один - немой, ничего не
может, и он - тягость для своего владыки <...>" (Крачковский 1986, 227) - FQ, 133

 

III.    6/39: wa-lladêna kaddabu\ bi-&a\ya\tina \s≥ummun bukmun fê-z≥-z≥uluma\ti <...> "А те, которые
считали ложью Наши знамения, - глухи, немы, во мраке <...>" (Крачковский 1986, 120) -
FQ, 133

IV.         7/108: wa-naza^a yadahu fa-&ida hiya \bayd≥a\&u li-n-na\zir≥êna "И вынул он свою руку, и вот,
она бела для смотрящих" (Крачковский 1986, 143) - FQ, 141

V.  20/22: wa-d≥mum yadaka &ila\ jana\hika taxruj ≥bayd≥a\&a min g;ayri su\&in &a\yatan &uxra\ (Q, 313
(21)) "Прижми свою руку к боку: она выйдет белой    без всякого вреда как другое
знамение" (Крачковский 1986, 258) - FQ, 141

VI.  26/33: wa-naza^a yadahu fa-&ida\ hiya bayd≥a\&u li-n-na\zir≥êna "И вынул он свою руку, и вот,
она бела пред смотрящим" (Крачковский 1986, 303) - FQ, 141

VII.  27/12: wa-&adxil yadaka й jaybika taxruj bayda\&a min g;ayri su\&in tis^i &a\yatin \&ila\ fir^awna
wa-qawmihi <...> "И вложи руку свою за пазуху, она выйдет белой безо всякого вреда,
среди девяти знамений к фараону и его народу <...>" (Крачковский 1986, 312) - FQ, 141

VIII.  28/32: asluk yadaka й jaybika taxruj bayd≥a\&a min g;ayri su\&in <...> "Введи свою руку за
пазуху, она выйдет белой без вреда <...>" (Крачковский 1986, 322) - FQ, 141

IX.     20/102: yawma yunfaxu fê-s≥-su≥\ri wa-nah≥éuru-l-mujrimêna yawma&idin zurqan "В тот день,
когда подуют в трубу, и Мы соберем тогда грешников голубоглазыми" (Крачковский 1986,
263) -
FQ, 330

X.         13/19: &a fa-man ya^lamu &annama \&unzila &ilayka min rabbika-l-h≥aqqu ka-man huwa &a^ma
<...> "Разве ж тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе от твоего Господа, - истина,
подобен тому, кто слеп? <...>" (Крачковский 1986, 208) - FQ, 488-489

 

XI.          17/72 (2): wa-man капа й ha\dihi &a^ma\ fa-hwa fê-l-&a\xirati &a^ma\ wa-&ad≥allu sabêlan "А кто
был слеп в этой (жизни), тот и в будущей - слеп и еще больше сбившийся с пути"
(Крачковский 1986, 238) - FQ, 488-489

XII. 20/124: <...> wa-nah≥éuruhu yawma-l-qiyamati \&a^ma "<...> \и в день Воскресения соберем
Мы его слепым" (Крачковский 1986, 265) - FQ, 488-489

 

XIII.   20/125: qa\la rabbi lima ha≥éartaniya &a^ma\ wa-qad kuntu bas≥êran "Говорит он: "Господи,
зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?"" (Крачковский 1986, 265) - FQ,
488-489

XIV.  80/30: wa-h≥ada\&iqa gulban; "и сады густые" (Крачковский 1986, 490) - FQ, 504

XV.     4/155: <...> wa-qawlihim qulu\buna \g;ulfun <...> "<...> и говорили: "Сердца наши не
обрезаны" <...>" (Крачковский 1986, 99) - FQ, 504

XVI.    2/204:   <...>   wa-hwa   & aladdu-l-xis≥a\mi   "<...>   и   он упорен   в   препирательстве"
(Крачковский 1986, 49) - FQ, 646


 

222

XVII. 4/46: mina-lladêna ha\du yuh\≥arrifuna-l-kalima \^an mawa\di^ihi wa-yaqulu\na sami^na\ wa-^as≥ayna\ wa-sma^ g;ayra musma^in wa-ra\^ina \layyan bi-&alsinatihim wa-èa^nan fê-d-dêni <...> "Из иудеев некоторые искажают слова на их местах и говорят: "Мы слышали и не повинуемся, выслушай неслыханное и упаси нас", - искривляя своими языками и нанося удары религии <...>" (Крачковский 1986, 87) - FQ, 654

спецификация

(27 примеров из словаря Полосина)

1.  al-H≥uèay&ah: 16.3 (о газели): laha (1) j\êdu (2) &adma\&i (3) l-^aéêyi (4) "у нее (1) шея (2) как
шея бурой (3) цветом вечера (4)" - Полосин 1995, 31

2.   ^antarah bnu-Éaddad: 25.5: wa (1)-l-\buq^u (2) &asta\han (3) banu (4) La\^mi (5) "и (1)
прокаженные (2) задами (3) сыны (4) La^m (5)" - Полосин 1995, 56

3.  ^antarah bnu-Éaddad: 70.2: \éa\ba (1) ra& (2) fa (3)-s≥a\ra (4) &abyad≥a (5) lawnan (6) "поседела
(1) голова моя (2) и (3) стала (4) белой (5) цветом (6)" - Полосин 1995, 66

4.   ^antarah bnu-Éaddad: 64.4: bldu (1) l-has≥a\&ili (2) tamh≥u (3) s-sawa\da\ (4) "белые (1)
качествами (2) уничтожают (3) черноту (4)" - Полосин 1995, 66

5.        ^urwah bnu-l-Ward: 24.3: tara\ (1) kulla (2) bayda\&i (3) l-^awa\rid≥i (4) èaflatin (5) "ты видишь
(1) каждую (2) белую (3) боковыми зубами, видными при улыбке (4), девочку (5)" -
Полосин 1995, 66

6.        ^antarah bnu-Éaddad: 6.2: bi (1)-\bêd≥i (2) z-z≥≥uba\ (3) (wa (4)-sumri (5)-l-^awa\lê (6)) "при (1)
блестящих (2) остриями (3) (и (4) коричневых (5) наконечниками (6)" - Полосин 1995, 66

7.        al-H≥uèay&ah: 31.4: &as≥bah≥u (1) mara\\mêla (2) ba^da (3) l-wafri (4) bêd≥a (5) l-maba\riki (6)
"стали (1) истощившими припасы (2) после (3) изобилия (4), чистыми (5) в отношении
мест лежбища верблюдов (6)" - Полосин 1995, 66

8.        ^antarah bnu-Éadda\d: 66.2: bêd≥i (1) l-laya\lê (2) "белых (1) в отношении ночей (2)" -
Полосин 1995, 66

9.        ^antarah bnu-Éadda\d: 129.11: bêdu≥ (1) suyu\fin (2) "блестящие (1) в отношении мечей (2)" -
Полосин 1995, 66

 

10.        al-H≥uèay&ah: 29.9: bi (1)-zubbi (2) l-liha≥\ (3)jurdi (4) l-xusa≥\ (5) "густошерстыми (1-2) на
морде (3) безволосыми (4) на мошонке (5)" - Полосин 1995, 82

11.        al-Hu≥èay&ah: 16.2: banu\\ (1) bi (2)-jamma\&i (3) l-^iz≥a\mi (4) qatu\li (5) "увели (1-2) дородную
(3) костями (4), убивающую своей красотой (5)" - Полосин 1995, 93

12.   al-H≥uèay&ah: 79.10: jamma\&u (1) l-^iz≥a\mi (2) baru\du (3) "дородная (1) костями (2)
прохладная (3)" - Полосин 1995, 93

13.         ^antarah bnu-Éadda\d: 32.14: ra&aytu (1) l-xayla (2)... humra≥ (3) l-juludi (4) "\я видел (1)
коней (2)... красных (3) кожей (4)" - Полосин 1995, 128

14.         ^urwah bnu-l-Ward: 26.1: èarfun (1) &ah≥waru (2) l-^ayni (3) da\mi^u (4) "взгляд черноглазый
глазом, плачущий" - Полосин 1995, 132

15.         ^antarah bnu-Éadda\d: 111.29: ^ala\ (1) jiya\din (2) d≥ummarin (3) xumsi≥ (4) l-buèuni (5) "на (1)
превосходных (2), стройных (3), поджарых (4) животами (5)" - Полосин 1995, 152

16.         al-H≥uèay&ah: 21.4: rahèu (1) Bni (2) Jah≥éin (3) й (4) l-xut≥ubi (5) &adillatun (6) dusmu (7) t-
tiya\bi (8) "семья (1) Бну (2)-Джахш (3) в (4) бедствиях (5), униженные (6), засаленные (7)
одеждами (8)" - Полосин 1995, 162

17.         T≥arêf bnu-&abê-Wahb: 2.2: qad (1) ha≥\la (2) dunahu (3) tura\\bun (4) wa (5)-zawra\&u (6) l-
maqa\mi (7) dah≥u\lu (8)" препятствовала (1-2) доступу к нему (3) земля (4) и (5) косая (6)
положением (7) могила с нишей в стене (8)" - Полосин 1995, 212-213

18.         al-H≥uèay&ah: 11.2: ^ênun (1) mulamma^atun (2) suf^u (3) l-xudu\di (4) "большеглазые (1),
пятнистые (2), коричневые (3) щеками (4)" - Полосин 1995, 227

19.         ^urwah bnu-l-Ward: 3.11: min (1) kulli (2) sawda\&i (3) l-ma^a\s≥imi (4) "от (1) каждой (2)
черной (3) запястьями (4)" - Полосин 1995, 239


 

223

20.   al-Hu≥èay&ah: 23.4; 78.4: na\ma (1) èilhun (2) &aé^atu (3) r-ra&si (4) "спал (1) утомленный
пастух (2), растрепанный (3) головой (4)" - Полосин 1995, 252

21.   al-Hu≥èay&ah: 18.4: wa (1)-l-fityati (2) é-éu^ti (3) (... éummi (4) l-^ara\nêni (5) ...) "и (1)
юношами (2) с растрепанными волосами (3) (... высокими (4) носами (5) (т.е. надменными)
...)" - Полосин 1995, 252

22.   ^antarah bnu-Éadda\d: 32.10: wa (1)-s≥ah≥a\batin (2) éummi (3) l-&unufi (4) ba\^attuhum (5)
"сколько (1) друзей (2),  высоких (3) носами (4) (т.е. надменных) послал я (5)" - Полосин
1995,259

23.   ^antarah bnu-Éadda\d: 111.30 (о лошади): min (1) kulli (2) éawha\&i (3) l-yadayni (4)
èimirratin (5) "от (1) каждой (2) длинной (3) передними ногами (4), породистой (5)" -
Полосин 1995, 261

24.        ^antarah bnu-Éadda\d: 24.27: (lahu (1)) h≥awa\firu (2) mu\taqun (3) tarkêbuha (4) \s≥ummu (5) n-
nusu\ri (6) ka&annaha\ (7) min (8) jandali (9) "(у него (1)) копыта (2), крепкое (3) сложение их
(4), крепкие (5) наростами мяса у стрелок (6), как будто (7) из (8) камней (9)" - Полосин
1995, 278

25.   al-H≥uèay&ah: 7.34: al-gura;\bu (1) l-&a^waru (2) l-^ayni (3) "ворон (1) одноглазый (2) глазом
(3)" - Полосин 1995, 345

26.   al-H≥uèay&ah: 78.2: ^iza≥\mu (1) l-juta\ (2) g;ulbu (3) r-riqa\bi (4) "огромные (1) телами (2),
толстошеие (3) шеей (4)" - Полосин 1995, 358

27.   Qays bnu-Zuhayr: 6.6: la (1)-&uhbièanna (2) l-xayla (3) hurra (4) bila≥\dikum (5) luh≥qa (6) l-
&aya\èili (7) "да (1) расположу я для отдыха (2) коней (3) в лучшей части (4) страны вашей
(5), впалых (6) боками (7)" - Полосин 1995, 430 (?)

элатив

(2 примера из словаря Полосина)

1.          ^antarah bnu-Éadda\d: 29.4: ka\na (1) yawman (2) &aswada (3) l-layli (4) ^abisan (5) "\был (1)
днем (2) чернее (3) ночи (4), мрачным (5)" - Полосин  1995, 239    (спецификация?
предикатив?)

2.          ^antarah bnu-Éadda\d: 67.4: ^a\luhum (1) bi (2)-l-xubti (3) &aswadu (4) min (5) jildê (6)
"поступки их (1) мерзостью (2-3) чернее (4-5) кожи моей (6)" - Полосин 1995, 239

окказиональная субстантивация

(96 примеров из словаря Полосина, 26 примеров из Корана)

1.          al-H≥uèay&ah: 16.12 (о коне): (fa (1)-ma\ (2) ja^ala (3) s≥-s≥u^ra (4) l-li&a\ma (5)judu\duha\ (6)) ka
(7)-&a\dama (8) qalban (9) min (10) banati (11) Jadili (12) "(\и (1) не (2) сделали (3)
кривошеими (4), презренными (5) предки их (6)), как (7) бурого (8) чистокровного (9) из
(10) дочерей (11) Jadil (12)" - Полосин 1995, 31

2.          al-H≥uèay&ah: 7.19 (о верблюдице): wa (1)-&adma\&a (2) h≥urju\jin (3) ta^a\laltu (4) mawhinan (5)
bi (6)-sawèiya (7) "сколько (1) бурых (2) высоких (3) загнал я (4) в полночь (5) кнутом
своим (6-7)" - Полосин 1995, 31

3.          al-H≥uèay&ah: 32.6: wa (1)-&udmin (2) ka (3)-&ara\\mi (4) z≥-ziba\&i (5) wahabtaha\ (6) "сколько
(1) бурых (2), подобных (3) благородным газелям (4-5), подарил ты (6)" - Полосин 1995, 31

4.          ^antarah bnu-Éadda\d: 83.3 (прозвище коня): (kam (1) mahmahin (2) qafrin (3) bi (4)-nafsê
(5) xud≥tuhu (6)) wa (7)-mafa\wizin (8) ja\waztuha\ (9) bi (10)-l-&abjari (11) "(во сколько пустынь


 

224

(1-2) безлюдных (3) сам я вступил (4-6)) и сколько (7) безводных гибельных пустынь (8) пересек я (9) на (10) Пузатом (11)" - Полосин 1995, 45

5.          ^antarah bnu-Éadda\d: 24.13: rubba (1) &ablaja (2) mitli (3) ba^liki (4) ba\dinin (5) d≥ahmin (5)
"как много (1) веселых (2), как (3) хозяин твой (4), дородных (5), огромных (6)" - Полосин
1995, 58

6.          ^antarah bnu-Éaddad: 64.4: bldu (1) l-has≥a\&ili (2) tamh≥u (3) s-sawa\da\ (4) "белые (1)
качествами (2) уничтожают (3) черноту (4)" - Полосин 1995, 66 (?)

7.          ^antarah bnu-Éaddad: 66.2: bldi (1) l-laya\lê (2) "белых (1) в отношении ночей (2)" -
Полосин 1995, 66

8.          ^antarah bnu-Éaddad: 73.3, 85.6, 101.6: (wa (1)-)g\;ayrê (2) ya^éaqu (3) l-bêd≥a (4) r-riéaqa\\ (5)
"(и (1)) не я (2) тот, кто страстно любит (3) белокожих (4) стройных (5)" - Полосин 1995,
66

9.          al-H≥uèay&ah: 19.4: mina (1) l-bêd≥i (2) ka (3)-l-g;izla\ni (4) (wa (5)-l-g;urri (6) ka (7)-d-duma\ (8)
h≥isa\nan (9)) "из (1) белокожих (2), как (3) газели (4) (, и (5) белокожих (6), как (7) статуи
(8) красавиц (9))" - Полосин 1995, 66

 

10.        al-&uhaymir: 2.2: (tatruku≥\ (1) l-xazza (2) wa (3)-d-dêbaja (4) talbasuhu (5)) bldu (6) l-mawa\l
(7) (dawu\ (8) é-éirrati (9) wa (10)-l-\^ukani (11)) "(вы оставляете (1) шелк (2) и (3) парчу (4),
которую носят (5)) белокожие (6) из хозяев (7) (у которых (8) зло (9) и (10) складки на
животе (11))" - Полосин 1995, 66

11.        ^antarah bnu-Éadda\d: 2.4, 23.7: bi (1)-kulli (2) &abyad≥a (3) s≥arimin (4) "y (1) каждого (2)
блестящего33 (3) острого (4)" - Полосин 1995, 66

12.        ^antarah bnu-Éadda\d: 24.19: nas≥lu (1) &abyad≥a (2) mifsali (3) "≥острие (1) блестящего (2)
рассекающего (3)" - Полосин 1995, 66

13.        ^antarah bnu-Éadda\d: 30.11: &abyada≥ (1) sa≥rimin (2) d\akarin (3) yama\ni (4) "блестящим (1)
острым (2) со стальной рубящей кромкой (3) йеменским (4)" - Полосин 1995, 66

14.        al-Hu≥èay&ah: 16.17: bi (1)-& abyad≥a (2) mad\≥ê (3) é-éafratayni (4) saq≥êli (5) "блестящим (1-2),
хорошо проникающим в тело (3) двумя лезвиями (4), полированным (5)" - Полосин 1995,
66

15.        al-Hu≥èay&ah: 33.15: &abyada≥ (1) maérafêyi (2) "блестящим (1) машрафийским (2)" -
Полосин 1995, 66

16.        ^urwah bnu-l-Ward: 13*.2 (= &abu-l-\&abyad≥ 1.4): &abyad≥u (1) min (2) ma\&i (3) l-h≥adêdi (4)
s≥aqêlu (5) "светлый (1) из (2) блестящего железа (3-4), полированный (5)" - Полосин 1995,
66

17.        ^antarah bnu-Éadda\d: 129.11: bêd≥u (1) suyu\fin (2) "блестящие (1) из мечей (2)" - Полосин
1995, 66

18.        ^antarah bnu-Éaddad: 6.2: (\&innê (1) laèêfun (2)) bi (3)-bêdi≥ (4) z-z≥≥uba (5) (wa (6)-\sumri (7) l-
^awal\ê (8) &ida\ (9) ji&tanê (10)) "(я (1) любезный (2)) при (3) блестящих (4) остриями (5) (и
(6) коричневых (7) наконечниками (8), когда (9) ты подойдешь ко мне (10))" - Полосин
1995, 66

19.        ^antarah bnu-Éaddad: 47.6: talma\^u (1) fêha\ (2) l-bêd≥u (3)... ka (4)-lam^i (5) buru\qin (6) (fê (7)
z≥alami (8) l-g\;aya\hibi (9)) "блестят (1) в них (2) блестящие (3)... как (4) блеск (5) молний (6)
(во (7) мраке (8) темноты (9))" - Полосин 1995, 66

20.   ^antarah bnu-Éadda\d: 59.14: bi (1)-bêd≥i (2) l-Hindi (3) "блестящими (1-2) Хинд (3)" -
Полосин 1995, 66

21.   ^antarah bnu-Éadda\d: 71.21: bawa\riqu (1) l-bêdi≥ (2) r-riqaqi (3) "\молнии (1) блестящих (2)
тонких (3)" - Полосин 1995, 66

22.   ^antarah bnu-Éadda\d: 1.19: (ad-duba\bu (1)...) yah≥ukku (2) dira\^ahu (3) bi (4)-dira\^ihi (5)
qadh≥a (6) l-mukibbi (7) ^ala (8) z-zina\\di (9) l-&ajdami (10) "(муха (1)...) трет (2) предплечье (3)
о (4) предплечье (5) так, как высекает огонь (6) склонившийся (7) над (8) огнивами (9)
однорукий (10)" - Полосин 1995, 80

33 Собственно говоря, здесь и в следующих десяти примерах &abyad≥u переводится как "меч".


 

225

23. ^antarah bnu-Éadda\d: 3.1: yakuna (1) jilduki (2) mit\la (3) jildi (4) l-&ajrabi (5) "чтобы была

(1) кожа твоя (2) как (3) кожа (4) шелудивого (5)" - Полосин 1995, 81

24.   al-H≥uèay&ah: 23.13:  &a^dati (1) l-jarba\ (2) s≥-s≥iha≥h\≥a (3) fa (4)-^urrati (5) "заразили (1)
шелудивые (2) здоровых (3), и (4) те запаршивели (5)" - Полосин 1995, 81

25.        ^antarah bnu-Éadda\d: 32.6: &a^addu\ (1) kulla (2) &ajrada (3) sa\bih≥in (4) wa (5)-najêbatin (6)
dabalat (7) "приготовили (1) каждого (2) короткошерстого (3) плавнобегущего (4) и (5)
породистую (6), которая похудела (7)" - Полосин 1995, 82

26.   al-H≥uèay&ah: 11.12: kullu (1) &ajrada (2) ka (3)-s-sirh≥a\ni (4) "каждый (1) короткошерстый
(2), как (3) волк (4)" - Полосин 1995, 82

27.   ^antarah bnu-Éadda\d: 86.9: &atan\ê (1) bi (2)-jurdi (3) l-xayli (4) "он привел мне (1-2)
короткошерстых (3) из коней (4)" - Полосин 1995, 82

28.   al-H≥uèay&ah: 70.4: jurdun (1) й (2) l-&a^innati (3) muljamatun (4) "\короткошерстые (1) в

(2)  поводьях (3) взнузданные (4)" - Полосин 1995, 82

29.   al-Hu≥èay&ah: 29.9: bi (1)-zubbi (2) l-lih≥a\ (3)jurdi (4) l-xus≥a\ (5) "густошерстыми (1-2) на
морде (3), безволосыми (4) на мошонке (5)" - Полосин 1995, 82

30.        al-H≥uèay&ah: 16.2: banu\\ (1) bi (2)-jamma\&i (3) l-^iz≥ami (4) qatu\\li (5) "увели (1-2) дородную

(3)  костями (4), убивающую своей красотой (5)" - Полосин 1995, 93

31.        al-Hu≥èay&ah: 22.19 (о верблюжьем вымени):  &in (1) èa\fa (2) fêha (3) l-h\≥a\libani (4)
ttaqathuma\ (5) bi (6)-jufin\ (7) ^ala\ (8) &aydêhima\ (9) hamirati (10) "\если (1) ходят (2) в него (3)
два доильщика (4), защищается от них (5) просторными (6-7), в (8) руках их (9)
проливающимися (10)" - Полосин 1995, 101

32.        al-H≥uèay&ah: 58.9: &amd≥a\ (1) min (2) &ah≥adda (3) waqê^i (4) "острее (1) чем (2) острый (3),
заостренный ударами мотолка (4)" - Полосин 1995, 109

33.        al-H≥uèay&ah:  3.12: ka&anna (1) rah≥lê (2) fawqa (3) &ah≥qaba (4) qa\rih≥in (5) "как (1)
верблюжье седло мое (2) поверх (3) того, кто с белой полосой на брюхе (4), крепкого (5)"
- Полосин 1995, 122

34.   al-H≥uèay&ah: 77.8: éanu\nun (1) &abuhu (2) \&axdariyyun (3) wa (4)-&ummuhu (5) mina (6) l-
h≥uqbi (7) "средней упитанности (1), отец его (2) дикий осел (3), и (4) мать его (5) из (6)
тех, кто с белой полосой на брюхе (7)" - Полосин 1995, 122

35.        ^antarah bnu-Éaddad: 24.29: \^aynuhu (1) qabla\&u (2) éa\xis≥atun (3) ka (4)-^ayni (5) \-akwali

(6) "глаз его (1) косящий (2), неподвижный (3), как (4) глаз (5) косого (6)" - Полосин 1995,
134

36.  ^antarah bnu-Éadda\d: 43.18: wa (1)-l-xursu (2) law (3) kana (4) й (5) &afwa\hihim (6) xaèabu

(7)  "и (1) немые (2), если бы (3) был (4) во (5) ртах их (6), проповедовали (7)" - Полосин
1995, 140

37.        ^antarah bnu-Éadda\d: 111.29: ^ala\ (1) jiya\din (2) dummarin (3) ≥xumsi≥ (4) l-buèuni (5) "на (1)
превосходных (2), стройных (3), поджарых (4) животами (5)" - Полосин 1995, 152

38.        al-H≥uèay&ah: 3.17: fawqa (1) &axnasa (2) na\éièin (3) bi (4)-éaqêqatin (5) "над (1) тупоносым
(2), бродящим с места на место по участку (3), с (4) растительностью (5)" - Полосин 1995,
153

39.   al-H≥uèay&ah: 7.13: man (1) hadaki (2) li (3)-fityatin (4) wa (5)-\xus\in≥ (6) bi (7)-&a^la\ (8)
(9)-T≥uwa\lata (10) "кто (1) подарил тебя (2) юношам (3-4) и (5) тем, кто с запавшими
глазами (6) на (7) верхней части (8) Ш (9)-T≥uwa\la (10)" - Полосин 1995, 154

40.   ^antarah bnu-Éadda\d: 113.13: èa^antu (1) s≥amêma (2) qalbi (3) l-&axyali (4) "я пронзил (1)
середину (2) сердца (3) гордого (4) (т.е. гордеца)" - Полосин 1995, 157

41.   ^antarah bnu-Éadda\d: 1.20: &abêtu (1) fawqa (2) sara\ti (3) &adhama (4) muljami (5) "я
провожу ночь (1) на (2) спине (3) вороного (4) взнузданного (5)" - Полосин 1995, 168

42.   ^antarah bnu-Éadda\d: 32.9: min (1) kulli (2) &arwa^a (3) ma\jidin (4) (5) s≥awlatin (6) "от
(1) каждого (2) поражающего (3) славного (4), у которого (5) мощь (6)" - Полосин 1995,
204


 

226

43.   ^antarah bnu-Éadda\d: 111.35: min (1) kulli (2) &arwa^a (3) li (4) l-kuma\ti (5) muna\zilin (6)
"от (1) каждого (2) поражающего (3), с (4) витязями (5) сражающегося (6)" - Полосин
1995, 204

44.   ^antarah bnu-Éadda\d: 28.3: rama\nê (1) wa (2)-lam (3) yadhaé (4) bi (5)-&azraqa (6) lahdamin
(7) "выстрелил в меня (1) и (2) не (3) смутился (4) с помощью (5) голубой (6) острой (7)" -
Полосин 1995, 208

45.   al-H≥uèay&ah: 12.15: li (1)-zug;bin (2) ka (3)-&awla\di (4) l-qaèa\ (5) "к (1) покрытым пушком
(2), как (3) птенцам (4) каты (5)" - Полосин 1995, 209

46.   T≥arêf bnu-&abê-Wahb: 2.2: qad (1) ha≥\la (2) dunahu (3) tura\\bun (4) wa (5)-zawra\&u (6) l-
maqa\mi (7) dah≥u\lu (8) "препятствовала (1-2) доступу к нему (3) земля (4) и (5) косая (6)
положением (7) могила с нишей в стене (8)" - Полосин 1995, 212-213

47.   H≥ayya\n bnu-Hus≥≥ayn (H≥isn): 1.2 (≥наконечник копья): qatalu\na\ (1) ... bi (2)-s-suh≥mi (3)
tara\hunna (4) й (5) d-dima\&i (6) kuru\^a\ (7) "убили они нас (1)... черными (2-3), которые ты
видишь (4) кровь (5-6) пьющими (7)" - Полосин 1995, 220

48.   al-H≥uèay&ah: 11.2: (tah≥nu\ (1) li (2)-&aèla\&iha\ (3)) ^ênun (4) mulamma^atun (5) suf^u (6) l-
xududi (7) "(\склоняются они (1) к (2) детенышам своим (3)) большеглазые (4), пятнистые
(5), коричневые (6) щеками (7)" - Полосин 1995, 227

49.   ^antarah bnu-Éadda\d: 7.3: (qad (1)) kunta (2) tuxfê (3) h≥ubba (4) samra\&a (5) "ты прятал (1-
3) любовь (4) смуглой (5)" - Полосин 1995, 233-234

50.        ^antarah bnu-Éadda\d: 85.6: bêd≥un (1) wa (2)-sumrun (3) tah≥mê (4) mad≥a\ribaha\ (5) &a\sa\du (6)
g;a\bin (7) "белокожие (1) и (2) смуглые (3), чьи шатры охраняют (4-5) львы (6) леса (7)" -
Полосин 1995, 233-234

51.        ^antarah bnu-Éadda\d: 30.11: bi (1)-&asmara (2) min (3) rima\hi (4) l-Xa≥èèi (5) "коричневым
(1-2) из (3) копий (4) ал-Хатта (5)" - Полосин 1995, 233-234

52.        ^urwah  bnu-l-Ward:   13*.3:   &asmaru  (1)  xaèèiyyu  (2)  l-qanati   (3)   (mut\aqqafun  (4))
"коричневое (1) хаттийское (2) в отношении копья (3) (выпрямленное (4))" - Полосин 1995,
233-234

53.        ^antarah bnu-Éaddad: 26.14: bi (1)-\&aydêhim (2) muhannadatun (3) wa (4)-sumrun (5) "в (1)
руках их (2) мечи индийского образца (3) и (4) коричневые (5) [копья]" - Полосин 1995,
233-234

54.        ^antarah bnu-Éadda\d: 47.10: iétabakat (1) sumru (2) l-qana\ (3) bi (4) l-qawa\d≥ibi (5)
"переплелись (1) коричневые (2) из копий (3) с (4) разрубающими (5)" - Полосин 1995,
233-234

55.   al-H≥uèay&ah:   19.15:   &uéri^at  (1)  li  (2)-l-mawti  (3)  xaèèiyyatun  (4) sumur (5)  "были
наставлены (1) на (2) смерть (3) хаттийские (4) коричневые (5)" - Полосин 1995, 233-234

56.        ^antarah bnu-Éaddad: 71.22: d\awa\bilu (1) s-sumri (2) d-diqa\qi (3) "тонкие и гибкие (1)
коричневых (2) тонких (3)" - Полосин 1995, 233-234

57.        ^urwah bnu-l-Ward: 3.11: min (1) kulli (2) sawda\&i (3) l-ma^a\s≥imi (4) "от (1) каждой (2)
черной (3) запястьями (4)" - Полосин 1995, 239

58.   al-H≥uèay&ah: 89.22: taméê (1) bi (2)-éikkatihim (3) éu^tun (4) musawwamatun (5) "везут (1-
2) оружие их (3) те, кто с растрепанными волосами (4) клейменные (5)" - Полосин 1995,
252

59.        ^antarah bnu-Éadda\d: 83.16: (min (1) kulli (2) &adhama (3)... &aw (4)) &aéhabin (5) 'all (6) l-
maèa\ (7) &aw (8) &aéqari (9) "(от (1) каждого (2) вороного (3)... или (4)) серого с белым (5)
высокого (6) спиной (7) или (8) рыжего (9)" - Полосин 1995, 255

60.   al-H≥uèay&ah: 19.18: (&ida\ (1) nahad≥at (2) yawman (3) Bija\dun (4) &ila\ (5) l-^ula\ (6) &aba\ (7))
n-na\éi&u (8) l-mawhu\nu (9) wa (10)-l-& aémaèu (11) l-g;umur (12) "(когда (1) поднимется (2)
днем (3) Биджад (4) к (5) аль-Уле (6), откажется (7)) молодой (8) бессильный (9) и (10)
седой (11) неопытный (12)" - Полосин 1995, 258

61.   al-H≥uèay&ah: 44.3: &ag;ma\ru (1) éumèin (2) la (3) tat\u\bu (4) h≥ulu\muhum (5) ^inda (6) s≥-saba≥\h≥i
(7) "неопытные (1) из седых (2), чье благоразумие не возвращается (3-5) утром (6-7)" -
Полосин 1995, 258


 

227

62.         ^urwah bnu-l-Ward: 3.26: yunaqilna (1) bi (2)-\é-éumèi (3) l-kira\mi (4) &ul\ê (5) l-quwa\ (6)
niqa\ba (7) l-H≥ijazi (8) "\несли они, не наступая на камни (1-2), седых (3), благородных (4), у
кого (5) сила (6) ущелий (7) Хиджаза (8)" - Полосин 1995, 258

63.   al-Musa\wir bnu-Hind: 2.3: kullu (1) éamardalin (2) &aéamma (3) mina (4) l-fitya\ni (5)
"каждый (1) рослый (2), высокий (3) из (4) юношей (5)" - Полосин 1995, 259

64.         ^antarah bnu-Éaddad: 54.35: taxirru (1) laha\\ (2) éummu (3) l-jibali (4) "\падают ниц (1)
перед ним (2) высокие (3) из гор (4)" - Полосин 1995, 259

65.         Tuma\d≥ir bint-aé-Éarêd: 1.6: tara\ (1) é-éumma (2) l-jah≥a\jiha (3) min (4) Bag≥;êd≥in (5) "ты
видишь (1) высоких (2) (надменных?) из вождей (3) из (4) Bag;êd (5)" - Полосин 1995, 259

66.   al-H≥uèay&ah: 37.5 (верблюдица): min (1) kulli (2) éahba\&a (3) qad (4) éa\bat (5) maéa\firuha

(6) "от (1) каждой (2) серой с белым (3), губы которых поседели (4-6)" - Полосин 1995, 259

67.   al-H≥uèay&ah:  13.14:  &idlajan (1) bi (2)-\éahba\&a (3) faxmatin (4) "ночным путем (1),
сверкающим оружием (2-3) [отрядом] огромным (4)" - Полосин 1995, 259

68.   al-H≥uèay&ah: 19.27: &ida\ (1) &ajh≥afat (2) bi (3) n-na\si (4) éahba\&u (5) s≥a^batun (6) "когда (1)
разорит (2-3) людей (4) неурожайный (5) [год] трудный (6)" - Полосин 1995, 259

69.         ^antarah bnu-Éadda\d:  111.30 (о лошади): min (1) kulli (2) éawha\&i (3) l-yadayni (4)
èimirratin (5) "от (1) каждой (2) длинной (3) передними ногами (4), породистой (5)" -
Полосин 1995, 261

70.   al-H≥uèay&ah: 11.13: kullu (1) éawha\&a (2) èaw^in (3) g;ayri (4) &abiyatin (5) "\каждая (1) с
большим ртом и широкими ноздрями/с маленьким ртом (2) послушная (3), не (4)
противящаяся (5)" - Полосин 1995, 261

71.   ^antarah bnu-Éadda\d: 116.7: yaxruqu (1) hadduhu (2) ≥s≥umma (3) l-jiba\li (4) "пробивает
острие его крепкие гор" - Полосин 1995, 278

72.   al-H≥uèay&ah: 33.14:  &aba\h≥u\ha\ (1) bi (2)-s≥ummi (3) s-samhariyyi (4) "сделали они их
доступными (1), с помощью крепких (3) самхарийского копья (4)" - Полосин 1995, 278

73.   ^urayqah bnu Musafi\^: 1.2: li (1)-d-dahri (2) (3) s≥ummi (4) s-sila\mi (5) nas≥êbu (6) (1)
судьбы (2) в (3) крепких (4) из камней (5) доля (6)" - Полосин 1995, 278

74.   ^antarah bnu-Éadda\d: 71.18: min (1) kulli (2) &arwa^a (3) й (4) l-karêhati (5) & as≥yadi (6) "от
(1) каждого (2) поражающего (3) в (4) войне (5), задирающего голову (6)" - Полосин 1995,
281

75.   ^antarah bnu-Éadda\d: 111.10: tanta\buhu (1) èulsu (2) s-siba\^i (3) "приходят один за другим
(1) темно-серые (2) из хищных зверей (3)" - Полосин 1995, 298

76.   ^antarah bnu-Éadda\d: 1.41: tamku\ (1) farês≥atuhu (2) ka (3)-éidqi (4) l-&a^lami (5) "свистит
(1) дрожащая мясистая часть груди его (2), как (3) угол рта (4) у того, кто с заячьей губой
(5)" - Полосин 1995, 337

77.   ^antarah bnu-Éadda\d: 43.18: fa (1)-l- ^umyu (2) law (3) kana (4) й (5) &ajfa\nihim (6) nazaru

(7) "и (1) слепые (2), если бы (3) был (4) в (5) веках их (6), видели (7)" - Полосин 1995, 340

78.   al-H≥uèay&ah: 22.22: yaz≥allu (1) biha\ (2) é-éayxu (3) (l-ladê (4) ka\na (5) fa\niyan (6)) yadiffu
(7) ^ala\ (8) ^u\jin (9) lahu (10) naxira\ti (11) "по-прежнему (1) при ней (2) старик (3) (который
(4) был (5) дряхлым (6)) тащится (7) на (8) кривых (9) у него (10) хрупких (11)" - Полосин
1995, 343

79.   al-H≥uèay&ah: 7.35: ma (1) za\\lati (2) l-^awja\&u (3) tajrê (4) "не (1) переставала (2) исхудалая
(3) бежать (4)" - Полосин 1995, 343

80.         al-H≥uèay&ah: 9.13: ra\h≥ilu (1) &ali (2) La\&yin (3) ^ala\ (4) l-^awja\&i (5) mud≥èamiran (6) h≥aéa\ha
(7) "уезжающий (1) род (2) Лайя (3) на (4) исхудалой (5), поджарый (6) живот ее (7)" -
Полосин 1995, 343

81.         ^antarah bnu-Éadda\d: 26.4: waqaftu (1) wa (2)-s≥uhbat≥ê (3) (bi (4)-&urayniba\tin (5)) ^ala\ (6)
&aqta\di (7) ^ujin\ (8) ka (9)-s-sama\mi (10) "остановился я (1) и (2) спутники мои (3) (при (4)
Урайнибате (5)) на (6) седлах (7) исхудалых (8), как (9) птицы похожие на ласточек (10)" -
Полосин 1995, 343

82.         al-H≥uèay&ah: 20.2: wa (1)-l-^êsu (2) taxruju (3) min (4) &a^la\mi (5) &awèasi (6) "\и (1) белые с
рыжим (2) выходят (3) из (4) гор (5) Аутаси (6)" - Полосин 1995, 347


 

228

83.       al-H≥uèay&ah: 53.3: (&ah≥mat (1) rima\h≥u (2) banê (3) Sa^din (4) li (5)-qawmihim (6)) mara\^iya
(7) l-humri≥ (8) wa (9)-z≥-z≥ulmani (10) wa (11)-l-\^êni (12) "(охраняли (1) копья (2) сынов (3)
Сад (4) для (5) племени их (6)) пастбища (7) красных (8) и (8) страусов (10), и (11)
большеглазых (12)" - Полосин 1995, 349

84.       al-Hu≥èay&ah: 35.3: dalliyaniya (1) й (2) g;abra\&a (3) muz≥limatin (4) (kama\ (5) tudalla (6)
dala\tun (7) bayna (8) &aéèa\ni (9)) "опустили они двое меня (1) в (2) серую (3) [пустыню]
мрачную (4) (как (5) опускают (6) ведро (7) между (8) веревками (9))" - Полосин 1995, 350

85.       Tumad\≥ir bintu-é-Éadêd: 1.5: &a (1) sayyidakum (2) wa (3)-h≥amiyakum (4) taraktum (5) \^ala
(6) l-g;abra\&i (7) "разве (1) вождя вашего (2) и (3) защитника вашего (4) оставили вы (5) в
(6) серой (7) [пустыне]" - Полосин 1995, 350

86.       al-Hu≥èay&ah: 10.7 (об облаке): &afrag;ati (1) l-g;urru (2) fêhi (3) s-sija\la\ (4) "опорожнили (1)
белые (2), в которых (3) большие ведра с водой (4)" - Полосин 1995, 354

87.       al-H≥uèay&ah: 12.11: nafayta (1) l-ji^a\da (2) l-g;urra (3) min (4) ^uqri (5) darihim (6) "\гнал ты
(1) щедрых (2) достойных (3) от (4) очага (5) дома их (6)" - Полосин 1995, 354

88.       ^antarah bnu-Éadda\d: 111.24 (воин): (qawmê (1)...) al-qa\hiruna (2) li (3)-kulli (4) ' ag;laba (5)
sail (6) "(племя мое (1)...) побеждающие (2), у (3) каждого (4),  кто с толстой шеей (5),
горящего в огне битвы (6)" - Полосин 1995, 358

89.       al-H≥uèay&ah: 23.3 (о юноше): wa (1)-&ag;yada (2) la (3) niksin (4) wa (5)-la\\ (6) wa\hini (7) l-
quwa\ (8) saqaytu (9) "сколько (1) нежных (2), не (3) слабых (4) и (5) не (6) бессильных (7)
силами (8) напоил я (9)" - Полосин 1995, 363

90.       ^antarah bnu-Éadda\d: 81.7 (о женщинах): kam (1) qad≥d≥aytu (2) mubtahijan (3) fêha\ (4) ma^a
(5) l-g;êdi (6) wa (7)-l-&atra\bi (8) min (9) waèari (10) "сколько (1) осуществил я (2), радуясь
(3), в ней (4) с (5) нежными (6) и (7) сверстницами (8) из (9) того, что желал (10)" -
Полосин 1995, 363

91.       ^urwah bnu-l-Ward: 7.14: l-kumu\ (1) l-jila\du (2) (tubawwilu (3)) "большегорбые (1)
выносливые (2) (мочатся (3))" - Полосин 1995, 426

92.  al-H≥uèay&ah: 7.43 = 16.14: huwa (1) l-wa\hibu (2) \-Ыта (3) s≥-s≥afa\ya\ (4) li (5)-ja\rihi (6) "он

(1)  дарящий (2) большегорбых (3), дающих много молока (4), соседу своему (5-6)" -
Полосин 1995, 426

93.  ^antarah bnu-Éadda\d: 67.8: bayna (1) l-maéa\yixi (2) wa (3) l-murdi (4) "среди (1) стариков

(2) и (3) безбородых (4) [юношей]" - Полосин 1995, 444

94.  al-H≥uèay&ah: 9.14: yas^a\ (1) li (2)-s-siya\sati (3) murdu (4) La&yin (5) fa (6)-tudrikuha\ (7) wa
(8)-ma\ (9) wasalat (10) lih≥≥aha\ (11) "\стремятся (1) к (2) господству (3) безбородые (4)
[юноши] Лайя (5) и (6) добиваются его (7), прежде чем (8-9) появились (10) бороды у них
(11)"-Полосин 1995, 444

95.  al-Hu≥èay&ah: 16.21: 'На (1) xayri (2) \murdin (3) sa\datin (4) wa (5)-kuhu\li (6) "к (1) лучшему
(2) из безбородых (3) [юношей], вождей (4) и (5) зрелых мужчин (6)" - Полосин 1995, 444

96.       ^antarah bnu-Éadda\d: 54.6: diyarun (1) ... \&asbah≥at (2) biha≥\ (3) l-&arba^u (4) l-hu\ju (5) l-
^awas\≥ifu (6) turhiju (7) "жилища (1)... стали (2) (утром?) ими (3) (?) четыре (4) сильных (5)
из вихрей (6) поднимать пыль (7)" - Полосин 1995, 501

I.  22/36: wa-l-budna ja^alna\ha\ lakum min éa^a\&iri-llahi <...> "Тучных Мы сделали для вас из
отмеченных для Бога <...>" (Крачковский 1986, 277) - FQ, 116

II.  3/49: <...> wa-&ubri&u-l-& akmaha wa-l-& abrasa≥ wa-&uh≥yi-l-mawta bi-\&idni-llahi <...> "<...> я
исцелю слепого, прокаженного и оживлю мертвых с дозволения Бога <...>" (Крачковский
1986, 66)-
FQ, 118

III.    5/110: <...> wa-tubri&u-l-& akmaha wa-l-& abras≥a bi-&idnê <...> "<...> ты исцелял слепого и
прокаженного с Моего дозволения <...>" (Крачковский 1986, 115) - FQ, 118

IV.         2/18: s≥ummun bukmun ^umyun fa-hum la yarji\^u\na "Глухие, немые, слепые, - и они не
возвращаются" (Крачковский 1986, 28) - FQ, 133

V.  2/171: <...> s≥ummun bukmun ^umyun fa-hum la\ ya^qilu\na "<...> глухи, немы, слепы, - они и
не разумеют!" (Крачковский 1986, 44) - FQ, 133


 

229

VI.   8/22: &in éarra-d-dawa\bbin ^inda-llahi-s≥-s≥ummu-l-bukmu-lladêna la ya\^qilu\na "Худшие из
животных пред Богом - глухие, немые, которые не разумеют" (Крачковский 1986, 155) -
FQ, 133

VII.   17/97: <...> wa-nah≥éuruhum yawma-l-qiya\mati ^ala wuju\hihim 'итуап wa-Ьиктап wa-
s≥umman
<...> "<...> мы соберем их в день Воскресения на их лицах слепыми, немыми,
глухими <...>" (Крачковский 1986, 240) - FQ, 133

VIII.    44/54:   ka-da\lika   wa-zawwajna\hum  bi-h≥urin   \^ênin   "Так!   и   сопрягли   мы   их   с
черноглазыми, большеокими" (Крачковский 1986, 408) - FQ, 220

IX.   52/20: <...> wa-zawwajna\hum bi-h≥u\rin ^ênin "<...> и мы сочетаем их с черноглазыми,
большеокими"
(Крачковский 1986, 430) -
FQ, 220

X.   10/42: wa-minhum man yastami^u\na &ilayka &a fa-&anta tusmi^u-s≥-s≥umma wa-law ka\nu\ la
ya^qilu\na "Среди них есть и такие, что прислушиваются к тебе; разве же ты заставишь
слышать глухих, хотя бы они (еще и) не понимали" (Крачковский 1986, 179) - FQ, 414

XI.              21/45:  qul  &innama  \&undirukum bi-l-wah≥yi wa-la yasmi\^u-s-summu≥-d-du^a\&a  &ida\ ma
yundaruna "\Скажи: "Я только увещаю вас откровением", - и не слышат зова глухие, когда
их увещают" (Крачковский 1986, 269) - FQ, 414

XII.   27/80: &innaka la\ tusmi^u-l-mawta\ wa-la \tusmi^u-s≥-s≥umma-d-du^a\&a &ida\ wallaw mudbirêna
"Поистине, ты не заставишь слышать мертвых и не заставишь слышать глухих зов, когда
они обратятся вспять" (Крачковский 1986, 317) - FQ, 414

 

XIII.    30/52:  fa-&innaka la\ tusmi^u-l-mawta\ wa-la \tusmi^u-s-s≥umma-d-du^a\&a  &ida wallaw
mudbirêna "Ведь ты не заставишь слышать мертвых и не заставишь глухих слышать зов,
когда они обратятся вспять" (Крачковский 1986, 337) - FQ, 414

XIV.   43/40: &a fa-&anta tusmi^u-s≥-s≥umma &aw tuhdê-l- ^umya\ wa-man ka\na fê-d≥ala\lin mubênin
"Разве ты заставишь слышать глухих или поведешь прямо слепых и тех, кто в явном
заблуждении?" (Крачковский 1986, 402) - FQ, 414

XV.      25/73: wa-lladêna &ida\ dukkiru\ bi-&a\ya\ti rabbihim lam yaxirru \^alayha \s≥umman wa-
^umya\nan "И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа, не повергаются ниц
глухими и слепыми к ним" (Крачковский 1986, 301) -
FQ, 414

XVI.   11/24: matalu-l-farêqayni ka-l-&а'та wa-l-&as≥ammi wa-l-bas≥êri wa-s-samê^i hal yastawiya\ni
matalan <...> "Пример для обеих партий - слепой, глухой и зрячий, слышащий; разве
сравняются они в примере? <...>" (Крачковский 1986, 187) - FQ, 414

XVII.  24/61: laysa ^ala-l-\а'та harajun wa-la \^ala-l-&a^raji h≥arajun wa-la \^ala-l-mar\êd≥i h≥arajun
wa-la \^ala \&anfusikum <...> "Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на
больном, ни на вас самих <...>" (Крачковский 1986, 295) - FQ, 457

XVIII.  48/17: laysa 'а\а-\-'а'та harajun wa-la \^ala-l-&a^raji h≥arajun wa-la \^ala\-l-marêd≥i h≥arajun
<...> "Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для
больного <>" (Крачковский 1986, 420) - FQ, 457

XIX.   6/50: <...> qul hal yastawê-l-&a^ma\ wa-l-bas≥êru <...> "<...> скажи: "Разве сравнятся
слепой и зрячий? <...>" - FQ, 488-489

XX.   13/16: <...> qul hal yastawê-l-&a^ma wa-l-bas\≥êru &am hal tastawê-z≥-z≥uluma\tu wa-n-nu\ru
"<...> скажи: "Разве сравнится слепой и зрячий, или сравнятся разве мрак и свет?" <...>"
(Крачковский 1986, 208) - FQ, 488-489

XXI.     35/19: wa-ma yastawl-l-'a'wia wa-l-bas≥êru (Q, 437) "Не сравнится слепой и зрячий"
(Крачковский 1986, 357) - FQ, 488-489

XXII.   40/58: wa-ma yastawl-l-'a'wia wa-l-bas≥êru wa-lladêna &amanu\\ wa-^amilu\-s≥-s≥a\liha≥\ti wa-la\-
l-musê&u qalêlan ma yatad\akkaruna (Q, 472) "He равны слепой и зрячий и те, которые
уверовали и творили доброе, и творящий злое; мало вы вспоминаете!" (Крачковский 1986,
388) -
FQ, 488-489

XXIII.  80/2: &an ja\&ahu-l-&a^ma\ (Q, 582) "от того, что подошел к нему слепой" (Крачковский
1986, 489) - FQ, 488-489


 

230

XXIV.   10/43: wa-minhum man yanz≥uru &ilayka &a fa-&anta tahdê-l- ^umya wa-law капп la
yubsiru≥\na (Q, 214) "Среди них есть и такие, что смотрят на тебя; но разве ты можешь вести
слепых, хотя бы они (еще и) не видели" (Крачковский 1986, 179) - FQ, 488-489

XXV.  27/81: wa-ma \&anta bi-hadi-l-\^umyi ^an d≥ala\latihim &in tusmi^u &illa man yu&minu bi-
&aya\\tina fa-hum muslimu\na (Q, 384 (83)) "\И ты не выведешь на прямой путь слепых от их
заблуждения; ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и они -
предавшиеся" (Крачковский 1986, 318) - FQ, 488-489

XXVI.   30/53: wa-ma \&anta yahdê-l- ^umyi ^an d≥ala\latihim &in tusmi^u &illa man yu&minu bi-
&a\ya\tina fa-hum muslimu\\na (Q, 410 (52)) "Ты не можешь направить на прямой путь от
заблуждения слепых; ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и
они предались" (Крачковский 1986, 337) - FQ, 488-489

неясные контексты

(18 примеров из словаря Полосина, 2 примера из Корана)

1.                al-Hu≥èay&ah: 33.15: kulli (1) mufad\≥atin (2)jadla\&a (3) zag;fin (4) mud≥a\^afatin (5) "каждой
(1) просторной (2) крепкой (3) тонкой (4) двухслойной (5)" (о кольчуге) - Полосин 1995, 79

2.                ^antarah bnu-Éaddad: 11.6: mu\èèaridu (1) l-ku^u\bi (2) &ah≥as≥s≥u (3) s≥adqun (4) "прямое (1)
коленами (2) гладкое (3) твердое (4)" - Полосин 1995, 118 (о копье)

3.                ^antarah bnu-Éaddad: 32.3 (\об отряде): xarsa\&a (1) z≥a\hirati (2) l-&ada\ti (3) "бесшумный (1)
при сверкающем, как огонь (3), снаряжении (2)" - Полосин 1995, 140

4.                al-H≥uèay&ah: 77.6 (о верблюдице): ^uda\firatin (1) xarsa\&a (2) fêha\ (3) talaffutun (4) &ida\ (5)
ma\ (6)   ^tara\ha\  (7)  layluha (8)  "\большой  и  сильной  (1),  бесшумной  (2),  в  ней  (3)
осторожность (4), когда (5-6) настигнет (7) ее ночь (8)" - Полосин 1995, 140

5.                al-H≥uèay&ah: 5.29: dahma\&a (1) mudfa&ata (2) é-éita\&i (3) "темно-бурую (1), согретую
шерстью и жиром (2) зимой (3)" - Полосин 1995, 168

6.                al-Hu≥èay&ah:  38.3: kawma\&a (1) dahma\&a (2) la\ (3) yajdu\ (4) l-quradu (5) biha\\ (6)
"большегорбую (1) темно-бурую (2), за которую (6) не (3) цепляются (4) клещи (5)" -
Полосин 1995, 168

7.                al-H≥uèay&ah: 80.6: mu^aqrabatun (1) rawh≥a\&u (2) rayyitatu (3) l-fatri (4) "крепкая (1), с
широко расставленными ногами (2), медленная (3) слабостью (4)" - Полосин 1995, 203

8.                al-Hu≥èay&ah: 3.15: (yanhu≥\ (1) <...> min (2) burqi (3) ^ayhama (4)) èa\miyan (5) zurqa (6) l-
jima\mi (7) "(направляется (1) <...> из (2) burqu (3) ^ayhama (4)) к полному воды (5),
голубому (6) в отношении колодца (7)" - Полосин 1995, 208

9.                al-H≥uèay&ah: 11.2: (tahnu≥\ (1) li (2)-&aèla\&iha (3)) \^ênun (4) mulamma^atun (5) suf^u (6) l-
xudu\di (7) "(склоняется она (1) к (2) детенышам своим (3)) большеглазые (4) пятнистые (5)
коричневые (6) щеками (7)" - Полосин 1995, 227

10.         ^antarah bnu-Éadda\d: 82.5: bi (1)-mutaqqafin (2) sulbi (3) l-qawa\&imi (4) &asmari (5)
"выпрямленным (1-2) твердым (3) в отношении звеньями древка (4), коричневым (5)" -
Полосин 1995, 233-234

11.         al-H≥uèay&ah: 19.26: rudayniyyatun (1) sumrun (2) "рудайнийские (1) коричневые (2)" -
Полосин 1995, 233-234

12.         al-H≥uèay&ah: 3.2 (пепел, зола): nu&yun (1) wa (2)-&aèlasu (3) ka (4)-l-hama≥\mati (5) mat\ilun
(6) "канавка вокруг шатра (1) и (2) темно-серый (3), как (4) голубь (5), лежащий на земле
(6)" - Полосин 1995, 298

13.         al-Musa\wir bnu-Hind: 11.6: sah≥êfu (1) &af^ an (2) (3) xaéiyyin (4) &a^éama (5) "шорох (1)
змеи (2) в (3) засохшем (4), иссеченном пылью (5) [растении?]" - Полосин 1995, 325

14.         ^urwah bnu-l-Ward: 9.6: wa (1)-g;abra\&a (2) maxéiyyin (3) <...> maxu\fatin (4) "сколько (1)
серых (2), грозящих гибелью (3) <...> опасных (4)" - Полосин 1995, 350


 

231

15.        al-H≥uèay&ah: 78.2: ^iz≥a\mu (1) l-juta (2) \g;ulbu (3) r-riqabi (4) "\огромные (1) телами (2),
толстошеие (3) шеей (4)" - Полосин 1995, 358

16.        ^antarah bnu-Éaddad: 11.4: sayf\ê (1) ... la\ (2) &afalla (3) wa (4)-la\ (5) fuèara\\ (6) "меч мой
(1)... не (2) зазубренный (3) и (4) не (5) треснувший (6)" - Полосин 1995, 378

17.        ^antarah bnu-Éaddad: 76.1 (\конь): &aqabbu (1) ka (2)-sirh≥a\ni (3) l-&aba\&ati (4) d≥a\miru (5)
"поджарый (1), как (2) волк (3) зарослей тростника (4), худой (5)" - Полосин 1995, 382

18.        al-H≥uèay&ah: 86.4: al-qa^wa\&u (1) xalfa (2) d-dawa\biri (3) "с тощим задом (1) позади (2)
идущих сзади (3)" - Полосин 1995, 399

 

I.             55/72:  h≥urun\ maqs≥u\ratun f\ê-l-xiya\mi (Q,  531  (71))  "черноокие,  скрытые в шатрах"
(Крачковский 1986, 441) - FQ, 220

II.   56/22: wa-hu≥\run 'тип (Q, 532 (24)) "А черноокие, большеглазые" (Крачковский 1986,
442) - FQ, 220


 

232

Литература

на русском языке:

1.Айхенвальд-Милитарев 1991 - Айхенвальд А. Я., Милитарев А. Ю. Ливийско-гуанчские языки. // Языки Азии и Африки. Том IV, кн. 2. Кушитские языки, ливийско-гуанчские языки, египетский язык, чадские языки. Москва, 1991.

2.Айюб 2001 - Айюб Р. С. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков). Москва, 2001.

3.Алпатов 1990а - Алпатов В. М. Из истории изучения частей речи. // Части речи. Теория и типология. Москва, 1990.

4.Алпатов 1990б - Алпатов В. М. Принципы типологического описания частей речи. // Части речи. Теория и типология. Москва, 1990.

5.Баранов 1996 - Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. Москва, 1996 (I-II). 6.Белова 1994 - Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка. Москва, 1994. 7.Белова 1999 - Белова А. Г. Очерки по истории арабского языка. Москва, 1999.

8.Белова (в печати) - Белова А. Г. Прилагательные как функциональный класс слов в арабском языке (готовится к печати).

9.Гиргас 1881 -Гиргас В. Словарь к арабской хрестоматии и Корану. Казань, 1881.

10.Гиргас-Розен 1876 - Гиргас В. Ф., Розен В. Р. Арабская хрестоматия. Вып. 2. Санкт-Петербург, 1876.

11.Гранде 1972 - Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. Москва, 1972.

12.Гранде 1998 - Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. Москва, 1998. (2-е изд.; 1-е изд. -1963.)

13.Долгопольский 1991 - Долгопольский А. Б. Кушитские языки. //Языки Азии и Африки. Том IV, кн. 2. Кушитские языки, ливийско-гуанчские языки, египетский язык, чадские языки. Москва, 1991.

14.Дьяконов 1991 - Дьяконов И. М. Аккадский язык. // Языки Азии и Африки. Том IV, кн. I. Семитские языки. Москва, 1991.

15.Жирмунский 1946 - Жирмунский В. М. Происхождение категорий прилагательных в индоевропейских языках в сравнительно-грамматическом освещении. // Известия ОЛЯ АН СССР. 1946, 3.


 

233

16.Жирмунский 1968 - Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификации. // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. Ленинград, 1968.

17.Кариев 1966 - Кариев У. З. Словобразование имен существительных и прилагательных в современном арабском литературном языке. Москва, 1966.

18.Крачковский 1986 - КОРАН. Перевод и комментарии И. Ю. Крачковского. Москва, 1986. (2-е изд.; 1-е изд. -1963.)

19.Леонтьев 1968 - Леонтьев А. А. Фиктивность семантического критерия при определении частей речи. // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. Ленинград, 1968.

20.Лундин 1980 - Лундин А. Г. Степени сравнения прилагательных в семитских языках / ВЯ 1980, 3.

21.ЛЭС -Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.

22.Мещанинов 1945 - Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Москва-Ленинград, 1945.

23.Мишкуров 1978 - Мишкуров Э. Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка. Курс лекций. Москва, 1978.

24.Мишкуров 1979 - Мишкуров Э. Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка. Курс лекций. Часть II. Москва, 1979.

25.Мишкуров 1982 - Мишкуров Э. Н. Алжирский диалект арабского языка. Москва, 1982.

26.Мишкуров-Рауфова 1992 - Мишкуров Э. Н., Рауфова А. Г. Морфологический строй современного арабского языка. Ташкент, 1992.

27.Наумкин-Порхомовский 1981 - Наумкин В. В., Порхомовский В. Я. Очерки по этнолингвистике Сокотры. Москва, 1981.

28.Полосин 1995 - Полосин Вл. В. Словарь поэтов племени ^абс VI-VIII вв. Москва, 1995. 29.Плунгян 2000 - Плунгян В. А. Общая морфология. Москва, 2000.

30.Порхомовский-Столбова 1991 - Порхомовский В. Я., Столбова О. В. Чадские языки. // Языки Азии и Африки. Том IV, кн. 2. Кушитские языки, ливийско-гуанчские языки, египетский язык, чадские языки. Москва, 1991.

31 .Пурцеладзе 1990 - Пурцеладзе Н. Н. Очерк по исторической поэтике (символ-формула в арабской поэзии). Тбилиси, 1990.

32.Редькин 1999 - Редькин О. И. Аравийские периферийные диалекты (диалект Хадрамаута). Санкт-Петербург, 1999.

33.Рыбалкин 1990 - Рыбалкин В. С. Арабская лексикографическая традиция. Киев, 1990.


 

234 34.Сегерт 1965 - Сегерт С. Угаритский язык. Москва, 1965.

35.Серебренников 1965 - Серебренников Б. А. Секторная структура языка и проблема частей речи. // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Ленинград, 1965.

36.Столбова 2001 - Столбова О. В. Язык кирфи. Нигерия. Москва, 2001 (рукопись). 37.Суник 1966 - Суник О. П. Общая теория частей речи. Москва-Ленинград, 1966.

38.Тестелец 1990 - Тестелец Я. Г. Наблюдения над семантикой оппозиций "имя/глагол" и "существительное/прилагательное" (к постановке проблемы) // Части речи. Теория и типология. Москва, 1990.

39.Титов 1991a - Титов Е. Г. Грамматика амхарского языка. Москва, 1991.

40.Титов 1991b - Титов Е. Г. Амхарский язык. // Языки Азии и Африки. Том IV, кн. I. Семитские языки. Москва, 1991.

41.Фролов 1991 - Фролов Д. В. Классический арабский стих. Москва, 1991.

42.Фролова 1984 - Фролова О. Б. Поэтическая лексика арабской лирики. Ленинград, 1984.

43.Цуканова 2001 - Цуканова В. Л. Особенности фонологии и глагольной морфологии кувейтского диалекта арабского языка (рукопись). Москва, 2001.

44.Части речи 1965 - Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Ленинград, 1965.

45.Части речи 1968 - Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов. Ленинград, 1968.

46.Части речи 1990 - Части речи. Теория и типология. Москва, 1990. 47.Шарбатов 1961 - Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. Москва, 1961. 48.Шарбатов 1979 - Шарбатов Г. Ш. Русско-арабский учебный словарь. Москва, 1979. 49.Шарбатов 1982 - Шарбатов Г. Ш. Арабско-русский учебный словарь. Москва, 1982.

50.Шарбатов 1991 - Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диалекты и региональные обиходно-разговорные языки. // Языки Азии и Африки. Том IV, кн. I. Семитские языки. Москва, 1991.

51.Шкарбан 1995 - Шкарбан Л. И. Грамматический строй тагальского языка. Москва, 1995.

52.Юшманов 1985 - Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. Москва, 1985. (3-е издание; 1-е издание - 1928.)


 

235

53.Юшманов 1998a - Юшманов Н. В. Грамматика арабского языка // Юшманов

Н. В. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии.

Москва, 1998.

54.Юшманов 1998b - Юшманов Н. В. Загадка "двухпадежных имен" арабского классического языка // Юшманов Н. В. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии. Москва, 1998.

55.ЯАА 1991 - Языки Азии и Африки. Том IV, кн. I. Семитские языки. Москва, 1991.

на иностранных языках:

1.         Aboul-Fetouh   1969 - Aboul-Fetouh H.M. A Morphological Study of Egyptian Colloquial
Arabic. The Hague - Paris, 1969.

2.         Al-&irya\nê 1996 - Al-mu^jamu l-yamaniyyu fê l-lug;ati wa-t-tura\ti h≥awla mufrada\tin xa\s≥s≥atin
mina l-lahja\ti l-yamaniyyati Muèahammaru ^alê l-&iryan\ê. Dimaéqu, 1996.

3.         BKI - Dictionnaire arabe-français de A. de Biberstein-Kazimirski. T. I. Paris, 1846.

4.    BK II - Dictionnaire arabe-français de A. de Biberstein-Kazimirski. T. II. Paris, 1860.

5.         Barth 1967 - Barth J. Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. Hildesheim, 1967.

6.         Bennet 1998 - Bennet P.R. Comparative Semitic Linguistics. A Manual. Winona Lake,
Indiana, 1998.

7.         Beyer 1984 - Beyer K. Die aramaischen Texte vom Toten Meer. Go//ttingen, 1984.

8.         Biella 1982 - Biella Joan С A Dictionary of Old South Arabic, Sabaean Dialect. Chico,CA,
1982.

9.         Brockelmann 1953 - Brockelmann C. Arabische Grammatik. Leipzig, 1953.

10.Brockelmann   1966  -  Brockelmann  K.   Grundriss  der  vergleichenden  Grammatik  der semitischen Sprachen. Hildesheim, 1966. (2-е изд.; 1-е изд. - 1908-1913.)

11 .CAD - The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago - Glu/ckstadt, 1964.

12.Conti 1980 - Conti G. Studi sul bilitterismo in semitico e in egiziano. 1. Il tema verbale N1212. Firenze, 1980.

13.Croft  1991  - Croft W.  Syntactic categories and grammatical relations: the cognitive organization of information. Chicago, 1991.

14.Dillmann 1965 - Dillmann A. Lexicon linguae aethiopicae. Lipsiae, 1965.

15.Dixon 1977 - Dixon R. M. W. Where have all the adjectives gone? // Studies in Language I:1, 1977.


 

236

16.Dixon 1994 - Dixon R. M. W. Adjectives // R. E. Asher (ed.) The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. I. Oxford - New York, 1994.

17.Erwin 1963 - Erwin W.M. A Short Reference Grammar of Iraqi Arabic. Washington, 1963.

18.FQ - al-mu^jamu l-mufahrisu l-&alfa\z≥i l-qur&ani l-kar\êmi   Muh≥ammad Nawa\r ^abdu-l-Ba\nê. 1981. (фихрист (указатель слов) по Корану)

19.Fischer 1965 - Fischer W. Farb- und Formenbezeichnung in der Sprache der altarabische Dichtung. Wiesbaden, 1965.

20.Fischer 1972 - Fischer W. Grammatik der klassischen Arabisch. Wiesbaden, 1972.

21.Fischer 1997 - Fischer W.   Classical Arabic // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

22.Fleisch 1961 - Fleisch H. Traite; de philologie arabe I. Beyrouth, 1961.

23.Fox 1996 - Fox J. T. Noun patterns in the Semitic languages. Cambridge, Massachusetts, 1996 (dissertation).

24.Gai 1995 - Gai A. The category "adjective" in Semitic languages. // Journal of Semitic Studies XL/I, 1995.

25.Gaudefroy 1952 - Gaudefroy-Demombynes M. et Blachère R. Grammaire de l'Arabe Classique. Paris, 1952.

26.Gesenius 1896 - Gesenius W. Hebraische Grammatik. Leipzig, 1896.

27.Gesenius 1910 - Gesenius' Hebrew Grammar as edited and enlarged by the late E. Kautzsch. Oxford, 1910.

28.Gragg 1997 - Gragg G. Ge^ez (Ethiopic) // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London -New York, 1997.

29.Grundriss 1982 - Grundriss der Arabischen Philologie. Wiesbaden, 1982.

30.Harding 1971 - Harding G. L. An index and concordance of Pre-Islamic Arabian names and inscriptions. Toronto, 1971.

31.Hudson 1997 - Hudson G. Amharic and Argobba // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

32.Johnstone 1967 - Johnstone T. M. Eastern Arabian dialect studies. New York - Toronto, 1967.

33.Johnstone 1987 - Johnstone T. M. Mehri lexicon and English-Mehri word-list. London, 1987.

34.Kaufman 1997 - Kaufman S. A. Aramaic // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London -New York, 1997.


 

237

35.Kaye-Rosenhouse 1997 - Kaye A. S. and Rosenhouse J. Arabic dialects and Maltese // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

36.Koehler-Baumhartner 1994 - Koehler H. und Baumhartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden - New York - Ko/ln, 1994.

37.Kogan 1997 - Kogan L. E. Tigrinya // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

38.Kogan-Korotayev 1997 - Kogan L. E. and Korotayev A. V. Sayhadic (Epigraphic South Arabian) // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

39.Kurylowicz 1961 - Kurylowicz J. L'apophonie en se;mitique. Wroclaw - Warszawa -Krako;w, 1961.

40.Lane 1968 - Lane E. W. An Arabic-English Lexicon. Beirut, 1968.

41.Militarev-Kogan 2000 - Militarev A. and Kogan L. Semitic Etymological Dictionary vol. I Mu/nster, 2000.

42.Moscati 1964 - Comparative Grammar of the Semitic Languages phonology & morphology by Sabatino Moscati, Anton Spitaler, Edward Ullendorff, Wolfram Soden. Wiesbaden, 1964.

43 .Mu/ller 1907 - Mu/ller D. H. Die Mehri- und Soqotri-Sprache. III. Éhauri-texte. // Su/darabische Expedition. Bd. VII. Wien, 1907.

44.Pardee 1997 - Pardee D. Ugaritic // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

45.Purtseladze (fortchoming) - Purtseladze N. On the secondary meaning of colour terms in Arabic poetry (fortchoming).

46.Q - Mas≥h≥afu l-jamah\êriyyati bi-riwa\yati l-&ima\m Qa\lu\n (ливийское издание Корана).

47.Red'kin 1999 - Red'kin O. I. Notes on the toponymy of Hadramawt (on linguistic and field data). // Cultural Anthropology of Southern Arabia: Hadramawt revisited. St.-Petersburg, 1999.

48.Reiner 1966 - Reiner E. A linguistic analysis of Akkadian. London - The Hague - Paris, 1966.

49.Sasse 1991 - Sasse H.-J. Notes on the Prefixation of *&a in Afroasiatic. // A?gypten im Afro-Orientalischen Kontext. Aufsa/tze zur Acha/ologie, Geschichte und Sprache eines unbegrenzten Raumes. Gedenkschrift Peter Behrens. Ko/ln, 1991.

50.SD - Beeston A. F. L., Ghul M. A., Müller W. W. andRyckmans J. Sabaic Dictionary. Louvain/Beirouth, 1982.

51.Sharafaddin 1967 - Sharafaddin A. Tarêh al-Yaman at-Taqafi, III. al-Qahirah, 1967 (non vidi).

52.Simeone-Senelle 1997 - Simeone-Senelle M.-C. The Modern South Arabian Languages // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.


 

238

53.Soden 1995 - Soden W. von. Grundriss der Akkadischen Grammatik. 3., erganzte Auflage unter Mitarbeit von Werner R. Mayer. Roma, 1995.

54.Speiser 1967 - Speiser E. A. Oriental and Biblical Studies. Philadelphia, 1967.

55.Steiner 1997 - Steiner R. С Ancient Hebrew // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

56.Tropper 2000 - Tropper J. Ugaritische Grammatik. Mu/nster, 2000.

57.Wagner 1997 - Wagner E. Harari // The Semitic Languages, ed. R. Hetzron. London - New York, 1997.

58.Wehr 1953 - Wehr H. Der arabische Elativ / Akademie der Wissenschaften und der Literatur (Mainz). Geistes- und sozialwissenschaftliche Klasse. Abhandlungen. Mainz - Stuttgart, 1952/1953.

59.Whiting 1981 - Whiting R. M. The R Stem(s) in Akkadian // Orientalia. 1981, 50.

60.Wierzbicka 1986 - Wierzbicka A. What's in a Noun? (How do nouns differ in meaning from adjectives?) / Studies in language. 1986,10.

61.Wright 1966 - Wright W. Lectures on the Comparative Grammar of the Semitic Languages. Amsterdam, 1966.

50.Wright 1974 - Wright W. A Grammar of the Arabic Language. Beirut, 1974.

 

 

 

 

Обратно на главную страницу сайта

Обратно на главную стр. журнала